Design a site like this with WordPress.com
Get started

Study on Isaiah 9:1-7 / Étude sur Ésaïe 8.23 ; 9.1-6

Nevertheless, the gloom of the distressed land will not be like that of the former times when he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali. But in the future he will bring honor to the way of the sea, to the land east of the Jordan, and to Galilee of the nations.
The people walking in darkness
have seen a great light;
a light has dawned
on those living in the land of darkness.
You have enlarged the nation
and increased its joy.
The people have rejoiced before you
as they rejoice at harvest time
and as they rejoice when dividing spoils.
For you have shattered their oppressive yoke
and the rod on their shoulders,
the staff of their oppressor,
just as you did on the day of Midian.
For every trampling boot of battle
and the bloodied garments of war
will be burned as fuel for the fire.
For a child will be born for us,
a son will be given to us,
and the government will be on his shoulders.
He will be named
Wonderful Counselor, Mighty God,
Eternal Father, Prince of Peace.
The dominion will be vast,
and its prosperity will never end.
He will reign on the throne of David
and over his kingdom,
to establish and sustain it
with justice and righteousness from now on and forever.
The zeal of the Lord of Armies will accomplish this.

Isaiah 9:1-7

23 Mais les ténèbres ne régneront pas toujours
Sur la terre où il y a maintenant des angoisses :
Si un premier temps a rendu négligeables
Le pays de Zabulon et le pays de Nephthali,
Le temps à venir donnera de la gloire
À la route de la mer, au-delà du Jourdain,
Au territoire des nations.
1 Le peuple qui marche dans les ténèbres
Voit une grande lumière ;
Sur ceux qui habitent le pays de l’ombre de la mort
Une lumière resplendit.
2 Tu rends la nation nombreuse,
Tu lui dispenses la joie.
Elle se réjouit devant toi de la joie des moissons,
Comme on pousse des cris d’allégresse au partage du butin.
3 Car le joug qui pesait sur elle,
Le bâton qui frappait son dos,
La massue de celui qui l’opprime,
Tu les brises comme à la journée de Madian.
4 Car toute chaussure qu’on porte dans la mêlée,
Et tout manteau roulé dans le sang
Seront livrés aux flammes,
Pour être dévorés par le feu.
5 Car un enfant nous est né,
Un fils nous est donné,
Et la souveraineté (reposera) sur son épaule ;
On l’appellera Admirable,
Conseiller, Dieu puissant,
Père éternel, Prince de la paix.
6 Renforcer la souveraineté
Et donner une paix sans fin au trône de David et à son royaume,
L’affermir et le soutenir par le droit et par la justice
Dès maintenant et à toujours ;
Voilà ce que fera le zèle de l’Éternel des armées.

Ésaïe 8.23 ; 9.1-6

The spiritual gloom of 8:23 is dispelled forever by the light of the Messiah, Jesus Christ.

L’obscurité spirituelle de 8.22 est dissipée à jamais par la lumière du Messie, Jésus-Christ.

“They will look toward the earth and see only distress, darkness, and the gloom of affliction, and they will be driven into thick darkness.”

Isaiah 8:22

Puis il regardera vers la terre, et voici la détresse, l’obscurité et de sombres angoisses : Il sera repoussé dans d’épaisses ténèbres.

Ésaïe 8.22

Nevertheless, the gloom of the distressed land will not be like that of the former times when he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali. But in the future he will bring honor to the way of the sea, to the land east of the Jordan, and to Galilee of the nations.

Isaiah 9:1

Mais les ténèbres ne régneront pas toujours
Sur la terre où il y a maintenant des angoisses :
Si un premier temps a rendu négligeables
Le pays de Zabulon et le pays de Nephthali,
Le temps à venir donnera de la gloire
À la route de la mer, au-delà du Jourdain,
Au territoire des nations.

Ésaïe 8.23

Zebulun… Naphtali… heathens. Zebulun and Naphtali, territories on the northeastern border of Galilee west of the Jordan River, were the first to suffer from the Assyrian invasion (2 Kings 15:29), which marked the beginning of a dark period for Israel.

Zabulon…Nephthali…païens. Zabulon et Nephthali, territoires situés à la frontière nord-est de la Galilée, à l’ouest du Jourdain, furent les premiers à souffrir de l’invasion assyrienne (2 R 15.29), qui marqua le début d’une sombre période pour Israël.

Her who was in anguish refers to Israel as the people of God under his discipline.

Celle qui était dans l’angoisse (où il y a maintenant des angoisses) se réfère à Israël comme le peuple de Dieu sous sa discipline.

Galilee of the nations. The Messiah launched his worldwide mission from Galilee (Matt. 4:12-16).

La Galilée des nations. Le Messie a lancé sa mission mondiale depuis la Galilée (Mt 4.12-16).

Covered in glory. “Now”, those days were synonymous with woe, but in “times to come”, God would turn that woe into honor. The New Testament applies this prophecy to the first coming of Jesus Christ (Matt. 4:12-16). Its full fulfillment will come at His return, when the region will be free from the yoke of any foreign invader.

Couvriront de gloire. « Maintenant », ces jours étaient synonymes de malheur, mais dans « les temps à venir », Dieu transformerait se malheur en honneur. Le Nouveau Testament applique cette prophétie à la première venue de Jésus-Christ (Mt 4.12-16). Son plein accomplissement interviendra lors de son retour, lorsque la région sera débarrassée du joug de tout envahisseur étranger.

The people walking in darkness
have seen a great light;
a light has dawned
on those living in the land of darkness.

Isaiah 9:2

Le peuple qui marche dans les ténèbres
Voit une grande lumière ;
Sur ceux qui habitent le pays de l’ombre de la mort
Une lumière resplendit.

Ésaïe 9.1

Light. Stands for God’s blessings, presence, and revelation (9:2; 30:26; 42:6, 16; 60:1-3). 

Lumière. Elle représente les bénédictions, la présence et la révélation de Dieu (2.5 ; 30.26 ; 42.6, 16 ; 60.1-3).

This is what God, the Lord, says —
who created the heavens and stretched them out,
who spread out the earth and what comes from it,
who gives breath to the people on it
and spirit to those who walk on it —
“I am the Lord. I have called you
for a righteous purpose,
and I will hold you by your hand.
I will watch over you, and I will appoint you
to be a covenant for the people
and a light to the nations,
in order to open blind eyes,
to bring out prisoners from the dungeon,
and those sitting in darkness from the prison house.
I am the Lord. That is my name,
and I will not give my glory to another
or my praise to idols.

Isaiah 42:5-8

5 Ainsi parle Dieu, l’Éternel,
Qui a créé les cieux et qui les déploie,
Qui étend la terre et ses productions,
Qui donne la respiration à ceux qui la peuplent
Et le souffle à ceux qui la parcourent.
6 Moi, l’Éternel, je t’ai appelé pour la justice
Et je te prends par la main,
Je te protège et je t’établis
Pour (faire) alliance avec le peuple,
Pour être la lumière des nations,
7 Pour ouvrir les yeux des aveugles,
Pour faire sortir de prison le captif
Et de leur cachot les habitants des ténèbres.
8 Je suis l’Éternel, c’est là mon nom ;
Et je ne donnerai pas ma gloire à un autre
Ni mon honneur aux statues.

Ésaïe 42.5-8

I will turn darkness to light in front of them…

Isaiah 42:16

Je changerai devant eux les ténèbres en lumière…

Ésaïe 42.16

Arise shine, for your light has come,
and the glory of the Lord shines over you.
For look, darkness will cover the earth,
and total darkness the peoples;
but the Lord will shine over you,
and his glory will appear over you.
Nations will come to your light,
and kings to your shining brightness.

Isaiah 60:1-3

1 Lève-toi, brille, car ta lumière paraît,
Et la gloire de l’Éternel se lève sur toi.
2 Car voici que les ténèbres couvrent la terre
Et l’obscurité les peuples ;
Mais sur toi l’Éternel se lève,
Sur toi sa gloire apparaît.
3 Des nations marcheront à ta lumière
Et des rois à la clarté de ton aurore.

Ésaïe 60.1-3

The Lord is the light in blessing and in judgment (10:17; 60:19, 20; John 1:4; 8:12). 

Le Seigneur est la lumière en bénédiction et en jugement (10.17 ; 60.19,20 ; Jean 1.4 ; 8.12).

The sun will no longer by your light by day,
and the brightness of the moon will not shine on you.
The Lord will be your everlasting light,
and your God will be your splendor.
Your sun will no longer set,
and your moon will not fade;
for the Lord will be your everlasting light,
and the days of your sorrow will be over.

Isaiah 60:19-20

19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour,
Ni la lune qui t’éclairera de sa lueur ;
Mais l’Éternel sera ta lumière à toujours,
Ton Dieu sera ta splendeur.
20 Ton soleil ne se couchera plus,
Et ta lune ne se retirera plus ;
Car l’Éternel sera ta lumière à toujours…
Les jours de ton deuil seront terminés.

Ésaïe 60.19,20

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was with God in the beginning. All things were created through him, and apart from him not one thing was created that has been created. In him was life, and that life was the light of men. That light shines in the darkness, and yet the darkness did not overcome it.

John 1:1-5

1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. 2 Elle était au commencement avec Dieu. 3 Tout a été fait par elle, et rien de ce qui a été fait n’a été fait sans elle. 4 En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes. 5 La lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont pas accueillie.

Jean 1.1-5

Jesus spoke to them again: “I am the light of the world. Anyone who follows me will never walk in the darkness but will have the light of life.”

John 8:12

Jésus leur parla de nouveau et dit : Moi, je suis la lumière du monde ; celui qui me suit ne marchera point dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.

Jean 8.12

People who exchange His light for the darkness of their corrupt minds (5:20; 8:20), will experience His judgment and live in the darkness of separation from God (5:30; 13:10; 59:9; John 3:19, 20).

Les personnes qui échangent sa lumière contre les ténèbres de leur esprit corrompu (5.20 ; 8.20), feront l’expérience de son jugement et vivront dans les ténèbres de la séparation d’avec Dieu (5.30 ; 13.10 ; 59.9 ; Jean 3.19,20).

Woe to those who call evil good
and good evil,
who substitute darkness for light
and light for darkness,
who substitute bitter for sweet
and sweet for bitter.

Isaiah 5:20

Malheur à ceux qui appellent le mal bien
Et le bien mal,
Qui changent les ténèbres en lumière
Et la lumière en ténèbres,
Qui changent l’amertume en douceur
Et la douceur en amertume !

Ésaïe 5.20

This is the judgment: The light has come into the world, and people loved darkness rather than the light because their deeds were evil. For everyone who does evil hates the light and avoids it, so that his deeds may not be exposed. But anyone who lives by the truth comes to the light, so that his works may be shown to be accomplished by God.

John 3:19-21

19 Et voici le jugement : la lumière est venue dans le monde, et les hommes ont aimé les ténèbres plus que la lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises. 20 Car quiconque fait le mal a de la haine pour la lumière et ne vient pas à la lumière de peur que ses œuvres ne soient réprouvées ; 21 mais celui qui pratique la vérité vient à la lumière, afin qu’il soit manifeste que ses œuvres sont faites en Dieu.

Jean 3.19-21

The coming of the Messiah is synonymous with the coming of the light capable of driving out the darkness of captivity (Is. 42:16; 49:6; 58:8; 60:1, 19-20).

La venue du Messie est synonyme de venue de la lumière capable de chasser les ténèbres de la captivité (És 42.16 ; 49.6 ; 58.8; 60.1,19,20).

The people who walked in darkness. Such people as those who refused the appeal (Is. 2:5; 5:30; 8:22; John 3:19-20). On them has light shone. Not subjective wishful thinking but an objective, surprising joy breaking upon sinners through the grace of Christ (Is. 42:6; 49:6; John 1:5; 2 Cor. 4:6).

Les gens qui marchaient dans l’obscurité. Des gens comme ceux qui ont refusé l’appel (És 2.5 ; 5.30 ; 8.22 ; Jean 3.19,20). La lumière brille sur eux. Non pas un vœu pieux subjectif, mais une joie objective et surprenante s’abattant sur les pécheurs par la grâce du Christ (És 42.6 ; 49.6 ; Jean 1.5 ; 2 Co 4.6).

For God who said, “Let light shine out of darkness,” has shone in our hearts to give the light of the knowledge of God’s glory in the face of Jesus Christ.

2 Corinthians 4:6

Car Dieu qui a dit : La lumière brillera du sein des ténèbres ! a brillé dans nos cœurs pour faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu sur la face de Christ.

2 Corinthiens 4.6

You have enlarged the nation
and increased its joy.
The people have rejoiced before you
as they rejoice at harvest time
and as they rejoice when dividing spoils.

Isaiah 9:3

Tu rends la nation nombreuse,
Tu lui dispenses la joie.
Elle se réjouit devant toi de la joie des moissons,
Comme on pousse des cris d’allégresse au partage du butin.

Ésaïe 9.2

You have multiplied the nation. No longer are the faithful a small remnant (26:15; 49:20-21; 54:1-5; 66:7-14).

Tu rends la nation nombreuse. Les fidèles ne sont plus un petit reste (26.15 ; 49.20,21 ; 54.1-5 ; 66.7-14).

You have added to the nation, Lord.
You have added to the nation; you are honored.
You have expanded all the borders of the land.

Isaiah 26:15

Tu as augmenté la nation, ô Éternel !
Tu as augmenté la nation, tu as été glorifié ;
Tu as reculé toutes les limites du pays.

Ésaïe 26.15

God opens up a new future for the humble (29:19) where gloom had previously existed (35:10; 51:3; 61:7).

Dieu ouvre un nouvel avenir pour les humbles (29.19) là où la morosité existait auparavant
(35.10 ; 51.3 ; 61.7).

The humble will have joy after joy in the Lord…

Isaiah 29:19

Les humbles auront de plus en plus de joie en l’Éternel…

Ésaïe 29.19

… and the redeemed of the Lord will return
and come to Zion with singing,
crowned with unending joy.
Joy and gladness will overtake them,
and sorrow and sighing will flee.

Isaiah 35:10

Ainsi ceux que l’Éternel a libérés retourneront,
Ils arriveront dans Sion avec chants de triomphe,
Et une joie éternelle couronnera leur tête ;
L’allégresse et la joie s’approcheront,
Le chagrin et les gémissements s’enfuiront.

Ésaïe 35.10

For you have shattered their oppressive yoke
and the rod on their shoulders,
the staff of their oppressor,
just as you did on the day of Midian.

Isaiah 9:4

Car le joug qui pesait sur elle,
Le bâton qui frappait son dos,
La massue de celui qui l’opprime,
Tu les brises comme à la journée de Madian.

Ésaïe 9.3

Like a freedom fighter, God breaks all human oppression as on the day of Midian. Day of Midian is a reference to Gideon’s defeat of the Midianites, which was accomplished by God’s mighty power in spite of Gideon’s own weakness (10:26, 27; Judg. 6:7; 7:22-25).

Comme un combattant de la liberté, Dieu brise toute oppression humaine comme au jour de Midian. Le jour de Madian est une référence à la défaite de Gédéon contre les Madianites, qui a été accomplie par la puissance de Dieu en dépit de la faiblesse de Gédéon lui-même (10.26,27 ; Juges 6.7 ; 7.22-25).

For every trampling boot of battle
and the bloodied garments of war
will be burned as fuel for the fire.

Isaiah 9:5

Car toute chaussure qu’on porte dans la mêlée,
Et tout manteau roulé dans le sang
Seront livrés aux flammes,
Pour être dévorés par le feu.

Ésaïe 9.4

God will bring an end to war (2:4; Ps 46:9, 10; 2 Cor. 10:4).

Dieu mettra fin à la guerre (2.4 ; Ps 46.9, 10 ; 2 Co 10.4).

He will settle disputes among the nations,
and provide arbitration for many peoples.
They will beat their swords into plows
and their spears into pruning knives.
Nation will not take up the sword against nation,
and they will never again train for war.

Isaiah 2:4

Il sera juge entre les nations,
Il sera l’arbitre de peuples nombreux.
De leurs épées ils forgeront des socs
Et de leurs lances des serpes :
Une nation ne lèvera plus l’épée contre une autre,
Et l’on n’apprendra plus la guerre.

Ésaïe 2.4

Come, see the works of the Lord,
who brings devastation on the earth.
He makes wars cease throughout the earth.
He shatters bows and cuts spears to pieces;
he sets wagons ablaze.
“Stop your fighting, and know that I am God,
exalted among the nations, exalted on the earth.”
The Lord of Armies is with us;
the God of Jacob is our stronghold.

Psalm 46:8-11

9 Venez, contemplez les œuvres de l’Éternel,
La désolation qu’il a mise sur la terre !
10 C’est lui qui fait cesser les combats jusqu’au bout de la terre ;
Il brise l’arc et rompt la lance,
Il consume par le feu les chars de guerre. —
11 Arrêtez, et reconnaissez que je suis Dieu :
Je domine sur les nations, je domine sur la terre. —
12 L’Éternel des armées est avec nous,
Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite.

Psaume 46.9-12

God will end not just physical warfare, but spiritual warfare as well.

Dieu mettra fin pas juste à la guerre physique, mais aussi à la guerre spirituelle.

For although we live in the flesh, we do not wage war according to the flesh, since the weapons of our warfare are not of the flesh, but are powerful through God for the demolition of strongholds. We demolish arguments and every proud thing that is raised up against the knowledge of God, and we take every thought captive to obey Christ. And we are ready to punish any disobedience, once your obedience is complete.

2 Corinthians 10:3-6

3 Si nous marchons dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair. 4 Car les armes avec lesquelles nous combattons ne sont pas charnelles, mais elles sont puissantes devant Dieu, pour renverser des forteresses. 5 Nous renversons les raisonnements et toute hauteur qui s’élèvent contre la connaissance de Dieu, et nous amenons toute pensée captive à l’obéissance au Christ. 6 Nous sommes prêts aussi à punir toute désobéissance, lorsque votre obéissance à vous sera complète.

2 Corinthiens 10.3-6

The world will no longer need its warlike paraphernalia, since it is a time of universal peace that will follow the coming of Christ.

Le monde n’aura plus besoin de ses panoplies guerrières, puisque c’est un temps de paix universelle qui suivra l’avènement de Christ.

For a child will be born for us,
a son will be given to us,
and the government will be on his shoulders.
He will be named
Wonderful Counselor, Mighty God,
Eternal Father, Prince of Peace.

Isaiah 9:6

Car un enfant nous est né,
Un fils nous est donné,
Et la souveraineté (reposera) sur son épaule ;
On l’appellera Admirable,
Conseiller, Dieu puissant,
Père éternel, Prince de la paix.

Ésaïe 9.5

The good news is the birth of Jesus Christ. This is the invincible figure striding across the world stage, taking gracious command (Ps. 2:7-9; Luke 1:32). Isaiah presents the events as if it were the time of the child’s arrival, with an expectation of what he will achieve (9:7). To us. A gift of divine grace to sinners.

La bonne nouvelle est la naissance de Jésus-Christ. C’est la figure invincible qui se promène sur la scène mondiale, en prenant un commandement bienveillant (Ps 2.7-9 ; Lu 1.32). Ésaïe présente les événements comme si c’était le moment de l’arrivée de l’enfant, avec une attente de ce qu’il va accomplir (9.7). À nous. Un don de la grâce divine aux pécheurs. 

Now listen: You will conceive and give birth to a son, and you will name him Jesus. He will be great and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his father David. He will reign over the house of Jacob forever, and his kingdom will have no end.

Luke 1:31-33

31 Voici : tu deviendras enceinte, tu enfanteras un fils, et tu l’appelleras du nom de Jésus. 32 Il sera grand et sera appelé Fils du Très-Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son père. 33 Il règnera sur la maison de Jacob éternellement et son règne n’aura pas de fin.

Luc 1.31-33

But after he had considered these things, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take Mary as your wife, because what has been conceived in her is from the Holy Spirit. She will give birth to a son, and you are to name him Jesus, because he will save his people from their sins.”

Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:

See, the virgin will become pregnant
and give birth to a son,
and they will name him Immanuel,

which is translated “God is with us.

Matthew 1:20-23

20 Comme il y pensait, voici qu’un ange du Seigneur lui apparut en songe et dit : Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l’enfant qu’elle a conçu vient du Saint-Esprit, 21 elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus, car c’est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.

22 Tout cela arriva afin que s’accomplisse ce que le Seigneur avait déclaré par le prophète :

23 Voici que la vierge sera enceinte ; elle enfantera un fils
Et on lui donnera le nom d’Emmanuel,

ce qui se traduit Dieu avec nous.

Matthieu 1.20-23

The government shall be upon his shoulder. He will carry the burden of rule and authority (22:22).

La souveraineté (reposera) sur son épaule. Il portera le fardeau de la règle et de l’autorité (22.22).

I will place the key of the house of David on his shoulder; what he opens, no one can close; what he closes, no one can open.

Isaiah 22:22

Je mettrai sur son épaule la clé de la maison de David :
Quand il ouvrira, nul ne fermera ;
Quand il fermera, nul n’ouvrira.

Ésaïe 22.22

The Son will reign over all the nations of the world (Rev. 2:27; 19:15).

Le Fils régnera sur toutes les nations du monde (Ap 2.27 ; 19.15).

Then I saw heaven opened, and there was a white horse. Its rider is called Faithful and True, and he judges and makes war with justice. His eyes were like a fiery flame, and many crowns were on his head. He had a name written that no one knows except himself. He wore a robe dipped in blood, and his name is called the Word of God. The armies that were in heaven followed him on white horses, wearing pure white linen. A sharp sword came from his mouth, so that he might strike the nations with it. He will rule them with an iron rod. He will also trample the winepress of the fierce anger of God, the Almighty. And he has a name written on his robe and on his thigh: King of Kings and Lord of Lords.

Revelation 19:11-16

11 Puis je vis le ciel ouvert, et voici un cheval blanc. Celui qui le monte s’appelle Fidèle et Véritable, il juge et combat avec justice. 12 Ses yeux sont une flamme de feu ; sur sa tête (se trouvent) plusieurs diadèmes ; il porte un nom écrit, que nul ne connaît, sinon lui, 13 il est vêtu d’un manteau trempé de sang. Son nom est la Parole de Dieu. 14 Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues de fin lin, blanc et pur. 15 De sa bouche sort une épée tranchante pour frapper les nations. Il les fera paître avec un sceptre de fer, et il foulera la cuve du vin de l’ardente colère du Dieu Tout-Puissant. 16 Il a sur son manteau et sur sa cuisse un nom écrit : Roi des rois et Seigneur des seigneurs.

Apocalypse 19.11-16

The four royal names in Isaiah 9:5 (Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace) express both His divine and human qualities, giving assurance that He is indeed “Immanuel” (7:14).

Les quatre noms royaux dans Ésaïe 9.5 (Conseiller admirable, Dieu puissant, Père éternel, Prince de la paix) expriment à la fois ses qualités divines et humaines, donnant l’assurance qu’il est bien « Emmanuel » (7.14).

Wonderful. “Wonderful” might be more accurately translated “miraculous” because it typically describes God’s mighty works.

Admirable. « Admirable » pourrait être traduit plus exactement par « miraculeux » car il décrit typiquement les puissantes œuvres de Dieu.

Wonderful Counselor. A “counselor” is one who is able to make wise plans (11:2). The role of a counselor is to provide wisdom
(Jer. 18:18).

Admirable, Conseiller. Un « conseiller » est quelqu’un qui est capable de faire des plans intelligents (11.2). Le rôle d’un conseiller est de communiquer de la sagesse (Jér 18.18).

The Spirit of the Lord will rest on him —
a Spirit of wisdom and understanding,
a Spirit of counsel and strength,
a Spirit of knowledge and of the fear of the Lord.

Isaiah 11:2

L’Esprit de l’Éternel reposera sur lui :
Esprit de sagesse et d’intelligence
Esprit de conseil et de vaillance,
Esprit de connaissance et de crainte de l’Éternel.

Ésaïe 11.2

This coming King will possess divine wisdom. He is a ruler whose wisdom is beyond merely human capabilities.

Ce roi à venir possédera une sagesse divine. C’est un souverain dont la sagesse dépasse les simples capacités humaines.

This king will show supernatural wisdom in the exercise of his mandate (2 Sam. 16:23; 1 Kings 3:28).

Ce roi fera preuve d’une sagesse surnaturelle dans l’exercice de son mandat (2 S 16.23 ; 1 R 3.28).

Mighty God. A title of the Lord himself (10:10-21; Deut. 10:17; Neh. 9:32; Jer. 32:18).

Dieu tout puissant. Un titre du Seigneur lui-même (10.10-21 ; Deut 10.17 ; Néh 9.32 ; Jér 32.18).

For the Lord your God is the God of gods and Lord of lords, the great, mighty, and awe-inspiring God, showing no partiality and taking no bribe.

Deuteronomy 10:17

Car l’Éternel, votre Dieu, est le Dieu des dieux le Seigneur des seigneurs, le Dieu grand, fort et redoutable…

Deutéronome 10.17

… great and mighty God whose name is the Lord of Armies…

Jeremiah 32:18

Tu es le Dieu grand, le puissant,
Dont le nom est l’Éternel des armées.

Jérémie 32.18

As a warrior, God protects His people. This attribute of divine power is ascribed to the coming King.

En tant que guerrier, Dieu protège son peuple. Cet attribut de la puissance divine est attribué au Roi à venir.

Everlasting Father. The coming King possesses divine eternity: He is from ancient times, and He will not need a successor to follow in His footsteps (2 Sam. 7:13; Mic. 5:2).

Père éternel. Le Roi à venir possède l’éternité divine : Il est des temps anciens, et il n’aura pas besoin d’un successeur pour suivre ses traces (2 S 7.13 ; Mic 5.2).

He is the one who will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.

2 Samuel 7:13

Ce sera lui qui bâtira une Maison à mon nom, et j’affermirai pour toujours son trône royal.

2 Samuel 7.13

The name Everlasting Father reveals the divine, eternal care that the coming King will have for His people. A “father” here is a benevolent protector (22:21 ; Job 29:16), which is the task of the ideal king and is also the way God himself cares for his people (Isa. 63:16; 64:8; Ps. 103:13). (That is, this is not using the Trinitarian title “Father” for the Messiah; rather, it is portraying him as a king.)

Le nom de Père éternel révèle la sollicitude divine et éternelle que le prochain roi aura pour son peuple. Un « père » est ici un protecteur bienveillant (22.21 ; Job 29.16), ce qui est la tâche du roi idéal et constitue également la façon dont Dieu lui-même prend soin de son peuple (63.16 ; 64.8 ; Ps. 103.13). (Autrement dit, il ne s’agit pas d’utiliser le titre trinitaire de « Père » pour le Messie, mais plutôt de le présenter comme un roi).

Yet you are our Father,
even though Abraham does not know us
and Israel doesn’t recognize us.
You, Lord, are our Father;
your name is Our Redeemer
from Ancient Times.

Isaiah 63:16

C’est toi, cependant, qui est notre Père,
Ce n’est pas Abraham qui nous a distingués ;
C’est toi, Éternel, qui es notre Père,
Qui, dès l’éternité, t’appelles notre rédempteur.

Ésaïe 63.16

As a father has compassion on his children,
so the Lord has compassion on those who fear him.

Psalm 103:13

Comme un père a compassion de ses fils,
L’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.

Psaumes 103.13

He will care for his people with compassion and discipline them (Is. 40:11; 63:16; 64:7; Ps. 68:6-7; 103:13; Pr. 3:12).

Il prendra soin de son peuple avec compassion et le disciplinera (És 40.11; 63.16; 64.7; Ps 68.6,7; 103.13; Pr 3.12).

See, the Lord God comes with strength,
and his power establishes his rule.
His wages are with him,
and his reward accompanies him.
He protects his flock like a shepherd;
he gathers the lambs in his arms
and carries them in the fold of his garment.
He gently leads those that are nursing.

Isaiah 40:10-11

10 Voici mon Seigneur, l’Éternel,
Il vient avec puissance,
Et son bras lui assure la domination ;
Voici qu’il a son salaire
Et que ses rétributions le précèdent.
11 Comme un berger, il fera paître son troupeau,
De son bras il rassemblera des agneaux
Et les portera dans son sein ;
Il conduira les brebis qui allaitent.

Ésaïe 40.10,11

Yet Lord, you are our Father;
we are the clay, and you are our potter;
we all are the work of your hands.

Isaiah 64:8

Cependant, Éternel, tu es notre Père ;
Nous sommes l’argile,
Et c’est toi notre potier,
Nous sommes tous l’ouvrage de tes mains.

Ésaïe 64.7

Do not despite the Lord’s instruction, my son,
and do not loathe his discipline;
for the Lord disciplines the one he loves,
just as a father disciplines the son in whom he delights.

Proverbs 3:11-12

11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de l’Éternel
Et ne t’effraie pas de sa réprimande ;
12 Car l’Éternel réprimande celui qu’il aime,
Comme un père l’enfant qu’il chérit.

Proverbes 3.11,12

Prince of Peace. His government brings divine peace to the earth (Is. 2:4; 11:6-9; Ps. 72:7; Zech. 9:10; Luke 2:14).

Prince de la paix. Son gouvernement apporte la paix divine sur la terre (És 2.4 ; 11.6-9 ; Ps 72.7 ; Zacharie 9.10 ; Luc 2.14).

The wolf will dwell with the lamb,
and the leopard will lie down with the goat.
The calf, the young lion, and the fattened calf will be together,
and a child will lead them.
The cow and the bear will graze,
and their young ones will lie down together,
and the lion will eat straw like cattle.
An infant will play beside the cobra’s pit,
and a toddler will put his hand into a snake’s den.
They will not harm or destroy each other
on my entire holy mountain,
for the land will be as full
of the knowledge of the Lord
as the sea is filled with water.

Isaiah 11:6-9

6 Le loup séjournera avec l’agneau,
Et la panthère se couchera avec le chevreau ;
Le veau, le lionceau et le bétail qu’on engraisse seront ensemble,
Et un petit garçon les conduira.
7 La vache et l’ourse auront un même pâturage,
Leurs petits une même couche ;
Et le lion, comme le bœuf, mangera de la paille.
8 Le nourrisson s’ébattra sur l’antre de la vipère,
Et l’enfant sevré mettra sa main dans le trou de l’aspic.
9 Il ne se fera ni tort, ni dommage
Sur toute ma montagne sainte ;
Car la connaissance de l’Éternel remplira la terre,
Comme les eaux recouvrent (le fond de) la mer.

Ésaïe 11.6-9

The bow of war will be removed,
and he will proclaim peace to the nations.
His dominion will extend from sea to sea,
from the Euphrates River
to the ends of the earth.

Zechariah 9:10

Les arcs de guerre seront retranchés.
Il parlera de paix aux nations,
Et sa domination s’étendra
D’une mer à l’autre
Depuis le fleuve
Jusqu’aux extrémités de la terre.

Zacharie 9.10

Glory to God in the highest heaven,
and peace on earth to people he favors!

Luke 2:14

Gloire à Dieu dans les lieux très hauts,
Et paix sur la terre parmi les hommes qu’il agrée !

Luc 2.14

The government by “Emmanuel” will bring and perpetuate peace among the nations of the world.

Le gouvernement par « Emmanuel » procurera et perpétuera la paix parmi les nations du monde.

The dominion will be vast,
and its prosperity will never end.
He will reign on the throne of David
and over his kingdom,
to establish and sustain it
with justice and righteousness from now on and forever.
The zeal of the Lord of Armies will accomplish this.

Isaiah 9:7

Renforcer la souveraineté
Et donner une paix sans fin au trône de David et à son royaume,
L’affermir et le soutenir par le droit et par la justice
Dès maintenant et à toujours ;
Voilà ce que fera le zèle de l’Éternel des armées.

Ésaïe 9.6

God called Abraham to be the channel of blessing to the whole world (Gen. 12:1-3).

Dieu a appelé Abraham à être le moyen de bénédiction pour le monde entier (Gen. 12:1-3).

The Lord said to Abram:
Go out from your land,
your relatives,
and your father’s house
to the land I will show you.
I will make you a great nation,
I will bless you,
I will make your name great,
and you will be a blessing.
I will bless those who bless you,
I will curse anyone who treats you with contempt,
and all the peoples on earth
will be blessed through you.

Genesis 12:1-3

1 L’Éternel dit à Abram : Va-t’en de ton pays, de ta patrie et de la maison de ton père, vers le pays que je te montrerai. 2 Je ferai de toi une grande nation et je te bénirai ; je rendrai ton nom grand. Deviens donc (une source) de bénédiction.
3 Je bénirai ceux qui te béniront,
Je maudirai celui qui te maudira.
Toutes les familles de la terre
Seront bénies en toi.

Genèse 12.1-3

Isaiah focuses the messianic hope on an heir of David who would extend his rule from Israel to include all the Gentiles, and thus finally to bring to them the blessing of knowing the true God (Gen. 49:10; 2 Sam. 7:8-16).

Esaïe concentre l’espoir messianique sur un héritier de David qui étendrait sa domination d’Israël à tous les païens, et leur apporterait ainsi finalement la bénédiction de connaître le vrai Dieu (Ge 49.10 ; 2 S 7.8-16).

Throne of David. He is a descendant of David, and he will establish the kingdom of God in “justice and with righteousness”; his reign will endure forever.

Trône de David. Il est un descendant de David, et il établira le royaume de Dieu dans « la justice et avec droiture » ; son règne durera toujours.

The empire of grace will forever expand, and every moment will be better than the last.

L’empire de la grâce va s’étendre à jamais, et chaque instant sera meilleur que le précédent.

Zeal. God guarantees that He Himself will fulfill this promise; it will not depend on human power or decisions (Is. 37:32; 42:13; Zech. 1:14). The final victory is a miracle, accomplished with a passionate intensity of which only the Lord of hosts is capable (Is. 42:13; 59:15-19; 63:15).

Le zèle. Dieu garantit qu’il accomplira lui-même cette promesse ; elle ne dépendra pas de la puissance ou des décisions humaines (És 37.32 ; 42.13 ; Zacharie 1.14). La victoire finale est un miracle, accompli avec une intensité passionnée dont seul le Seigneur des armées est capable (És 42.13 ; 59.15-19 ; 63.15).


Nevertheless, the gloom of the distressed land will not be like that of the former times when he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali. But in the future he will bring honor to the way of the sea, to the land east of the Jordan, and to Galilee of the nations.
The people walking in darkness
have seen a great light;
a light has dawned
on those living in the land of darkness.
You have enlarged the nation
and increased its joy.
The people have rejoiced before you
as they rejoice at harvest time
and as they rejoice when dividing spoils.
For you have shattered their oppressive yoke
and the rod on their shoulders,
the staff of their oppressor,
just as you did on the day of Midian.
For every trampling boot of battle
and the bloodied garments of war
will be burned as fuel for the fire.
For a child will be born for us,
a son will be given to us,
and the government will be on his shoulders.
He will be named
Wonderful Counselor, Mighty God,
Eternal Father, Prince of Peace.
The dominion will be vast,
and its prosperity will never end.
He will reign on the throne of David
and over his kingdom,
to establish and sustain it
with justice and righteousness from now on and forever.
The zeal of the Lord of Armies will accomplish this.

Isaiah 9:1-7

23 Mais les ténèbres ne régneront pas toujours
Sur la terre où il y a maintenant des angoisses :
Si un premier temps a rendu négligeables
Le pays de Zabulon et le pays de Nephthali,
Le temps à venir donnera de la gloire
À la route de la mer, au-delà du Jourdain,
Au territoire des nations.
1 Le peuple qui marche dans les ténèbres
Voit une grande lumière ;
Sur ceux qui habitent le pays de l’ombre de la mort
Une lumière resplendit.
2 Tu rends la nation nombreuse,
Tu lui dispenses la joie.
Elle se réjouit devant toi de la joie des moissons,
Comme on pousse des cris d’allégresse au partage du butin.
3 Car le joug qui pesait sur elle,
Le bâton qui frappait son dos,
La massue de celui qui l’opprime,
Tu les brises comme à la journée de Madian.
4 Car toute chaussure qu’on porte dans la mêlée,
Et tout manteau roulé dans le sang
Seront livrés aux flammes,
Pour être dévorés par le feu.
5 Car un enfant nous est né,
Un fils nous est donné,
Et la souveraineté (reposera) sur son épaule ;
On l’appellera Admirable,
Conseiller, Dieu puissant,
Père éternel, Prince de la paix.

6 Renforcer la souveraineté
Et donner une paix sans fin au trône de David et à son royaume,
L’affermir et le soutenir par le droit et par la justice
Dès maintenant et à toujours ;
Voilà ce que fera le zèle de l’Éternel des armées.

Ésaïe 8.23 ; 9.1-6

Prière

We bless thee for the redemption we have through Christ’s blood, even the forgiveness of sins, according to the riches of thy grace, wherein thou hast abounded towards us.

That thou has forgiven all our iniquities, and healed all our diseases; and hast in love to our souls delivered them from the pit of corruption: For thou hast cast all our sins behind thy back.

When though broughest us into the wilderness, yet there thou spakest comfortably to us, and gavest us our vineyards from thence; and the valley of Achor for a door of ope.

In Jesus’ name. Amen.

Prière

Béni sois tu, Dieu, car en Christ, parce qu’il s’est offert en sacrifice, j’ai été délivré et j’ai reçu le pardon de mes fautes.  Tu as ainsi manifesté ta grâce dans toute sa richesse et tu l’as répandu sur moi avec surabondance.

Tu as pardonné tous mes péchés ; dans ton amour, tu m’as arraché à la tombe et tu as rejeté toutes mes fautes derrière toi.

Au nom de Jésus. Amen.


Les ressources utilisé en préparant l’étude :

Advertisement

Website Built with WordPress.com.

%d bloggers like this: