Does Christ’s death mean all our sins can be forgiven?

Yes, because Christ’s death on the cross fully paid the penalty for our sin, God graciously imputes Christ’s righteousness to us as if it were our own and will remember our sins no more.

La mort de Christ signifie-t-elle que tous nos péchés peuvent être pardonnés ?

Oui. Parce que la mort de Christ sur la croix a payé totalement la rançon de notre péché, Dieu nous impute par grâce la justice de Christ, comme si elle était la nôtre, et il ne se souviendra plus de nos péchés.

He made the one who did not know sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.

2 Corinthians 5:21

Celui qui n’a pas connu le péché, il l’a fait (devenir) péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu.

2 Corinthiens 5.21

Big Idea
At the cross, Jesus achieved all that was necessary for the complete forgiveness of sins for those who turn to him in repentance and faith.

Grande idée
Sur la croix, Jésus a accompli tout ce qui était nécessaire pour le pardon complet des péchés pour ceux qui se tournent vers lui dans la repentance et la foi.

The greatest transaction the world will ever know occurred on the first Good Friday at the cross of Christ. God in his mercy and kindness chose to place the sins of everyone who repents onto the Lord Jesus who willingly bore the punishment for each of those sins in his own body. Jesus imputed his righteousness to everyone who repents. A swap occurred! Jesus took the sin and gave the righteousness.

La plus grande transaction que le monde connaîtra jamais a eu lieu le premier Vendredi Saint sur la croix du Christ. Dieu, dans sa miséricorde et sa bonté, a choisi de placer les péchés de tous ceux qui se repentent sur le Seigneur Jésus qui a volontairement porté le châtiment de chacun de ces péchés dans son propre corps. Jésus a imputé sa justice à tous ceux qui se repentent. Un échange a eu lieu ! Jésus a pris le péché et a donné la justice.

This study will help us understand exactly what Jesus achieved through his death on the cross. This lesson aims to give us great confidence in the redeeming work of Christ and to help us know that deep and lasting joy comes from being reconciled to God through Christ.

Cette étude nous aidera à comprendre exactement ce que Jésus a accompli par sa mort sur la croix. Cette leçon vise à nous donner une grande confiance dans l’œuvre rédemptrice du Christ et à nous aider à savoir qu’une joie profonde et durable vient du fait d’être réconcilié avec Dieu par le Christ.


Prayer
Righteous God, thank you that because of Jesus we can know the righteousness of Christ and be confident of our standing before you. Help us to know deep joy and have great confidence in the gospel each and every day. Grant us understanding; may we understand the great exchange that occurred at the cross for all those who trust in Jesus. May we also know great joy in our salvation. In Jesus’ name. Amen.

Prière
Dieu juste, merci que grâce à Jésus, nous puissions connaître la justice du Christ et être sûrs de nous tenir devant vous. Aide-nous à connaître une joie profonde et à avoir une grande confiance dans l’Évangile chaque jour. Accorde-nous la compréhension ; puissions-nous comprendre le grand échange qui a eu lieu à la croix pour tous ceux qui ont confiance en Jésus. Puissions-nous aussi connaître une grande joie dans notre salut. Au nom de Jésus. Amen.


When we are born, we are in Adam, and that means we are sinful. We are fully corrupted by sin. When Jesus forgives our sins, we are covered by his righteousness.

Lorsque nous naissons, nous sommes en Adam, et cela signifie que nous sommes pécheurs. Nous sommes entièrement corrompus par le péché. Lorsque Jésus pardonne nos péchés, nous sommes couverts par sa justice.

Questions 25: “Does Christ’s death mean all our sins can be forgiven?” This study will help us to understand that because of Jesus Christ’s death, all our sins can be forgiven. They are totally dealt with and fully taken away.

Questions 25 : « La mort du Christ signifie-t-elle que tous nos péchés peuvent être pardonnés ? » Cette étude nous aidera à comprendre qu’en raison de la mort de Jésus-Christ, tous nos péchés peuvent être pardonnés. Ils sont totalement pris en charge et entièrement supprimés.

Before we were redeemed by Jesus Christ, we were sinful, we rejected God’s rule, and broke God’s laws. When we turn to Jesus in repentance and faith, something amazing happens. It’s the greatest swap in history! Jesus takes all the sin and guilt and rebellion, and in exchange, he gives the redeemed sinner his perfect righteousness.

Avant d’être rachetés par Jésus-Christ, nous étions pécheurs, nous rejetions la règle de Dieu et enfreignions les lois de Dieu. Lorsque nous nous tournons vers Jésus dans la repentance et la foi, quelque chose d’étonnant se produit. C’est le plus grand échange de l’histoire ! Jésus prend tout le péché, la culpabilité et la rébellion, et en échange, il donne au pécheur racheté sa parfaite justice.

Jesus gives his perfect righteousness to each person whom he redeems. That means that when God looks at the redeemed sinner, he sees one who is righteous.

Jésus donne sa parfaite justice à chaque personne qu’il rachète. Cela signifie que lorsque Dieu regarde le pécheur racheté, il voit quelqu’un qui est juste.

Righteousness simply means righteous with God, and Jesus was right with God because he lived a perfect, sinless life.

La justice signifie simplement être juste avec Dieu, et Jésus était juste avec Dieu parce qu’il a vécu une vie parfaite et sans péché.

The minute a redeemed sinner receives the righteousness of Jesus Christ, he or she is no longer guilty before God, the just Judge, and is reconciled to him in friendship.

Dès qu’un pécheur racheté reçoit la justice de Jésus-Christ, il n’est plus coupable devant Dieu, le Juge juste, et est réconcilié avec lui dans l’amitié.

Therefore, since we know the fear of the Lord, we try to persuade people. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your consciences. We are not commending ourselves to you again, but giving you an opportunity to be proud of us, so that you may have a reply for those who take pride in outward appearance rather than in the heart. For if we are out of our mind, it is for God; if we are in our right mind, it is for you. For the love of Christ compels us, since we have reached this conclusion: If one died for all, then all died. And he died for all so that those who live should no longer live for themselves, but for the one who died for them and was raised.

From now on, then, we do not know anyone from a worldly perspective. Even if we have known Christ from a worldly perspective, yet now we no longer know him in this way. Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old has passed away, and see, the new has come! Everything is from God, who has reconciled us to himself through Christ and has given us the ministry of reconciliation. That is, in Christ, God was reconciling the world to himself, not counting their trespasses against them, and he has committed the message of reconciliation to us.

Therefore, we are ambassadors for Christ, since God is making his appeal through us. We plead on Christ’s behalf: “Be reconciled to God.” He made the one who did not know sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.

2 Corinthians 5:16-21

Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes ; Dieu nous connaît, et j’espère que dans vos consciences, vous nous connaissez aussi. Nous ne nous recommandons pas de nouveau nous-mêmes auprès de vous ; mais nous vous donnons occasion de vous glorifier à notre sujet, afin que vous puissiez répondre à ceux qui tirent gloire des apparences et non de ce qui est dans le cœur. En effet, si nous sommes hors de sens, c’est pour Dieu ; et si nous sommes de bon sens, c’est pour vous. Car l’amour du Christ nous étreint, nous qui avons discerné ceci : un seul est mort pour tous, donc tous sont morts ; il est mort pour tous, afin que les vivants ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux. Ainsi, dès maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; même si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette manière. Si quelqu’un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées ; voici : (toutes choses) sont devenues nouvelles. Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Christ, et qui nous a donné le service de la réconciliation. Car Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec lui-même, sans tenir compte aux hommes de leurs fautes, et il a mis en nous la parole de la réconciliation. Nous sommes donc ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous ; nous vous en supplions au nom de Christ : Soyez réconciliés avec Dieu ! Celui qui n’a pas connu le péché, il l’a fait (devenir) péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu.

2 Corinthiens 5.11-21

Paul is writing to the Christians in Corinth. At this point in the letter, he is explaining the difference between being in the flesh (a non-Christian) and being in Christ (a Christian). Paul was seeking to correct some false teaching that the Corinthians had heard.

Paul écrit aux chrétiens de Corinthe. Ici dans la lettre, il explique la différence entre être dans la chair (un non-chrétien) et être en Christ (un chrétien). Paul cherche à corriger un faux enseignement que les Corinthiens ont entendu.

Paul instructs the Corinthians to regard Jesus not only as a man, but as fully man and fully God. He is the perfect Redeemer who can deal with the sins of humankind once and for all.

Paul demande aux Corinthiens de considérer Jésus non seulement comme un homme, mais comme pleinement homme et pleinement Dieu. Il est le parfait Rédempteur qui peut s’occuper des péchés de l’humanité une fois pour toutes.

Paul teaches that anyone who has been redeemed by Christ is a new creation; God welcomes believers into his family and makes us citizens of heaven. The old ways of hating and rebelling against God are gone, and a new life of loving God and living for God begins.

Paul enseigne que quiconque a été racheté par le Christ est une nouvelle création ; Dieu accueille les croyants dans sa famille et fait de nous des citoyens du ciel. Les anciennes manières de haïr et de se rebeller contre Dieu ont disparu, et une nouvelle vie d’amour pour Dieu et de vivre pour Dieu commence.

Paul changed from a man who hated Jesus and became a man who lived his whole life to tell people about him.

Paul est passé d’un homme qui détestait Jésus à un homme qui a vécu toute sa vie pour parler de lui.

Paul emphasizes that God is the one who is at work redeeming and reconciling people to himself. Why would God do this? Why would he want to be friends with those who had sinned against him and broken his laws? It is simply amazing that God is the one who takes the initiative.

Paul souligne que Dieu est celui qui est à l’œuvre pour racheter et réconcilier les gens avec lui-même. Pourquoi Dieu ferait-il cela ? Pourquoi voudrait-il être ami avec ceux qui ont péché contre lui et enfreint ses lois ? Il est tout simplement étonnant que Dieu soit celui qui prend l’initiative.

God is holy and just, as well as forgiving. Paul explains once again in this passage that God cannot just dismiss sin. He has said that for sin to be dealt with, a price must be paid. For justice to be done, the penalty must be paid.

Dieu est saint et juste, et il pardonne aussi. Paul explique une fois de plus dans ce passage que Dieu ne peut pas simplement rejeter le péché. Il a dit que pour que le péché soit traité, un prix doit être payé. Pour que justice soit faite, il faut payer la peine.

Read verse 21 and look at how Paul describes what happened to God the Son.

Lisez le verset 21 et regardez comment Paul décrit ce qui est arrivé à Dieu le Fils.

He made the one who did not know sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.

2 Corinthians 5:21

Celui qui n’a pas connu le péché, il l’a fait (devenir) péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu.

2 Corinthiens 5.21

Paul declares that Jesus—who was sinless—became sin so that people could be righteous before God.

Paul déclare que Jésus — qui était sans péché — est devenu péché afin que les gens puissent être justes devant Dieu.

Righteous means that people are right with God. The way that people could become right with God is by being totally cleansed of all their sin.

Juste signifie que les gens sont droits devant Dieu. La façon dont les gens peuvent devenir justes avec Dieu est en étant totalement purifiés de tous leurs péchés.

If people are to be right with God, what must happen to their sin? Can even a little sin remain?

Si les gens doivent être justes devant Dieu, que doit-il arriver à leur péché ? Un petit péché peut-il même demeurer ?

For people to be presented righteous before God, their sin must be fully removed.

Pour que les gens soient présentés comme justes devant Dieu, leur péché doit être entièrement effacé.

When Jesus died on the cross, God inflicted on him the punishment our sin deserved. He fully experienced God’s anger and fully received God’s just penalty.

Lorsque Jésus est mort sur la croix, Dieu lui a infligé le châtiment que notre péché méritait. Il a pleinement fait l’expérience de la colère de Dieu et a reçu le juste châtiment de Dieu.

This is how Christ’s death means that all our sins can be forgiven. This doesn’t mean that we will have an easy life or that we will be free from the temptation to sin, but it does mean that Jesus has dealt with our sin and God has pronounced us not guilty. For this we can celebrate God’s grace and thank Jesus!

C’est ainsi que la mort du Christ signifie que tous nos péchés peuvent être pardonnés. Cela ne signifie pas que nous aurons une vie facile ou que nous serons libérés de la tentation du péché, mais cela signifie que Jésus s’est occupé de notre péché et que Dieu nous a déclaré non coupables. Pour cela, nous pouvons célébrer la grâce de Dieu et remercier Jésus !

Christ exchanged his righteousness, which was of great value, for our unrighteousness, which would only have brought us God’s wrath.

Le Christ a échangé sa justice, qui avait une grande valeur, contre notre iniquité, qui ne nous aurait apporté que la colère de Dieu.


Does this mean that I will never sin again? This doesn’t mean that we will never sin again. The temptation to sin is always part of human life. It does, however, mean that when God looks at Christians, he sees the righteousness of Christ and not the sinfulness of humans.

Cela signifie-t-il que je ne pécherai plus jamais ? Cela ne veut pas dire que nous ne pècherons plus jamais. La tentation du péché fait toujours partie de la vie humaine. Cela signifie cependant que lorsque Dieu regarde les chrétiens, il voit la justice du Christ et non pas le péché des humains.

Does this mean that I can sin as much as I want then? When someone is redeemed and becomes a Christian, the Holy Spirit comes to live in him or her. One of the purposes of the Holy Spirit is to help Christians live obediently and therefore to glorify God. This does not earn us any favor with God because Jesus has already given us perfect righteousness, but obedience does please and glorify God.

Cela signifie-t-il que je peux pécher autant que je le souhaite ? Lorsque quelqu’un est racheté et devient chrétien, le Saint-Esprit vient vivre en lui. L’un des buts du Saint-Esprit est d’aider les chrétiens à vivre dans l’obéissance et donc de glorifier Dieu. Cela ne nous vaut aucune faveur auprès de Dieu, car Jésus nous a déjà donné une justice parfaite, mais l’obéissance plaît et glorifie Dieu.


Reflection Questions:

  • What difference does knowing that the righteousness of Christ belongs to you make in your life?
  • How might you explain the great swap to a friend who doesn’t really understand what Jesus achieved on the cross?

Questions de réflexion :

Quelle différence cela fait-il dans votre vie de savoir que la justice du Christ vous appartient ?
Comment pourriez-vous expliquer ce grand échange à un ami qui ne comprend pas vraiment ce que Jésus a accompli sur la croix ?

What about this study could bring us joy, even when things aren’t going our way? Christians can have joy because of what Jesus has done for us. It doesn’t matter if everything is going well or if life isn’t very fun. Joy can always be experienced by remembering the great swap made on our behalf.

Qu’est-ce qui, dans cette étude, pourrait nous apporter de la joie, même lorsque les choses ne vont pas bien pour nous ? Les chrétiens peuvent avoir de la joie à cause de ce que Jésus a fait pour nous. Peu importe si tout va bien ou si la vie n’est pas très amusante. On peut toujours connaître la joie en se souvenant du grand échange fait en notre nom.


Commentary: Richard Sibbes (1577 – 1635)

Commentaire : Richard Sibbes (1577 – 1635)

Though one sin was enough to bring condemnation, yet the free gift of grace in Christ is of many offences unto justification. And we have a sure ground for this, for the righteousness of Christ is God’s righteousness, and God will thus glorify it, that it shall stand good to those that by faith apply it against their daily sins, even till at once we cease both to live and sin. For this very end was the Son of God willingly made sin, that we might be freed from the same. And if all our sins laid upon Christ could not take away God’s love from him, shall they take away God’s love from us, when by Christ’s blood our souls are purged from them? O mercy of all mercies, that . . . he would vouchsafe to . . . make us his by such a way, as all the angels in heaven stand wondering at; even his Son not only taking our nature and miserable condition, but our sin upon him, that that being done away, we might through Christ have boldness with God as ours, who is now in heaven appearing there for us, until he bring us home to himself, and presents us to his Father for his for ever!

Bien qu’un seul péché ait suffi à entraîner la condamnation, le don gratuit de la grâce en Christ couvre de nombreuses offenses, en vue de la justification. Le fondement de cette affirmation est solide : la justice du Christ est la justice de Dieu, et Dieu la glorifiera donc, afin qu’elle se révèle toute suffisante pour ceux qui, par la foi, l’appliquent à leurs péchés quotidiens, et ce jusqu’au jour où nous cesserons à la fois de vivre et de pécher. C’est dans ce but que le fils de Dieu est volontairement devenu péché, afin que nous en soyons délivrés. Et si tous nos péchés placés sur le Christ n’ont pas éloigner l’amour que Dieu portait à son fils, éloigneraient-ils l’amour de Dieu envers nous, alors que par le sang du Christ, nos âmes en sont débarrassées ? Ô quelle miséricorde ! Qu’il consente ainsi à nous faire siens, alors que tous les anges du ciel observent cela, émerveillés. Son Fils a non seulement endossé notre nature et notre misérable condition, mais il a aussi porté notre péché sur lui afin qu’une fois son œuvre accomplie, nous ayons par le Christ de l’assurance devant Dieu. Le Christ est maintenant dans les cieux devant le Père, et il intercède pour nous, jusqu’au jour où il nous ramènera dans notre demeure céleste, et nous présentera à son Père comme lui appartenant pour toujours !


Commentary: Alistair Begg

Commentaire : Alistair Begg

Some years ago when I was diagnosed with cancer, my great concern was that the surgeon would get it all. I wasn’t really interested in a cure that was only partial. And when we think about Jesus bearing our sins, the mystery and the wonder of the gospel is that he deals with all of them. He who was absolutely perfect died in the place of sinners, identifying with us in our guilt and becoming liable to our punishment. When Paul writes to the Corinthians, he tells them that God was not counting their sins against them. And the reason for that is because he was counting them against him. Jesus died not as a martyr, but as a substitute. The invitation of the gospel is given to all, but the assurance of forgiveness is only for those who are in Christ, whose sins have been counted to him.

Quand on pense à Jésus portant nos péchés, le merveilleux mystère de l’Évangile, c’est qu’il n’en laisse pas un seul de côté. Lui qui était parfait à tous égards, il est mort à la place de pécheurs, s’identifiant à nous dans notre culpabilité et assumant le châtiment que nous méritions. Quand Paul écrit aux Corinthiens, il leur explique que Dieu ne les charge pas de leurs péchés. Et cela s’explique par le fait qu’il l’a chargé, lui, de tous ces péchés. Jésus n’est pas mort en martyr, il est mort en substitut. L’invitation de l’Évangile s’adresse à tout le monde, mais l’assurance de recevoir le pardon n’est que pour ceux qui sont en Jésus, ceux dont les péchés lui sont imputés.

Augustus Toplady captured the security of this when he wrote:

Le prêtre anglican Augustus Toplady a très bien décrit ce sentiment de sécurité dans les paroles de ce chant :

Rock of ages cleft for me,
let me hide myself in Thee;
let the water and the blood,
from thy riven side which flowed,
be of sin the double cure;
cleanse me from its guilt and power.

Rocher des âges, brisé pour moi,
En toi laisse-moi me cacher.
Que l’eau et le sang,
Qui de ton côté percé ont coulé,
Soient le double remède à mon péché,
Me lavent de son emprise et de ma culpabilité.

Peter tells us that the angels, actually, long to look into this (1 Pet. 1:12). And what they have observed from a distance, the believer knows perfectly.

Pierre affirme que les anges eux-mêmes désirent plonger leurs regards dans cette réalité (1 Pierre 1 :12). Et ce qu’ils observent de loin, le croyant le connaît parfaitement.

The wonder of it all is that our disobedience is completely covered by the obedience of the Lord Jesus—all of our sins dealt with forever.

Ce qui est merveilleusement incroyable, c’est que notre désobéissance est entièrement couverte par l’obéissance de notre Seigneur Jésus. Tous nos péchés sont réglés à tout jamais.


Prayer
Forgiving Father, when we are covered in the righteousness of Christ, you remember our sins no more. You have put them as far as the east is from the west. Help us not to doubt your forgiveness, your mercy, or your love, but come to you boldly as your beloved children. In Jesus’ name. Amen.

Prière
Père miséricordieux, lorsque nous sommes couverts par la justice de Jésus, tu ne te souviens plus de nos péchés. Tu les as éloignés de nous autant que l’Orient est éloigné de l’Occident. Aide-nous à ne pas douter de ton pardon, de ta grâce et de ton amour, mais à nous présenter avec audace devant toi comme tes enfants bien-aimés. Au nom de Jésus. Amen.


Cette étude est adaptés des livres : Nouveau catéchisme pour la cité et The New City Catechism Curriculum

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s