Everyone who commits sin practices lawlessness; and sin is lawlessness. You know that he was revealed so that he might take away sins, and there is no sin in him. Everyone who remains in him does not sin; everyone who sins has not seen him or known him.

Children, let no one deceive you. The one who does what is right is righteous, just as he is righteous. The one who commits sin is of the devil, for the devil has sinned from the beginning. The Son of God was revealed for this purpose: to destroy the devil’s works. Everyone who has been born of God does not sin, because his seed remains in him; he is not able to sin, because he has been born of God. This is how God’s children and the devil’s children become obvious. Whoever does not do what is right is not of God, especially the one who does not live his brother or sister.

1 John 3:4-10

4 Quiconque commet le péché, commet aussi une violation de la loi, et le péché, c’est la violation de la loi. 5 Or, vous le savez, lui (le Seigneur) est apparu pour ôter les péchés ; et il n’y a pas de péché en lui. 6 Quiconque demeure en lui ne pèche pas ; quiconque pèche ne l’a pas vu et ne l’a pas connu.

7 Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui (le Seigneur) est juste. 8 Celui qui commet le péché est du diable, car le diable pèche dès le commencement. Le Fils de Dieu est apparu, afin de détruire les œuvres du diable.

9 Quiconque est né de Dieu ne commet pas le péché, parce que la semence de Dieu demeure en lui, et il ne peut pécher, puisqu’il est né de Dieu. 10 C’est par là que se manifestent les enfants de Dieu et les enfants du diable. Quiconque ne pratique pas la justice n’est pas de Dieu, non plus que celui qui n’aime pas son frère.

1 Jean 3.4-10

Everyone who commits sin practices lawlessness; and sin is lawlessness.

1 John 3:4

4 Quiconque commet le péché, commet aussi une violation de la loi, et le péché, c’est la violation de la loi.

1 Jean 3.4

The moral law, summed up in the law of love, is still the norm for God’s people (Rom. 13:8-10; Lev. 19:18). “Lawlessness” is disobedience to that law. Even Christians sin (1:9; 2:1), so it may seem like a trivial matter. But to disregard sin’s grave implications is disastrous.

La loi morale, résumée dans la loi de l’amour, est toujours la norme pour le peuple de Dieu (Ro 13.8-10 ; Lév 19.18). Non-respect de la loi est la désobéissance à cette loi. Même les chrétiens pèchent (1.9 ; 2.1), ce qui peut sembler une affaire banale. Mais ignorer les graves implications du péché est désastreux.

A truly born-again Christian has an internal capacity for control that preserves him from making sin a habit.

Un chrétien véritablement né de nouveau possède une capacité interne de contrôle qui le préserve de faire du péché une habitude.

Do not owe anyone anything, except to love one another, for the one who loves another has fulfilled the law. The commandments, Do not commit adultery; do not murder; do not steal; do not covet; and any other commandment, are summed up by this commandment: Love your neighbor as yourself. Love does not wrong to a neighbor. Love, therefore, is the fulfillment of the law.

Romans 13:8-10

8 Ne devez rien à personne, si ce n’est de vous aimer les uns les autres ; car celui qui aime les autres a accompli la loi. 9 En effet (les commandements) : Tu ne commettras pas d’adultère, tu ne commettras pas de meurtre, tu ne commettras pas de vol, [tu ne rendras pas de faux témoignage], tu ne convoiteras pas, et tout autre commandement se résument dans cette parole : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. 10 L’amour ne fait pas de mal au prochain : l’amour est donc l’accomplissement de la loi.

Romains 13.8-10

You know that he was revealed so that he might take away sins, and there is no sin in him. Everyone who remains in him does not sin; everyone who sins has not seen him or known him.

1 John 3:5-6

5 Or, vous le savez, lui (le Seigneur) est apparu pour ôter les péchés ; et il n’y a pas de péché en lui. 6 Quiconque demeure en lui ne pèche pas ; quiconque pèche ne l’a pas vu et ne l’a pas connu.

1 Jean 3.5,6

keeps on sinning; no one who keeps on sinning. The present tense of the Greek suggests behaviour that is characteristic or usual, i.e., persistent, impenitent sin. In this way, John acknowledges, but does not excuse, the possibility of occasional sin in the life of the believer. True followers of Christ do not recklessly and habitually violate what their anointing (2:20,27) has planted within them. Those who do habitually sin have neither seen him nor known him. They are not genuine Christians.

continue à pécher, nul ne continue à pécher. Le temps présent du grec suggère un comportement caractéristique ou habituel, c’est-à-dire un péché persistant et impénitent. De cette façon, Jean reconnaît, mais n’excuse pas, la possibilité d’un péché occasionnel dans la vie du croyant. Les vrais disciples de Christ ne violent pas imprudemment et habituellement ce que leur onction (2.20,27) a planté en eux. Ceux qui pèchent habituellement ne l’ont ni vu ni connu. Ils ne sont pas de vrais chrétiens.

If a person pretends to be a Christian but does not repress a sinful habit, then he or she has never been saved.

Si une personne prétend être chrétiennes mais n’exerce aucune répression contre une habitude pécheresse, c’est qu’elle n’a jamais été sauvée.

Children, let no one deceive you. The one who does what is right is righteous, just as he is righteous.

1 John 3:7

7 Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui (le Seigneur) est juste.

1 Jean 3.7

We are justified by faith alone, apart from works. However, all believers grow in faith by keeping God’s holy commands–not to gain God’s favor, but out of loving gratitude for the grace already bestowed on them through the work of Christ. We are not saved by the law, but we demonstrate our love for Christ by obeying his commandments. “If you love Me,” Jesus said, “keep My commandments” (John 14:15).

Nous sommes justifiés par la foi seule, en dehors des œuvres. Cependant, tous les croyants grandissent dans la foi en gardant les saints commandements de Dieu — non pas pour gagner la faveur de Dieu, mais par reconnaissance affectueuse pour la grâce qui leur a déjà été accordée par l’œuvre du Christ. Nous ne sommes pas sauvés par la loi, mais nous démontrons notre amour pour Christ en obéissant à ses commandements. « Si vous
m’aimez », a dit Jésus, « gardez mes commandements » (Jean 14:15).

Just as he is righteous. Truly born-again persons reflect the divine nature of the Son. Their behavior is similar to His, so that they manifest the power of His life in them.

Comme lui-même est juste. Les personnes vraiment nées de nouveau reflètent la nature divine du Fils. Leur comportement est semblable au sien, si bien qu’elles manifestent la puissance de sa vie en elles.

The one who commits sin is of the devil, for the devil has sinned from the beginning. The Son of God was revealed for this purpose: to destroy the devil’s works.

1 John 3:8

8 Celui qui commet le péché est du diable, car le diable pèche dès le commencement. Le Fils de Dieu est apparu, afin de détruire les œuvres du diable.

1 Jean 3.8

Knowing Christ means becoming involved in an all-out war against the works of the devil, that is, the practice of sinning.

Connaître Christ signifie s’engager dans une guerre totale contre les œuvres du diable, c’est-à-dire la pratique du péché.

All those who are not saved are under the evil influence of Satan. Their sinful way of life only reflects Satan’s hold on them. Those who are truly born again live a life of righteousness, while the children of Satan practice sin.

Tous ceux qui ne sont pas sauvés sont sous l’influence diabolique de Satan. Leur mode de vie marqué par le péché ne fait que refléter l’emprise de Satan sur eux. Ceux qui sont véritablement nés de nouveau vivent une vie de justice, alors que les enfants de Satan pratiquent le péché.

Christ came to destroy the work of Satan, the master of sin. The devil is still at work, but he has been defeated, and in Christ we can escape his tyranny. The day will come when all the works of Satan in the universe will come to an end and he himself will be sent to hell for eternity (Rev. 20:10).

Christ est venu pour détruire l’œuvre de Satan, le maître du péché. Le diable agit toujours, mais il a été vaincu, et en Christ nous pouvons échapper à sa tyrannie. Le jour viendra où toutes les œuvres de Satan dans l’univers prendront fin et où lui-même sera envoyé en enfer pour l’éternité (Ap 20.10).

Everyone who has been born of God does not sin, because his seed remains in him; he is not able to sin, because he has been born of God.

1 John 3:9

9 Quiconque est né de Dieu ne commet pas le péché, parce que la semence de Dieu demeure en lui, et il ne peut pécher, puisqu’il est né de Dieu.

1 Jean 3.9

When a person becomes a Christian, God makes him or her a new creature with a new nature (2 Cor. 5:17). This new nature is characterized by an attitude of righteousness, which is the fruit of the work of the Holy Spirit (Gal. 5:22-24).

Lorsqu’un personne devient chrétienne, Dieu fait d’elle une nouvelle créature avec une nouvelle nature (2 Co 5.17). Cette nouvelle nature ce caractérise par une attitude de justice, qui est le fruit de l’action du Saint-Esprit (Ga 5.22-24).

This is how God’s children and the devil’s children become obvious. Whoever does not do what is right is not of God, especially the one who does not love his brother or sister.

1 John 3:10

10 C’est par là que se manifestent les enfants de Dieu et les enfants du diable. Quiconque ne pratique pas la justice n’est pas de Dieu, non plus que celui qui n’aime pas son frère.

1 Jean 3.10

Because the Word is present in the believer’s heart through the work of the Spirit, the believer cannot keep on sinning. Thus the hearts of genuine Christians (those who are truly children of God) have been so transformed that they cannot live in a pattern of continual sin–though this does not mean that Christians are ever completely free from sin in this life (1 John 1:8-10).

Parce que la Parole est présente dans le cœur du croyant par l’action de l’Esprit, le croyant ne peut pas continuer de pécher. Ainsi, le cœur des vrais chrétiens (ceux qui sont vraiment des enfants de Dieu) a été tellement transformé qu’ils ne peuvent pas vivre dans un schéma de péché continu — bien que cela ne signifie pas que les chrétiens soient jamais complètement libérés du péché dans cette vie (1 Jean 1.8-10).

If we say, “We have no sin,” we are deceiving ourselves, and the truth is not in us. If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness. If we say, “We have not sinned,” we make him a liar, and his word is not in us.

1 John 1:8-10

8 Si nous disons que nous n’avons pas de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n’est pas en nous. 9 Si nous confessions nos péchés, il est fidèle et juste pour nous pardonner nos péchés et nous purifier de toute injustice. 10 Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est pas en nous.

1 Jean 1.8-10

The basic contrast between light and darkness, between the children of God and of the world, is now explained as a contrast between those who sin and those who do not. Jesus was sinless; what is more, He came to take away sin (v. 5; John 1:29). The new birth sets a person irrevocably against sin, and because the seed of new life “abides” in that person (v. 9; John 10:28,29), the final defeat of corruption and death for him is inevitable (Rom. 6:8,9).

Le contraste fondamental entre la lumière et les ténèbres, entre les enfants de Dieu et les enfants du monde, s’explique maintenant comme un contraste entre ceux qui pèchent et ceux qui ne pèchent pas. Jésus était sans péché ; qui plus est, Il est venu pour enlever le péché (v 5 ; Jean 1.29). La nouvelle naissance oppose irrévocablement une personne au péché, et parce que la semence de la nouvelle vie « demeure » en cette personne (v 9 ; Jean 10.28,29), la défaite finale de la corruption et de la mort est inévitable pour elle (Ro 6.8,9).

I give them eternal life, and they will never perish. No one will snatch them out of my hand. My Father, who has given them to me, is greater than all. No one is able to snatch them out of the Father’s hand.

John 10:28-29

28 Je leur donne la vie éternelle ; elles ne périront jamais, et personne ne les arrachera de ma main. 29 Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous ; et personne ne peut les arracher de la main du Père.

Jean 10.28,29

This is one of the senses in which no one in Christ “makes a practice of sinning”; because this final defeat is sure, sin for the believer does not define his existence absolutely even though he must deal with it until his glorification. John addresses this absolute aspect of being born again and speaks accordingly. He is not denying that sin and death have influence until the very end (1 Cor. 15:26; Rev. 20:14). He says clearly that in this life no one can be without sin (1:8).

C’est l’un des sens dans lequel personne en Christ « ne pratique pas le péché » ; car cette défaite finale est certaine, le péché pour le croyant ne définit pas son existence de façon absolue, même s’il doit y faire face jusqu’à sa glorification. Jean aborde cet aspect absolu de la nouvelle naissance et parle en conséquence. Il ne nie pas que le péché et la mort ont une influence jusqu’à la toute fin (1 Cor 15.26 ; Ap 20.14). Il dit clairement que dans cette vie, personne ne peut être sans péché (1.8).


Everyone who commits sin practices lawlessness; and sin is lawlessness. You know that he was revealed so that he might take away sins, and there is no sin in him. Everyone who remains in him does not sin; everyone who sins has not seen him or known him.

Children, let no one deceive you. The one who does what is right is righteous, just as he is righteous. The one who commits sin is of the devil, for the devil has sinned from the beginning. The Son of God was revealed for this purpose: to destroy the devil’s works. Everyone who has been born of God does not sin, because his seed remains in him; he is not able to sin, because he has been born of God. This is how God’s children and the devil’s children become obvious. Whoever does not do what is right is not of God, especially the one who does not live his brother or sister.

1 John 3:4-10

4 Quiconque commet le péché, commet aussi une violation de la loi, et le péché, c’est la violation de la loi. 5 Or, vous le savez, lui (le Seigneur) est apparu pour ôter les péchés ; et il n’y a pas de péché en lui. 6 Quiconque demeure en lui ne pèche pas ; quiconque pèche ne l’a pas vu et ne l’a pas connu.

7 Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui (le Seigneur) est juste. 8 Celui qui commet le péché est du diable, car le diable pèche dès le commencement. Le Fils de Dieu est apparu, afin de détruire les œuvres du diable.

9 Quiconque est né de Dieu ne commet pas le péché, parce que la semence de Dieu demeure en lui, et il ne peut pécher, puisqu’il est né de Dieu. 10 C’est par là que se manifestent les enfants de Dieu et les enfants du diable. Quiconque ne pratique pas la justice n’est pas de Dieu, non plus que celui qui n’aime pas son frère.

1 Jean 3.4-10

Prayer

Thou has not quenched the smoking flax, nor broke the bruised reed, nor despised the day of small things, but having obtained help of God, we continue hitherto.

In the day when we cried thou answered us, and hast strengthened us with strength in our souls.

We have been continually with thee, thou hast holden us by the right hand, when our feet were almost gone, and our steps had well nigh slipt.

We have reason never to forget thy precepts, for by them thou hast quickened us; and unless thy law had been our delight, we should many a time have perished in our affliction; for thy statutes have been our songs in the house of our pilgrimage.

Unless the Lord had been our help our souls had almost dwelt in silence; but when we said, Our foot slippeth, thy mercy, O Lord, held us up: and in the multitude of our thoughts within us, thy comforts have been the delight of our souls.

In Jesus’ name. Amen.

Prière

Tu n’as pas brisé le roseau qui se ploie ni éteins la lampe dont la mèche fume encore, ni méprisé le temps des petits commencements, mais j’ai été protégé par Dieu jusqu’à ce jour.

Le jour où j’ai appelé, et où tu m’as répondu, tu m’as redonné du courage et tu m’as rempli de force.

Je suis toujours avec toi, et tu m’as saisi la main droite.  Pourtant il s’en fallut de peu que mes pieds ne trébuchent.

Si je n’avais pas fait de ta Loi mes délices, j’aurai depuis longtemps péri dans ma misère.  Jamais je n’oublierai tes ordonnances, car c’est par elles que tu me vivifies ; je fais de tes préceptes le sujet de mes chants sur cette terre où je suis comme un étranger.

Ah ! si l’Eternel ne m’avait pas secouru, je serais allé rejoindre la demeure du silence.  A peine ai-je dit : « Je vais perdre pied », que, dans ton amour, Eternel, tu m’as soutenu.  Lorsque les pensées en foule s’agitaient en moi, tes consolations m’ont rendu la joie.

Au nom de Jésus. Amen.


Resources utilisés en préparant l’étude :

  • The Reformation Study Bible
  • The ESV Study Bible
  • Les commentaires de John MacArthur
  • A Method for Prayer by Matthew Henry
  • http://www.matthewhenry.org/

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s