Who has believed what he has heard from us?
And to whom has the arm of the Lord been revealed?
For he grew up before him like a young plant,
and like a root out of dry ground;
he had no form or majesty that we should look at him,
and no beauty that we should desire him.
He was despised and rejected by men,
a man of sorrows, and acquainted with grief;
and as one from whom men hide their faces
he was despited, and we esteemed him not.

Surely he has borne our griefs
and carried our sorrows;
yet we esteemed him stricken,
smitten by God, and afflicted.
But he was pierced for our transgressions;
he was crushed for our iniquities;
upon him was the chastisement that brought us peace,
and with his wounds we are healed.
All we like sheep have gone astray;
we have turned–every one–to his own way;
and the Lord has laid on him
the iniquity of us all.

He was oppressed, and he was afflicted,
yet he opened not his mouth;
like a lamb that is led to the slaughter,
and like a sheep that before its shearers is silent,
so he opened not his mouth.
By oppression and judgement he was taken away;
and as for his generation, who considered
that he was cut off out of the land of the living,
stricken for the transgression of my people?
And they made his grave with the wicked
and with a rich man in his death,
although he had done no violence,
and there was no deceit in his mouth.

Yet it was the will of the Lord to crush him;
he has put him to grief;
when his soul makes an offering for guilt,
he shall see his offspring; he shall prolong his days;
the will of the Lord shall prosper in his hand.
Out of the anguish of his soul he shall see and be satisfied;
by his knowledge shall the righteous one, my servant,
make many to be accounted righteous,
and he shall bear their iniquities.
Therefore I will divide him a portion with the many,
and he shall divide the spoil with the strong,
because he poured out his soul to death
and was numbered with the transgressors;
yet he bore the sin of many,
and makes intercession for the transgressors.

Isaiah 53:1-12

1 Qui a cru à ce qui nous était annoncé ?
À qui le bras de l’Éternel s’est-il révélé ?
2 Il s’est élevé devant lui comme un rejeton,
Comme une racine qui sort d’une terre assoiffée ;
Il n’avait ni apparence, ni éclat
Pour que nous le regardions,
Et son aspect n’avait rien pour nous attirer.
3 Méprisé et abandonné des hommes,
Homme de douleur
Et habitué à la souffrance,
Semblable à celui devant qui l’on se voile la face,
Il était méprisé,
Nous ne l’avons pas considéré.
4 Certes, ce sont nos souffrances qu’il a portées,
C’est de nos douleurs qu’il s’est chargé ;
Et nous, nous l’avons considéré comme atteint d’une plaie ;
Comme frappé par Dieu et humilié.
5 Mais il était transpercé à cause de nos crimes,
Écrasé à cause de nos fautes ;
Le châtiment qui nous donne la paix est (tombé) sur lui,
Et c’est par ses meurtrissures que nous sommes guéris.
6 Nous étions tous errants comme des brebis,
Chacun suivait sa propre voie ;
Et l’Éternel a fait retomber sur lui la faute de nous tous.
7 Il a été maltraité, il s’est humilié
Et n’a pas ouvert la bouche,
Semblable à l’agneau qu’on mène à la boucherie,
À une brebis muette devant ceux qui la tondent ;
Il n’a pas ouvert la bouche.
8 Il a été emporté par la violence et le jugement ;
Dans sa génération qui s’est soucié
De ce qu’il était retranché
De la terre des vivants,
À cause des crimes de mon peuple,
De la plaie qui les avait atteints ?
9 On a mis sa tombe parmi les méchants,
Son sépulcre avec le riche,
Quoiqu’il n’ait pas commis de violence
Et qu’il n’y ait pas eu de fraude dans sa bouche.
10 Il a plu à l’Éternel de le briser par la souffrance ;
Après s’être livré en sacrifice de culpabilité,
Il verra une descendance
Et prolongera ses jours,
Et la volonté de l’Éternel s’effectuera par lui.
11 Après les tourments de son âme,
Il rassasiera ses regards ;
Par la connaissance qu’ils auront de lui,
Mon serviteur juste justifiera beaucoup (d’hommes)
Et se chargera de leurs fautes.
12 C’est pourquoi je lui donnerai beaucoup (d’hommes) en partage ;
Il partagera le butin avec les puissants,
Parce qu’il s’est livré lui-même à la mort,
Et qu’il a été compté parmi les coupables,
Parce qu’il a porté le péché de beaucoup
Et qu’il a intercédé pour les coupables.

Ésaïe 53.1-12

Who has believed what he has heard from us?
And to whom has the arm of the Lord been revealed?

Isaiah 53:1

Qui a cru à ce qui nous était annoncé ?
À qui le bras de l’Éternel s’est-il révélé ?

Ésaïe 53.1

Who believed what we were told? This question implied that only a few would recognize the “servant” when he appeared. (John 1:9-11; 12:38).

Qui a cru à ce qui nous était annoncé ? Cette question impliquait que seuls quelques-uns reconnaîtraient le « serviteur » lors de son apparition. (Jean 1.9-11 ; 12.38).

The true light, which gives light to everyone, was coming into the world. He was in the world, and the world was made through him, yet the world did not know him. He came to his own, and his own people did not receive him. But to all who did receive him, who believed in his name, he gave the right to become children of God, who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.

John 1:9-13

9 C’était la véritable lumière qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme. 10 Elle était dans le monde, et le monde a été fait par elle, et le monde ne l’a pas connue. 11 Elle est venue chez les siens, et les siens ne l’ont pas reçue ; 12 mais à tous ceux qui l’ont reçue, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui croient en son nom 13 et qui sont nés, non du sang, ni de la volonté de la chair ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu.

Jean 1.9-13

Though he had done so many signs before them, they still did not believe in him, so that the word spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:

“Lord, who has believed what he heard from us,
and to whom has the arm of the Lord been revealed?”

John 12:37-38

37 Malgré tant de miracles qu’il avait faits devant eux, ils ne croyaient pas en lui, 38 afin que soit accomplie la parole dite par le prophète Ésaïe :
Seigneur, qui a cru à ce que nous avons fait entendre ?
Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ?

Jean 12.37,38

The arm of the Lord is the power of God in action (Isa. 40:10 ; 51:9; 62:8).

Le bras du Seigneur est la puissance de Dieu en action (Ésaïe 40:10 ; 51:9 ; 62:8).

Behold, the Lord God comes with might,
and his arm rules for him;
behold, his reward is with him…

Isaiah 40:10

Voici mon Seigneur, l’Éternel
Il vient avec puissance,
Et son bras lui assure la domination…

Ésaïe 40.10

The people did not recognize the powerful power of God incarnate in the person of Jesus, the liberator, at the time of his first coming.

Le peuple ne reconnut pas le puissant pouvoir de Dieu incarné en la personne de Jésus, le libérateur, lors de sa première venue.

For he grew up before him like a young plant,
and like a root out of dry ground;
he had no form or majesty that we should look at him,
and no beauty that we should desire him.

Isaiah 53:2

Il s’est élevé devant lui comme un rejeton,
Comme une racine qui sort d’une terre assoiffée ;
Il n’avait ni apparence, ni éclat
Pour que nous le regardions,
Et son aspect n’avait rien pour nous attirer.

Ésaïe 53.2

Before him. Although not recognized by the world, the Messiah Jesus was closely observed by God, who organized every minute of his life.

Devant lui. Bien que non reconnu par le monde, le Messie Jésus fut observé de près par Dieu, qui organisa chaque minute de sa vie.

Dry ground… no majesty, no beauty. The “servant” had to come from a humble background and not wear any of the emblems of royalty. His true identity would be visible only to the sharp eyes of faith.

Terre desséchée… ni beauté, ni éclat. Le « serviteur » devait provenir d’un milieu humble et ne porter aucun des emblèmes de la royauté. Sa véritable identité ne serait visible qu’au regard aiguisé de la foi.

Unbelief in the servant was natural because he was an obscure, outwardly unimpressive person in a failed culture. “His generation” was blind (v. 8).

L’incrédulité envers le serviteur était naturelle car il était une personne obscure, extérieurement peu impressionnante dans une culture en faillite. « Sa génération » était aveugle (v 8).

He was despised and rejected by men,
a man of sorrows, and acquainted with grief;
and as one from whom men hide their faces
he was despised, and we esteemed him not.

Isaiah 53:3

Méprisé et abandonné des hommes,
Homme de douleur
Et habitué à la souffrance,
Semblable à celui devant qui l’on se voile la face,
Il était méprisé,
Nous ne l’avons pas considéré.

Ésaïe 53.3

Rejection of the servant reveals how misguided the human mind is.

Le rejet du serviteur révèle à quel point l’esprit humain est malavisé.

A man of sorrows and acquainted with grief. Jesus experienced sorrow and grief of various sorts throughout his whole life.

Homme de douleur et habitué à la souffrance. Jésus a connu des chagrins et des deuils de toutes sortes tout au long de sa vie.

Despised and abandoned. The prophet announced that the Messiah/servant would be hated and rejected by mankind. He would suffer not only from external mistreatment, but also from inner sorrow at the lack of interest in those he had come to save (Mt. 23:37; Lu. 13:34).

Méprisé et abandonné. Le prophète annonça que le Messie/serviteur serait haï et rejeté par l’humanité. Il souffrirait non seulement des mauvais traitements qui lui seraient infligés de l’extérieur, mais aussi de son chagrin intérieur devant le manque d’intérêt de ceux qu’il serait venu sauver (Mt 23.37 ; Lu 13.34).

Surely he has borne our griefs
and carried our sorrows;
yet we esteemed him stricken,
smitten by God, and afflicted.

Isaiah 53:4

Certes, ce sont nos souffrances qu’il a portées,
C’est de nos douleurs qu’il s’est chargé ;
Et nous, nous l’avons considéré comme atteint d’une plaie ;
Comme frappé par Dieu et humilié

Ésaïe 53.4

He has borne our griefs. This stanza draws attention to the reason for the suffering of the Servant. It is vicarious suffering in our place–that is, on behalf of His wandering people.

Il a porté nos peines. Cette strophe attire l’attention sur la raison de la souffrance du Serviteur. Il s’agit d’une souffrance par procuration à notre place, c’est-à-dire au nom de son peuple errant.

Christ did not merely suffer physical pain and human abandonment on the cross, He was even abandoned by God, receiving the hellish fate that all people deserve. The extremity of Jesus’ suffering shows that His compassion is real and not theoretical (Heb. 2:17,18).

Le Christ n’a pas seulement souffert de la douleur physique et de l’abandon humain sur la croix, il a même été abandonné par Dieu, recevant le sort infernal que tous les peuples méritent. L’extrémité de la souffrance de Jésus montre que sa compassion est réelle et non théorique (Hé 2.17,18).

The sufferings of the servant would show the consequences that sin brings to fallen humanity, though he himself would not sin (Isa. 53:9). God would be the ultimate source of the sufferings of this faithful servant.

Les souffrances du serviteur montreraient les conséquences que le péché apporte à l’humanité déchue, bien que lui-même ne pèche pas (És 53.9). Dieu serait la source ultime des souffrances de ce fidèle serviteur.

But he was pierced for our transgressions;
he was crushed for our iniquities;
upon him was the chastisement that brought us peace,
and with his wounds we are healed.

Isaiah 53:5

Mais il a était transpercé à cause de nos crimes,
Écrasé à cause de nos fautes ;
Le châtiment qui nous donne la paix est (tombé) sur lui,
Et c’est par ses meurtrissures que nous sommes guéris.

Ésaïe 53.5

The servant’s anguish was our fault, not his own. His sufferings went to the root of all human woe (Matt. 8:17 ; 1 Pet 2:24).

L’angoisse du serviteur était notre faute, pas la sienne. Ses souffrances sont allées à la racine de tous les malheurs humains (Mt 8.17 ; 1 P 2.24).

For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, so that you might follow in his steps. He committed no sin, neither was deceit found in his mouth. When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten, but continued entrusting himself to him who judges justly. He himself bore our sins in his body on the tree, that we might die to sin and live to righteousness. By his wounds you have been healed.

1 Peter 2:21-24

21 Christ… a souffert pour vous… 22 lui qui n’a pas commis de péché, et dans la bouche duquel il ne s’est pas trouvé de fraude ; 23 lui qui, insulté, ne rendait pas l’insulte ; souffrant, ne faisait pas de menaces, mais s’en remettait à Celui qui juge justement ; 24 lui qui a porté nos péchés en son corps sur le bois, afin que, morts à nos péchés, nous vivions pour la justice ; lui dont la meurtrissure vous a guéris.

1 Pierre 2.21-24

Pierced, crushed, chastisement, wounds. Isaiah emphasizes how severely God punished the rejected servant for the sins of mankind.

Transpercé, écrasé, châtiment, meurtrissures. Esaïe souligne la sévérité avec laquelle Dieu a puni le serviteur rejeté pour les péchés de l’humanité.

The Messiah would not suffer because of his own sins, since he would be devoid of them
(Heb. 4:15; 7:26), but as a substitute for sinners.

Le Messie ne souffrirait pas à cause de ses propres péchés, puisqu’il en serait dépourvu (Hé 4.15 ; 7.26), mais en tant que substitut des pécheurs.

For we do not have a hight priest who in unable to sympathize with our weaknesses, but one who in every respect has been tempted as we are, yet without sin.

Hebrews 4:15

Car nous n’avons pas un souverain sacrificateur incapable de compatir à nos faiblesses ; mais il a été tenté comme nous à tous égards, sans (commettre de) péché.

Hébreux 4.15

For it was indeed fitting that we should have a high priest, holy, innocent, unstained, separated from sinners, and exalted above the heavens.

Hebrews 7:26

C’est bien un tel souverain sacrificateur qui nous convenait : saint, innocent, immaculé, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux…

Hébreux 7.26

Christ received divine punishment upon Himself to bring us peace with God. The “bruising” that led to Christ’s death brought salvation to those for whose sins He died (1 Pet. 2:24).

Christ reçut sur lui le châtiment divin pour nous procurer la paix avec Dieu. La
« meurtrissure » qui a entraîné la mort de Christ a apporté le salut à ceux pour les péchés desquels il est mort (1 Pi 2.24).

The sufferings of Christ remove the penalty that His people otherwise owe, and as a result He will undo the effects of sin in them. Death itself will be undone at last (1 Cor. 15:26).

Les souffrances du Christ suppriment le châtiment que son peuple doit par ailleurs subir, et en conséquence, il défera les effets du péché en lui. La mort elle-même sera enfin annulée
(1 Co 15.26).

The last enemy to be destroyed is death.

1 Corinthians 15:26

Le dernier ennemi qui sera détruit, c’est la mort.

1 Corinthiens 15.26

All we like sheep have gone astray;
we have turned–every one–to his own way;
and the Lord has laid on him
the iniquity of us all.

Isaiah 53:6

Nous étions tous errants comme des brebis,
Chacun suivait sa propre voie ;
Et l’Éternel a fait retomber sur lui la faute de nous tous.

Ésaïe 53.6

Even as we sinned, so He died for us (2 Cor. 5:14,15). The servant, who alone was sinless, was uniquely qualified to bear the sins of others, and we all contributed to his pain.

Comme nous avons péché, il est mort pour nous (2 Co 5.14,15). Le serviteur, qui seul était sans péché, était le seul à pouvoir supporter les péchés des autres, et nous avons tous contribué à sa douleur.

And Aaron shall lay both his hands on the head of the live goat, and confess over it all the iniquities of the people of Israel, and all their transgressions, all their sins. And he shall put them on the head of the goat and send it away into the wilderness by the hand of a man who is in readiness. The goat shall bear all their iniquities on itself to a remote area, and he shall let the goat go free in the wilderness.

Leviticus 16:21-22

21 Aaron posera ses deux mains sur la tête du bouc vivant et confessera sur lui toutes les fautes des Israélites et tous leurs crimes avec tous leurs péchés ; il les mettra sur la tête du bouc, puis il le chassera dans le désert, par l’intermédiaire d’un homme disponible. 22 Le bouc emportera sur lui toutes leurs fautes dans une terre désolée ; on chassera le bouc dans le désert.

Lévitique 16.21,22

For our sake he made him to be sin who knew no sin, so that in him we might become the righteousness of God.

2 Corinthiens 5:21

Celui qui n’a pas connu le péché, il l’a fait (devenir) péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu.

2 Corinthiens 5.21

Every man has sinned (Rom. 3:9, 23), but the “servant” took upon himself the consequences of sin and the righteous wrath that sinners deserved (1 Tim. 2:5-6; 4:10; 1 Jn. 2:2), and that was enough.

Tout homme a péché (Ro 3.9,23), mais le « serviteur » a pris sur lui les conséquences du péché et la juste colère que méritaient les pécheurs (1 Ti 2.5,6 ; 4.10 ; 1 Jn 2.2), et cela a suffi.

What then? Are we Jews any better off? No, not at all. For we have already charged that all, both Jews and Greeks, are under sin…
for all have sinned and fall short of the glory of God, and are justified by his grace as a gift, through the redemption that is in Christ Jesus.

Romans 3:9, 23-24

9 Quoi donc ! sommes-nous supérieurs ? Absolument pas. Car nous avons déjà prouvé que tous, Juifs et Grecs, sont sous (l’empire) du péché…
23 Car il n’y a pas de distinction : tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu ; 24 et ils sont gratuitement justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est dans le Christ-Jésus.

Romains 3.9,23,24

For there is one God, and there is one mediator between God and men, the man Christ Jesus, who gave himself as a ransom for all, which is the testimony given at the proper time.

1 Timothy 2:5-6

5 Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu, et les hommes, le Christ-Jésus homme, 6 qui s’est donné lui-même en rançon pour tous…

1 Timothée 2.5,6

He is the propitiation for our sins…

1 John 2:2

Il est lui-même victime expiatoire pour nos péchés…

1 Jean 2.2

God blamed our faults on him by treating him as if he had committed all the sins of the people who would believe in him, when in fact he was perfectly innocent. God’s anger was thus poured out, and his righteousness satisfied. The righteousness of Christ is brought to the account of believing sinners, who are now treated as if they had only committed the righteous acts of Christ (2 Cor. 5:21).

Dieu a rejeté nos fautes sur lui en le traitant comme s’il avait commis tous les péchés des personnes qui croiraient en lui, alors qu’en fait il était parfaitement innocent. La colère divine a ainsi été déversée, et sa justice satisfaite. La justice de Christ est portée au compte des pécheurs croyants, qui sont désormais traités comme s’ils avaient seulement commis les actes justes de Christ (2 Co 5.21).

The guilt of our sins was transferred to Jesus, and He offered Himself as a sacrifice in our place. As Paul wrote, God “made him to be sin who knew no sin” (2 Cor. 5:21).

La culpabilité de nos péchés a été transférée à Jésus, et il s’est offert en sacrifice à notre place. Comme l’a écrit Paul, Dieu « l’a fait devenir un pécheur qui ne connaissait pas le
péché » (2 Co 5.21).

He was oppressed, and he was afflicted,
yet he opened not his mouth;
like a lamb that is led to the slaughter,
and like a sheep that before its shearers is silent,
so he opened not his mouth.

Isaiah 53:7

Il a été maltraité, il s’est humilié
Et n’a pas ouvert la bouche,
Semblable à l’agneau qu’on mène à la boucherie,
À une brebis muette devant ceux qui la tondent ;
Il n’a pas ouvert la bouche.

Ésaïe 53.7

The “servant” would express no protest and would remain totally submissive to those who would oppress him.

Le « serviteur » n’exprimerait aucune protestation et resterait totalement soumis à ceux qui l’oppresseraient.

But when he was accused by the chief priests and elders, he gave no answer… But he gave him no answer, not even to a single charge, so that the governor was greatly amazed.

Matthew 27:12, 14

12 Mais il ne répondit rien aux accusations des principaux sacrificateurs des anciens…
14 Et Jésus ne lui donna de réponse sur aucun point…

Matthieu 27.12,14

But he remained silent and made no answer.

Mark 14:61

Jésus garda le silence et ne répondit rien.

Marc 14.61

But Jesus made no further answer, so that Pilate was amazed.

Mark 15:5

Et Jésus ne fit plus aucune réponse, ce qui étonna Pilate.

Marc 15.5

So he questioned him at some length, but he made no answer.

Luke 23:9

Il l’interrogea assez longuement, mais Jésus ne lui répondit rien.

Luc 23.9

But Jesus gave him no answer.

John 19:9

… Mais Jésus ne lui donna pas de réponse …

Jean 19.9

The “servant” was to assume the role of the sacrificial lamb (Ex. 12:3-6). Jesus literally assumed this figurative role (John 1:29; 1 Pet. 1:18-19; Rev. 5:6).

Le « serviteur » devait assumer le rôle de l’agneau sacrificiel (Ex 12.3-6). Jésus assuma littéralement ce rôle figuratif (Jn 1.29 ; 1 Pi 1.18,19 ; Ap 5.6).

The next day he saw Jesus coming toward him, and said, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world! … and he looked at Jesus as he walked by and said, “Behold, the Lamb of God!”

John 1:29, 36

29 Le lendemain, il vit Jésus venir à lui et dit : Voici l’Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde… 36 il regarda Jésus qui passait et dit : Voici l’Agneau de Dieu.

Jean 1.29,36

… knowing that you were ransomed from the futile ways inherited from your forefathers, not with perishable things such as silver or gold, but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot. He was foreknown before the foundation of the world but was made manifest in the last times for the sake of you who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.

1 Peter 1:18-21

18 … ce n’est point par des choses périssables — argent ou or — que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre, héritée de vos pères, 19 mais par le sang précieux de Christ, comme d’un agneau sans défaut et sans tache ; 20 il a été désigné d’avance, avant la fondation du monde, et manifesté à la fin des temps, à cause de vous. 21 Par lui, vous croyez en Dieu qui l’a ressuscité d’entre les morts et lui a donné la gloire, afin que votre foi et votre espérance soient en Dieu.

1 Pierre 1.18-21

Christ is the Lamb of God (John 1:29; 1 Cor. 5:7; Rev 5:6) in obedience and submission to God (Matt. 26:63; 27:12,14; 1 Pet. 2:23). We went astray like sheep and He paid the penalty.

Christ est l’Agneau de Dieu (Jn 1.29 ; 1 Co 5.7 ; Ap 5.6) dans l’obéissance et la soumission à Dieu (Mt 26.63 ; 27.12,14 ; 1 P 2.23). Nous nous sommes égarés comme des brebis et il a payé la pénalité.

By oppression and judgment he was taken away;
and as for his generation, who considered
that he was cut off out of the land of the living,
stricken for the transgression of my people?

Isaiah 53:8

Il a été emporté par la violence et le jugement ;
Dans sa génération qui s’est soucié
De ce qu’il était retranché
De la terre des vivants,
À cause des crimes de mon peuple,
De la plaie qui les avait atteints ?

Ésaïe 53.8

The servant was wrongly condemned. Those who condemned Jesus did not understand what they were doing (Luke 23:34;
Acts 3:14-18; 1 Cor. 2:8).

Le serviteur a été condamné à tort. Ceux qui condamnaient Jésus ne comprenaient pas ce qu’ils faisaient (Lu 23.34 ; Ac 3.14-18 ; 1 Co 2.8).

And Jesus said, “Father, forgive them, for they know not what they do.”

Luke 23:34

Jésus dit : Père pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font.

Luc 23.34

But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you, and you killed the Author of life, whom God raised from dead. To this we are witnesses.
“And now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did also your rulers. But what God foretold by the mouth of all the prophets, that his Christ would suffer, he thus fulfilled.”

Acts 3:14-15, 17-18

14 Mais vous, vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé comme une faveur qu’on vous remette un meurtrier. 15 Vous avez fait mourir le prince de la vie, que Dieu a ressuscité d’entre les morts ; nous en sommes témoins…
17 Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, ainsi que vos chefs. 18 Mais Dieu a de la sorte accompli ce qu’il avait annoncé d’avance par la bouche de tous les prophètes, c’est-à-dire les souffrances de son Christ.

Actes 3.14,15,17,18

None of the rulers of this age understood this, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.

1 Corinthians 2:8

… aucun des princes de ce siècle ne l’a connue, car s’ils l’avaient connue, ils n’auraient pas crucifié le Seigneur de gloire.

1 Corinthiens 2.8

And they made his grave with the wicked
and with a rich man in his death
although he had done no violence,
and there was no deceit in his mouth.

Isaiah 53:9

On a mis sa tombe parmi les méchants,
Son sépulcre avec le riche,
Quoiqu’il n’ait pas commis de violence
Et qu’il n’y ait pas eu de fraude dans sa bouche.

Ésaïe 53.9

He is wise and righteous (1 Pet. 2:22), but died a criminal’s death (Luke 23:33).

Il est sage et juste (1 P 2.22), mais il est mort comme un criminel (Luc 23.33).

Yet it was the will of the Lord to crush him;
he has put him to grief;
when his soul makes an offering for guilt,
he shall see his offspring; he shall prolong his days;
the will of the Lord shall prosper in his hand.

Isaiah 53:10

Il a plu à l’Éternel de le briser par la souffrance ;
Après s’être livré en sacrifice de culpabilité ;
Il verra une descendance
Et prolongera ses jours,
Et la volonté de l’Éternel s’effectuera par lui.

Ésaïe 53.10

It was the will of the Lord. This amazing statement is true because Christ was delivered up “according to the definite plan and foreknowledge of God” (Acts 2:23). There was a divine purpose for the oppression of the servant (Luke 24:46; Acts 4:27-28). He suffered not just in his body but in his deepest inner self.

Et la volonté de l’Éternel s’effectuera par lui. Cette déclaration étonnante est vraie car Christ a été livré « selon le plan défini et la prescience de Dieu » (Ac 2.23). Il y avait un but divin pour l’oppression du serviteur (Lu 24.46 ; Ac 4.27,28). Il a souffert non seulement dans son corps, mais aussi au plus profond de lui-même.

The servant’s sacrificial death compensated for human sin by setting sinners free from their guilt before God (Lev. 5:15-16).

La mort sacrificielle du serviteur a compensé le péché humain en libérant les pécheurs de leur culpabilité devant Dieu (Lé 5.15,16).

“If anyone commits a breach of faith and sins unintentionally in any of the holy things of the Lord, he shall bring to the Lord as his compensation, a ram without blemish out of the flock, valued in silver shekels, according to the shekel of the sanctuary, for a guilt offering. He shall also make restitution for what he has done amiss in the holy thing and shall add a fifth to it and give it to the priest. And the priest shall make atonement for him with the ram of the guilt offering, and he shall be forgiven.

Leviticus 5:15-16

15 Lorsque quelqu’un commettra une infidélité et péchera involontairement en retenant des choses consacrées à l’Éternel, il présentera à cause de sa culpabilité envers l’Éternel, un bélier sans défaut… 16 et le remettra au sacrificateur. Le sacrificateur fera pour lui l’expiation avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et il lui sera pardonné.

Lévitique 5.15,16

… Christ died for our sins in accordance with the Scriptures…

1 Corinthians 15:3

Christ est mort pour nos péchés, selon les Écritures…

1 Corinthiens 15.3

Although the “servant” does not deserve to die, it would be God’s will that he should die.
(Mt. 26.39; Lu. 22.42; Jn. 12.27; Acts 2:23).

Bien que le « serviteur » ne mérite pas de mourir, la volonté de Dieu serait qu’il meure
(Mt 26.39 ; Lu 22.42 ; Jn 12.27 ; Ac 2.23).

And going a little farther he fell on his face and prayed, saying, “My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as you will.”

Matthew 26:39

Puis il s’avança un peu, se jeta la face (contre terre) et pria ainsi : Mon Père, s’il est possible, que cette coupe s’éloigne de moi ! Toutefois, non pas comme je veux, mais comme tu veux.

Matthieu 26.39

… knelt down and prayed, saying, “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.”

Luke 22:41-42

41 … se mit à genoux et pria, 42 en disant : Père, si tu le veux, éloigne de moi cette coupe. Toutefois que ce ne soit pas ma volonté, mais la tienne, qui soit faite.

Luc 22.41,42

… this Jesus, delivered up according to the definite plan and foreknowledge of God, you crucified and killed by the hands of lawless men.

Acts 2:23

… cet homme, livré selon le dessein arrêté et selon la prescience de Dieu, vous l’avez fait mourir en le clouant (à la croix) par la main des impies.

Actes 2.23

He shall see his offspring. Those who come to life through His death (John 12:24; Gal. 3:29). Those who strayed like sheep (Isa. 53:6) return as children.

Il verra une descendance. Ceux qui viennent à la vie par sa mort (Jn 12.24 ; Ga 3.29). Ceux qui se sont égarés comme des brebis (És 53.6) reviennent comme des enfants.

And if you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring, heirs according to the promise.

Galatians 3:29

Et si vous êtes à Christ, alors vous êtes la descendance d’Abraham, héritiers selon la promesse.

Galates 3.29

Only through the Lord’s will to crush His Servant can the Lord’s will prosper in His hand and give Him many spiritual offspring as the fruit of this prosperity.

Ce n’est que par la volonté du Seigneur d’écraser son Serviteur que la volonté du Seigneur peut prospérer dans sa main et lui donner de nombreux descendants spirituels comme fruit de cette prospérité.

Will see a posterity and prolong his days. To see his “posterity”, the “servant” would have to rise from the dead. He would do this and live to reign forever (2 Sam. 7:13, 16; Ps. 21:5; 89:5; 132:12).

Verra une postérité et prolongera ses jours. Pour voir sa « postérité », le « serviteur » devrait ressusciter des morts. Il le ferait et vivrait pour régner éternellement (2 S 7.13,16 ; Ps 21.5 ; 89.5 ; 132.12).

Out of the anguish of his soul he shall see
and be satisfied;
by his knowledge shall the righteous one, my servant,
make many to be accounted righteous,
and he shall bear their iniquities.

Isaiah 53:11

Après les tourments de son âme,
Il rassasiera ses regards ;
Par la connaissance qu’ils auront de lui,
Mon serviteur juste justifiera beaucoup (d’hommes)
Et se chargera de leurs fautes.

Ésaïe 53.11

Jesus didn’t wrestle sinners to safety out of the hands of an angry God. His sacrifice to save sinners was in perfect harmony with the will of the Father. Christ’s righteousness is imputed to His people, and in return He accepted their guilt so as to “bear their iniquities.”

Jésus n’a pas lutté pour mettre les pécheurs à l’abri des mains d’un Dieu en colère. Son sacrifice pour sauver les pécheurs était en parfaite harmonie avec la volonté du Père. La justice du Christ est imputée à son peuple, et en retour, il a accepté leur culpabilité afin de
« supporter leurs iniquités ».

The outcome of the servant’s sufferings is not regret but the satisfaction of obvious accomplishment. His triumph, which does not secure the salvation of every individual without exception (universalism), spreads out beyond the remnant of Israel to “a great multitude that no one could number” (Rev. 7:9; Rom 5:15).

Le résultat des souffrances du serviteur n’est pas le regret mais la satisfaction d’un accomplissement évident. Son triomphe, qui n’assure pas le salut de chaque individu sans exception (universalisme), s’étend au-delà du reste d’Israël à  « une grande multitude que nul ne pouvait compter » (Ap 7.9 ; Rm 5.15).

… I looked, and behold, a great multitude that no one could number, from every nation, from all tribes and peoples and languages…

Revelation 7:9

… je regardai, et voici une grande foule que nul ne pouvait compter, de toute nation, de toutes tribus, de tous peuples et de toutes langues.

Apocalypse 7.9

But the free gift is not like the trespass. For if many died through one man’s trespass, much more have the grace of God and the free gift by the grace of that one man Jesus Christ abounded for many.

Romans 5:15

Mais il n’en est pas du don gratuit comme de la faut ; car, si par la faute d’un seul, beaucoup sont morts, à plus forte raison la grâce de Dieu et le don qui vient de la grâce d’un seul homme, Jésus-Christ, ont-ils été abondamment répandus sur beaucoup.

Romains 5.15

The single sacrifice of the “servant” would bring total satisfaction by definitively resolving the problem of sin (1 Jn. 2:2). The “servant” would know exactly what should be done to solve the problem of sin. Because of his divine “knowledge” of how to justify sinners, the “servant”, by his sacrifice alone, fulfills the plan to declare many men righteous before God (Rom. 5:19;
2 Cor. 5:21).

Le sacrifice unique du « serviteur » procurerait une satisfaction totale en réglant définitivement le problème du péché (1 Jn 2.2). Le « serviteur » saurait exactement ce qu’il conviendrait de faire pour résoudre le problème du péché. Grâce à la « connaissance » divine qu’il avait de la manière de justifier les pécheurs, le « serviteur » accomplit, par son seul sacrifice, le plan permettant de déclarer de nombreux hommes justes devant Dieu (Ro 5.19;
2 Co 5.21).

For as by the one man’s disobedience the many were made sinners, so by the one man’s obedience the many will be made righteous.

Romans 5:19

… comme par la désobéissance d’un seul homme, beaucoup ont été rendus pécheurs, de même par l’obéissance d’un seul, beaucoup seront rendus justes.

Romains 5.19

For our sake he made him to be sin who knew no sin, so that in him we might become the righteousness of God.

2 Corinthians 5:21

Celui qui n’a pas connu le péché, il l’a fait (devenir) péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu.

2 Corinthiens 5.21

Therefore I will divide him a portion with the many,
and he shall divide the spoil with the strong,
because he poured out his soul to death
and was numbered with the transgressors;
yet he bore the sin of many,
and makes intercession for the transgressors.

Isaiah 53:12

C’est pourquoi je lui donnerai beaucoup (d’hommes) en partage ;
Il partagera le butin avec les puissants,
Parce qu’il s’est livré lui-même à la mort,
Et qu’il a été compté parmi les coupables,
Parce qu’il a porté le péché de beaucoup
Et qu’il a intercédé pour les coupables.

Ésaïe 53.12

The sacrificial death of the servant explains his subsequent glory and the eternal blessings of those who believe in him. The servant is identified with rebels (Luke 22:37).

La mort sacrificielle du serviteur explique sa gloire ultérieure et les bénédictions éternelles de ceux qui croient en lui. Le serviteur est identifié aux rebelles (Lu 22.37).

The servant would be associated, in his role, with sinful beings. This was accomplished by Jesus when he was crucified between two criminals.

Le serviteur serait associé, dans son rôle, à des êtres pécheurs. Cela fut accompli par Jésus lorsqu’il fut crucifié entre deux criminels.

Poured out his soul. He gives Himself for the sins of others (v. 4; Luke 22:37; Phil. 2:7,8; Heb. 9:28; 1 Pet. 2:24).

Il s’est livré lui-même. Il se donne pour les péchés des autres (v. 4 ; Lu 22.37 ; Phil 2.7,8 ; Hé 9.28 ; 1 P 2.24).

… but made himself nothing, taking the form of a servant, being borin in the likeness of men. And being found in human form, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.

Philippians 2:7-8

7 … il s’est dépouillé lui-même, en prenant la condition d’esclave, en devenant semblable aux hommes ; après s’être trouvé dans la situation d’un homme, 8 il s’est humilié lui-même en devenant obéissant jusqu’à la mort, la mort sur la croix.

Philippiens 2.7,8

Interceded for the guilty. It began on the cross (Luke 23:34) and continues in heaven
(Heb. 7:25; 9:24).

Intercédé pour les coupables. Il débuta sur la croix (Lu 23.34) et se poursuit dans le ciel
(Hé 7.25 ; 9.24).

He prayers for sinners . This is the servant’s priestly work on behalf of those he represents, securing their acceptance before God.

Il prie pour les pécheurs. C’est le travail sacerdotal du serviteur au nom de ceux qu’il représente, en assurant leur acceptation devant Dieu.

Consequently, he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.

Hebrews 7:25

C’est pour cela aussi qu’il peut sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.

Hébreux 7.25

For Christ has entered, not into holy places made with hands, which are copies of the true things, but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf.

Hebrews 9:24

Car Christ n’est pas entré dans un sanctuaire fait par la main de l’homme, imitation du véritable, mais dans le ciel même, afin de se présenter maintenant pour nous devant la face de Dieu.

Hébreux 9.24

Who has believed what he has heard from us?
And to whom has the arm of the Lord been revealed?
For he grew up before him like a young plant,
and like a root out of dry ground;
he had no form or majesty that we should look at him,
and no beauty that we should desire him.
He was despised and rejected by men,
a man of sorrows, and acquainted with grief;
and as one from whom men hide their faces
he was despited, and we esteemed him not.

Surely he has borne our griefs
and carried our sorrows;
yet we esteemed him stricken,
smitten by God, and afflicted.
But he was pierced for our transgressions;
he was crushed for our iniquities;
upon him was the chastisement that brought us peace,
and with his wounds we are healed.
All we like sheep have gone astray;
we have turned–every one–to his own way;
and the Lord has laid on him
the iniquity of us all.

He was oppressed, and he was afflicted,
yet he opened not his mouth;
like a lamb that is led to the slaughter,
and like a sheep that before its shearers is silent,
so he opened not his mouth.
By oppression and judgement he was taken away;
and as for his generation, who considered
that he was cut off out of the land of the living,
stricken for the transgression of my people?
And they made his grave with the wicked
and with a rich man in his death,
although he had done no violence,
and there was no deceit in his mouth.

Yet it was the will of the Lord to crush him;
he has put him to grief;
when his soul makes an offering for guilt,
he shall see his offspring; he shall prolong his days;
the will of the Lord shall prosper in his hand.
Out of the anguish of his soul he shall see and be satisfied;
by his knowledge shall the righteous one, my servant,
make many to be accounted righteous,
and he shall bear their iniquities.
Therefore I will divide him a portion with the many,
and he shall divide the spoil with the strong,
because he poured out his soul to death
and was numbered with the transgressors;
yet he bore the sin of many,
and makes intercession for the transgressors.

Isaiah 53:1-12

1 Qui a cru à ce qui nous était annoncé ?
À qui le bras de l’Éternel s’est-il révélé ?
2 Il s’est élevé devant lui comme un rejeton,
Comme une racine qui sort d’une terre assoiffée ;
Il n’avait ni apparence, ni éclat
Pour que nous le regardions,
Et son aspect n’avait rien pour nous attirer.
3 Méprisé et abandonné des hommes,
Homme de douleur
Et habitué à la souffrance,
Semblable à celui devant qui l’on se voile la face,
Il était méprisé,
Nous ne l’avons pas considéré.
4 Certes, ce sont nos souffrances qu’il a portées,
C’est de nos douleurs qu’il s’est chargé ;
Et nous, nous l’avons considéré comme atteint d’une plaie ;
Comme frappé par Dieu et humilié.
5 Mais il était transpercé à cause de nos crimes,
Écrasé à cause de nos fautes ;
Le châtiment qui nous donne la paix est (tombé) sur lui,
Et c’est par ses meurtrissures que nous sommes guéris.
6 Nous étions tous errants comme des brebis,
Chacun suivait sa propre voie ;
Et l’Éternel a fait retomber sur lui la faute de nous tous.
7 Il a été maltraité, il s’est humilié
Et n’a pas ouvert la bouche,
Semblable à l’agneau qu’on mène à la boucherie,
À une brebis muette devant ceux qui la tondent ;
Il n’a pas ouvert la bouche.
8 Il a été emporté par la violence et le jugement ;
Dans sa génération qui s’est soucié
De ce qu’il était retranché
De la terre des vivants,
À cause des crimes de mon peuple,
De la plaie qui les avait atteints ?
9 On a mis sa tombe parmi les méchants,
Son sépulcre avec le riche,
Quoiqu’il n’ait pas commis de violence
Et qu’il n’y ait pas eu de fraude dans sa bouche.
10 Il a plu à l’Éternel de le briser par la souffrance ;
Après s’être livré en sacrifice de culpabilité,
Il verra une descendance
Et prolongera ses jours,
Et la volonté de l’Éternel s’effectuera par lui.
11 Après les tourments de son âme,
Il rassasiera ses regards ;
Par la connaissance qu’ils auront de lui,
Mon serviteur juste justifiera beaucoup (d’hommes)
Et se chargera de leurs fautes.
12 C’est pourquoi je lui donnerai beaucoup (d’hommes) en partage ;
Il partagera le butin avec les puissants,
Parce qu’il s’est livré lui-même à la mort,
Et qu’il a été compté parmi les coupables,
Parce qu’il a porté le péché de beaucoup
Et qu’il a intercédé pour les coupables.

Ésaïe 53.1-12

Definite Atonement / Expiation définitive

The effect of Christ’s work on the cross is limited to those who believe. That is, Christ’s atonement does not avail for unbelievers. Not everyone is saved through His death.

L’effet de l’œuvre du Christ sur la croix est limité à ceux qui croient. C’est-à-dire que l’expiation du Christ ne profite pas aux non-croyants. Tout le monde n’est pas sauvé par sa mort.

Christ’s atonement was designed and intended only for the elect. Christ laid down His life for His sheep and only for His sheep. The atonement insured salvation for all the elect.

L’expiation du Christ a été conçue et destinée uniquement aux élus. Le Christ a donné sa vie pour ses brebis et seulement pour ses brebis. L’expiation a assuré le salut de tous les élus.

The benefit of Christ’s atonement is never offered by God to the impenitent or the unbelieving.

Le bénéfice de l’expiation du Christ n’est jamais offert par Dieu à l’impénitent ou à l’incroyant.

The plan of God was decided before anybody was in the world at all. The atonement of Christ was not a divine afterthought. The purpose of God in Christ’s death was determined before the foundation of the world. The design was not guesswork but according to a specific plan and purpose, which God is sovereignly bringing to pass. All for whom Christ died are redeemed by His sacrificial act.

Le plan de Dieu a été décidé avant que quiconque ne soit dans le monde. L’expiation du Christ n’était pas une pensée divine après coup. Le dessein de Dieu dans la mort du Christ a été déterminé avant la fondation du monde. Ce n’était pas une supposition, mais un plan et un dessein précis, que Dieu réalise souverainement. Tous ceux pour qui le Christ est mort sont rachetés par son acte sacrificiel.


Justification by Faith | Justification par la foi

Justification may be defined as that act by which unjust sinners are made right in the sight of a just and holy God. The supreme need of unjust persons is righteousness. It is this lack of righteousness that is supplied by Christ on behalf of the believing sinner. Justification by faith alone means justification by the righteousness or merit of Christ alone, not by our goodness or good deeds.

La justification peut être définie comme l’acte par lequel des pécheurs injustes sont redressés aux yeux d’un Dieu juste et saint. Le besoin suprême des personnes injustes est la justice. C’est ce manque de justice qui est fourni par le Christ au nom du pécheur croyant. La justification par la foi seule signifie la justification par la justice ou le mérite du Christ seul, et non par notre bonté ou nos bonnes actions.

Justification by faith means that the works we do are not good enough to merit justification. As Paul puts it, “By works of the law no human being will be justified in his sight” (Rom. 3:20). We are declared, counted, or reckoned to be righteous when God imputes the righteousness of Christ to our account.

La justification par la foi signifie que les œuvres que nous faisons ne sont pas assez bonnes pour mériter une justification. Comme le dit Paul, « par les oeuvres de la loi, aucun être humain ne sera justifié devant lui » (Ro 3.20). Nous sommes déclarés ou comptés comme justes lorsque Dieu nous impute la justice du Christ.

Faith is the means by which the merits of Christ are appropriated to us. (The Roman Catholic view affirms that justification is by faith, but denies that it is by faith alone, adding good works as a necessary condition.)

La foi est le moyen par lequel les mérites du Christ nous sont appropriés. (Le point de vue catholique romain affirme que la justification se fait par la foi, mais nie qu’elle se fasse par la foi seule, ajoutant les bonnes œuvres comme condition nécessaire.)

The faith that justifies is a living faith, not an empty profession of faith. Faith is a personal trust that clings to Christ alone for salvation. Saving faith is also a penitent faith that embraces Christ as both Savior and Lord.

La foi qui justifie est une foi vivante, et non une profession de foi vide de sens. La foi est une confiance personnelle qui s’accroche au Christ seul pour le salut. La foi qui sauve est aussi une foi pénitente qui embrasse le Christ comme Sauveur et Seigneur.

The Bible says that we are not justified by our own good works, but by what is added to us by faith, namely the righteousness of Christ. Our justification is by imputation. God transfers to us, by faith, the righteousness of Christ.

La Bible dit que nous ne sommes pas justifiés par nos propres bonnes œuvres, mais par ce qui nous est ajouté par la foi, à savoir la justice du Christ. Notre justification est par l’imputation. Dieu nous transfère, par la foi, la justice du Christ.


We must give to God the glory of his patience and long-suffering towards us, and his willingness to be reconciled.

Prayer:

O the riches of the patience and forbearance of God! how long-suffering is he to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.

Thou has not dealt with us according to our sin, nor rewarded us after our iniquities, but thou waitest to be gracious to us.

Sentence against our evil works has not been executed speedily, but thou has given us space to repent, and make our peace with thee; and callest even backsliding children to return to thee, and hast promised to heal their backslidings; and therefore, behold, we come unto thee, for thou are the Lord our God.

Surely the long-suffering of our Lord is salvation; and if the Lord had been pleased to kill us, he would not at this time have showed us such things as these.

And O that this goodness of God might lead us to repentance! for though we have trespassed against our God, yet now there is hope in Israel concerning this thing.

Thou has said it, and hast confirmed it with an oath, that thou hast no pleasure in the death of sinners, but rather that we should turn and live: Therefore we will rend our hearts, and not our garments, and turn to the Lord our God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness. Who knows if he will return, and repent, and leave a blessing behind him?

In Jesus’ name. Amen.

(Rom. 2:4; 2 Pet. 3:9; Ps. 103:10; Isa. 30:18; Eccles. 8:1; Rev. 2:21; Jer. 3:23; 2 Pet. 3:15;
Judg. 13:23; Rom. 2:4; Ezra 10:2; Ezek. 33:11 ; Joel 2:13-14)

Rendez Gloire à Dieu pour Sa Patience et sa Volonté d’être Réconcilié

Je dois rendre la gloire à Dieu pour sa patience et sa constance envers moi ainsi que son désir de réconciliation.

Prière :

Ô les trésors de bonté, de patience et de générosité déployés par Dieu ! Il fait simplement preuve de patience à notre égard car il ne veut pas qu’un seul périsse mais veut, au contraire, que tous parviennent à se convertir.

Tu ne m’as pas traité selon le mal que j’ai commis, tu ne me punis pas comme le méritent mes fautes, mais tu attends le moment de me faire grâce.  Ma mauvaise action n’est pas vite sanctionnée, mais tu m’as laissé le temps pour que je change, et faire la paix avec toi, et m’a appelé, tout enfant rebelle que je suis, à revenir et tu as promis de guérir mes égarements ; en conséquence, me voici, me voici, je reviens à toi, car toi, tu es l’Eternel mon Dieu.

Je comprends bien que la patience du Seigneur est mon salut ; et si l’Eternel avait voulu me faire mourir, il ne m’aurait pas fait voir toutes ces choses.

Que la bonté de Dieu m’amène à changer ! Car si j’ai été infidèle à Dieu, il reste encore une espérance pour moi en Israël dans cette affaire.

Tu l’as dit et tu l’as confirmé par serment que tu ne prends aucun plaisir à la mort du méchant comme moi, mais plutôt que tu désires que j’abandonne ma conduite et que je vive. Donc je déchire mon cœur et non mes vêtements et je reviens à l’Éternel qui est mon Dieu.  Car il est plein de grâce, il est compatissant et lent à la colère, il est riche en amour. Qui sait ? Peut-être l’Éternel se ravisera-t-il et changera-t-il lui aussi de ligne de conduite.  Qui sait s’il ne laissera pas derrière lui une bénédiction ?

Au nom de Jésus. Amen.

(Rm 2.4 ; 2 P 3.9 ; Ps 103.10 ; És 30.18 ; Éc 8.1 ; Ap 2.21 ; Jr 3.22 ; 2 P 3.15 ; Jg 13.23 ;
Rm 2.4 ; Esd 10.2 ; Ez 33.11 ; Jl 2.13-14)


Resources used in preparing the study / Les ressources utilisé en préparant l’étude :

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s