Why was it necessary for Christ, the Redeemer, to die?

Since death is the punishment for sin, Christ died willingly in our place to deliver us from the power and penalty of sin and bring us back to God. By his substitutionary atoning death, he alone redeems us from hell and gains for us forgiveness of sin, righteousness, and everlasting life.

Pourquoi était-il nécessaire que Christ, le Rédempteur, meure ?

La mort étant la conséquence du péché, Christ est mort volontairement à notre place pour nous délivrer de la puissance et du châtiment du péché, afin de nous ramener à Dieu. Par sa mort substitutive et expiatoire, Christ seul nous rachète de l’enfer et nous acquiert le pardon du péché, la justice et la vie éternelle.

Once you were alienated and hostile in your minds expressed in your evil actions. But now he has reconciled you by his physical body through his death, to present you holy, faultless, and blameless before him…

Colossians 1:21-22

Et vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos œuvres mauvaises, il vous a maintenant réconciliés par la mort dans le corps de sa chair, pour vous faire paraître devant lui saints, sans défaut et sans reproche…

Colossians 1.21,22

Big Idea
There is no possible way for people to be reconciled to God except through the atoning death of Jesus.

Grande idée
Il n’y a pas d’autre moyen pour les gens de se réconcilier avec Dieu que par la mort expiatoire de Jésus.

God was pleased to have his fullness dwell in Jesus and Jesus himself knew the purpose of his life and death.

Dieu était heureux de voir sa plénitude habiter en Jésus et Jésus lui-même connaissait le but de sa vie et de sa mort.

Warning before we undertake this study: Great caution should be taken when questioning God’s plans and purposes! The Bible says that God’s ways are higher than our ways and warns that we should not lean on our own understanding, or else we might arrive at incorrect assumptions.

Avertissement avant d’entreprendre cette étude : Une grande prudence est nécessaire lorsque l’on s’interroge sur les plans et les desseins de Dieu ! La Bible dit que les voies de Dieu sont plus élevées que nos voies et nous avertit que nous ne devons pas nous appuyer sur notre propre compréhension, sinon nous pourrions arriver à des suppositions erronées.

Prayer
Redeeming God, thank you that in your great mercy you suffered to bring men and women into relationship with you. Help us to recognize the significance and the cost of the atonement. Grant us understanding, and cause us to be filled with love for you as we understand the necessity of Christ’s death. In Jesus’ name. Amen.

Prière
Dieu Rédempteur, merci d’avoir souffert dans votre grande miséricorde pour amener des hommes et des femmes à entrer en relation avec vous. Aide-nous à reconnaître la signification et le coût de l’expiation. Accorde-nous la compréhension et fais que nous soyons remplis d’amour pour toi alors que nous comprenons la nécessité de la mort du Christ. Au nom de Jésus. Amen.

Freedom for those who are enslaved by sin and death can be gained only by someone paying a great price for their release. There was only one person who could pay that price. This question: “Why was it necessary for Christ, the Redeemer, to die?” will help us to understand why Jesus Christ had to die; there was no other way sin could be dealt with.

La liberté de ceux qui sont asservis par le péché et la mort ne peut être obtenue que si quelqu’un paie un grand prix pour leur libération. Il n’y avait qu’une seule personne qui pouvait payer ce prix. Cette question : « Pourquoi était-il nécessaire que Christ, le Rédempteur, meure ? » nous aidera à comprendre pourquoi Jésus-Christ devait mourir ; il n’y avait pas d’autre moyen de traiter le péché.

There is only one way to be redeemed and only one way to return to a relationship with God, and that is through Jesus Christ. Jesus’ life and death provided the only way for us to be made right before God.

Il n’y a qu’un seul moyen d’être racheté et un seul moyen de revenir à une relation avec Dieu ;  c’est par Jésus-Christ. La vie et la mort de Jésus ont fourni le seul moyen pour nous d’être faits juste devant Dieu.

Jesus told him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.

John 14:6

Jésus lui dit : Moi, je suis le chemin, la vérité et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.

Jean 14.6

God was not obliged to rescue anyone from sin and death, but he chose to do so out of love. God does not need humans, but humans need God! God chooses to redeem people because he is loving, kind, and gracious.

Dieu n’était pas obligé de sauver personne du péché et de la mort, mais il a choisi de le faire par amour. Dieu n’a pas besoin des humains, mais les humains ont besoin de Dieu ! Dieu choisit de racheter les gens parce qu’il est aimant, bon et gracieux.

Once God determined that he would provide a path to redeem people, the only way he could do that was by sending Jesus to die on the cross.

Une fois que Dieu a déterminé qu’il fournirait un chemin pour racheter les gens, la seule façon de le faire était d’envoyer Jésus mourir sur la croix.

He is the image of the invisible God,
the firstborn over all creation.
For everything was created by him,
in heaven and on earth,
the visible and the invisible,
whether thrones or dominions
or rulers or authorities —
all things have been created through him and for him.
He is before all things,
and by him all things hold together.
He is also the head of the body, the church;
he is the beginning,
the firstborn from the dead,
so that he might come to have
first place in everything.
For God was pleased to have
all his fullness dwell in him,
and through him to reconcile
everything to himself,
whether things on earth or things in heaven,
by making peace
through his blood, shed on the cross.

Once you were alienated and hostile in your minds expressed in your evil actions. But now he has reconciled you by his physical body through his death, to present you holy, faultless, and blameless before him — if indeed you remain grounded and steadfast in the faith and are not shifted away from the hope of the gospel that you heard. This gospel has been proclaimed in all creation under heaven, and I, Paul, have become a servant of it.

Colossians 1:15-23

Il est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création. Car en lui tout a été créé dans les cieux et sur la terre, ce qui est visible et ce qui est invisible, trônes, souverainetés, principautés, pouvoirs. Tout a été créé par lui et pour lui. Il est avant toutes choses, et tout subsiste en lui. Il est la tête du corps, de l’Église. Il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin d’être en tout le premier. Car il a plu (à Dieu) de faire habiter en lui toute plénitude et de tout réconcilier avec lui-même, aussi bien ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix.

Et vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos œuvres mauvaises, il vous a maintenant réconciliés par la mort dans le corps de sa chair, pour vous faire paraître devant lui saints, sans défaut et sans reproche ; si vraiment vous demeurez dans la foi, fondés et établis pour ne pas être emportés loin de l’espérance de l’Évangile que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature sous le ciel, et dont moi Paul je suis devenu le serviteur.

Colossiens 1.15-23

Paul is writing to Christians in Colossae, and he wants to help them to understand the supremacy of Jesus Christ.

Paul écrit aux chrétiens de Colossae, et il veut les aider à comprendre la suprématie de Jésus-Christ.

In verse 19, Paul reminds the Colossians that Jesus is fully God. Paul also declared that through Jesus all things would be reconciled to God. Paul says in this verse that God was pleased to be at work in this way. God was pleased that Jesus would be the one Mediator and Redeemer between heaven and earth. The redemption offered by Jesus was the only way out; there was no other way for humans to become friends again with God.

Au verset 19, Paul rappelle aux Colossiens que Jésus est pleinement Dieu. Paul a également déclaré que par Jésus, toutes choses seraient réconciliées avec Dieu. Paul dit dans ce verset que Dieu était heureux d’être à l’œuvre de cette façon. Dieu était heureux que Jésus soit le seul Médiateur et Rédempteur entre le ciel et la terre. La rédemption offerte par Jésus était le seul moyen de s’en sortir ; il n’y avait pas d’autre moyen pour les humains de redevenir amis avec Dieu.

Paul declared in verse 20 that Jesus achieved peace between humans and God through shedding his blood on the cross. Paul acknowledges clearly that it was necessary for Jesus to die on the cross; this was how God decided he would restore the relationship between himself and humanity.

Paul a déclaré au verset 20 que Jésus a obtenu la paix entre les humains et Dieu en versant son sang sur la croix. Paul reconnaît clairement qu’il était nécessaire que Jésus meure sur la croix ; c’est ainsi que Dieu a décidé de rétablir la relation entre lui et l’humanité.

Paul explains to the Colossians that they once were enemies of God who had broken his laws and had done things that displease God — all of which deserve God’s judgment and punishment. But Paul says that those who are Christians — those who trust in Jesus Christ for redemption — need not fear God’s judgment.

Paul explique aux Colossiens qu’ils étaient autrefois des ennemis de Dieu qui avaient enfreint ses lois et avaient fait des choses qui déplaisaient à Dieu — toutes méritant le jugement et le châtiment de Dieu. Mais Paul dit que ceux qui sont chrétiens — ceux qui ont confiance en Jésus-Christ pour la rédemption — n’ont pas à craindre le jugement de Dieu.

They should not fear God’s punishment because when Jesus died on the cross, he freed people from sin and death. How? He stood in the place of sinful man and took judgment we deserved. He suffered our punishment in our place by dying on the cross. Jesus paid the price to redeem sinners so that they could know life in relationship with God.

Ils ne doivent pas craindre la punition de Dieu car lorsque Jésus est mort sur la croix, il a libéré les gens du péché et de la mort. Comment ? Il s’est mis à la place de l’homme pécheur et a pris le jugement que nous méritions. Il a subi notre punition à notre place en mourant sur la croix. Jésus a payé le prix pour racheter les pécheurs afin qu’ils puissent connaître la vie en relation avec Dieu.

Jesus said:

For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.

Mark 10:45

Jésus dit :

Car le Fils de l’homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour beaucoup.

Marc 10.45

There is a cost for rejecting God, for rejecting his rule, and for living without regard for him. The cross demonstrates the cost clearly. Sin is serious, and God had to take sin seriously in order to deal with it.

Il y a un coût à rejeter Dieu, à rejeter son règne et à vivre sans se soucier de lui. La croix montre clairement ce coût. Le péché est grave, et Dieu a dû prendre le péché au sérieux afin de le traiter.

It does seem unfair when someone has to take the punishment for something that he or she hasn’t done.

Il semble en effet injuste que quelqu’un doive être puni pour quelque chose qu’il n’a pas fait.

It was Jesus’ decision to take the punishment for the sins of others, even though he had never sinned. God demanded a perfect sin-offering to be sacrificed in order for the punishment to be satisfied. Jesus was the only one who fit the bill. Only the blood of Christ would really be able to redeem people.

C’était la décision de Jésus de prendre la punition pour les péchés des autres, même s’il n’avait jamais péché. Dieu a exigé qu’une offrande parfaite soit sacrifiée pour que la punition soit satisfaite. Jésus était le seul à faire l’affaire. Seul le sang du Christ pouvait réellement racheter les gens.

If God didn’t have to redeem anyone, why did he choose to? God longs to be in relationship with his creation. He wants us to know and enjoy his goodness, so he brought us back into friendship with himself.

Si Dieu n’a pas dû racheter quelqu’un, pourquoi a-t-il choisi de le faire ? Dieu aspire à être en relation avec sa création. Il veut que nous connaissions et appréciions sa bonté, c’est pourquoi il nous a ramenés à l’amitié avec lui-même.

Did Jesus die to reconcile and redeem everyone? Jesus’ death redeems only those who turn to him in repentance and faith. Jesus’ death does not redeem those who reject him.

Jésus est-il mort pour réconcilier et racheter tout le monde ? La mort de Jésus ne rachète que ceux qui se tournent vers lui dans la repentance et la foi. La mort de Jésus ne rachète pas ceux qui le rejettent.


Commentary: Athanasius of Alexandria (296 – 373)

Commentaire : Athanase d’Alexandrie (296 – 373)

Taking a body like our own, because all our bodies were liable to the corruption of death, He surrendered His body to death instead of all, and offered it to the Father. This He did out of sheer love for us, so that in His death all might die, and the law of death thereby be abolished because, having fulfilled in His body that for which it was appointed, it was thereafter voided of its power for men. This He did that He might turn again to incorruption men who had turned back to corruption, and make them alive through death by the appropriation of His body and by the grace of His resurrection. Thus He would make death to disappear from them as utterly as straw from fire.

Il revêtit un corps semblable au nôtre, puisque tous nos corps sont sujets à la corruption de la mort, et il livra son corps à la mort à notre place à tous, en l’offrant au Père. Il fit ceci par pur amour pour nous, afin que tous puissent mourir dans sa mort et que la loi de la mort soit ainsi abolie. En effet, ayant accompli dans son corps l’objectif qui lui avait été assigné, elle fut en conséquence dépossédée de son pouvoir sur les hommes. Il accomplit ceci afin de remettre sur le chemin de l’incorruptibilité des hommes qui étaient retournés vers la corruption, et de les ramener à la vie au travers de l’identification de sa mort corporelle et au travers de la grâce de sa résurrection. Ainsi, il ferait disparaître la mort en eux aussi complètement comme la paille disparaît au milieu du feu.


Commentary: Mark Dever

Commentaire : Mark Dever

Christ lived a perfect life, the life you and I should have lived. He lived a life of love, of service. He lived an amazing life of trust in his heavenly Father.

Christ a vécu une vie parfaitement juste, la vie que toi et moi aurions dû vivre. Il a vécu une vie d’amour et de service. Il a vécu une incroyable vie de confiance en son Père céleste.

Well, he didn’t have to die for his own sake. If we were thinking just about Jesus, there would be no necessity for the cross. No, he died because he would be the Redeemer. It was his will, and also his heavenly Father’s will, to redeem us. It was his will to lay down his life, to sacrifice himself by dying on the cross in order to rescue us from the penalty that we deserved. You see, because God is good, he will punish sin. That wrong thing that you or I have done in secret—God knows about it. God’s real. He’s not just an idea. He’s not just a figment of our imagination. And this God is so thoroughly committed to what is good and right that every sin will be punished. And this is where Jesus comes in. Jesus determined to be our Redeemer. It was the will of his heavenly Father that he give himself as a sacrifice in substitution. That’s a word that’s often used—as a substitute, in the place of, instead of you and me. Jesus is our substitute if we repent of our sins, turn from them and trust in him.

Pour sa part, il n’avait pas à mourir à cause de lui-même. Si on ne pense qu’à la personne de Jésus, la croix n’était pas nécessaire. Non, il est mort pour pouvoir devenir le Rédempteur. C’était sa volonté et la volonté de son Père céleste de nous racheter. C’était sa volonté de donner sa vie, de se sacrifier en mourant sur la croix, afin de nous sauver du châtiment que nous méritions. Parce que Dieu est bon, il punit le péché. Ces choses mauvaises que toi et moi avons faites en secret, Dieu les connaît. Dieu est réel. Il n’est pas juste un concept. Il n’est pas le fruit de notre imagination. Et ce Dieu est tellement attaché à ce qui est juste et bon que tout péché doit être puni. Et c’est là que Jésus entre en scène. Jésus a décidé de devenir notre Rédempteur. Son Père céleste a voulu qu’il se livre en sacrifice comme notre Substitut. Ce terme est souvent utilisé pour parler de Jésus : il est notre Substitut, il est mort pour nous, il est mort à ma place, à ta place. Jésus est notre Substitut si nous nous repentons de nos péchés, nous en détournons et nous confions en lui.

So why did the Redeemer need to die? Because that’s the only way you and I would live.

Pourquoi, alors, était-ce nécessaire que le Rédempteur meure ? Parce que c’était le seul moyen pour que toi et moi vivions.


Prayer
Atoning Savior, thank you that you didn’t turn back, but endured all the way to death on the cross, and beyond. Because of your death, we can live eternally. With this knowledge, help us face our own deaths with courage, faith, and hope. Amen.

Prière
Sauveur rédempteur, merci de ne pas avoir renoncé, mais d’avoir tout supporté jusqu’à la mort sur la croix, et au-delà. Grâce à ta mort, nous pouvons vivre éternellement. Sachant cela, aide-nous à faire face à notre propre mort avec courage, foi et espérance. Au nom de Jésus. Amen.


Cette étude est tirés des livres : Nouveau catéchisme pour la cité et The New City Catechism Curriculum
Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s