What is faith in Jesus Christ?

Faith in Jesus Christ is acknowledging the truth of everything that God has revealed in his Word, trusting in him, and also receiving and resting on him alone for salvation as he is offered to us in the gospel.

Qu’est-ce que la foi en Jésus-Christ ?

La foi en Jésus-Christ, c’est le fait de reconnaître la vérité de tout ce que Dieu a révélé dans sa Parole ; c’est lui faire confiance, le recevoir et se reposer en lui seul pour le salut tel qu’il nous est offert dans l’Évangile.

I have been crucified with Christ, and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.

Galatians 2:20

Je suis crucifié avec Christ, et ce n’est plus moi qui vis, c’est Christ, quit vit en moi ; ma vie présente dans la chair, je (la) vis dans la foi au Fils de Dieu, qui m’a aimé et qui s’est livré lui-même pour moi.

Galates 2.20

Big Idea
Faith in Jesus Christ is the belief that Jesus is the Messiah, the one promised by God and revealed in his Word. Faith results in a desire to trust, obey, and worship Jesus wholeheartedly.

Grande idée
La foi en Jésus-Christ est la croyance que Jésus est le Messie, celui qui a été promis par Dieu et révélé dans sa Parole. La foi se traduit par le désir de faire confiance à Jésus, de lui obéir et de l’adorer de tout ton cœur.

Believing without exercising faith is insufficient. Consider what lives look like that are lived by faith in the Lord Jesus Christ.

Croire sans exercer sa foi est insuffisant. Considérez ce à quoi ressemblent les vies qui sont vécues par la foi dans le Seigneur Jésus-Christ.

Faith is a gift from God. Justification comes through faith alone.

La foi est un don de Dieu. La justification vient de la foi seule.


Prayer

Prière

Saving God, thank you that we have heard and understood the truth about Jesus. Thank you that our faith is in him alone. Help us to continually rest in him. May we know saving faith in Jesus. In Jesus’ name. Amen.

Dieu Sauveur, merci que nous ayons entendu et compris la vérité sur Jésus. Merci que notre foi soit en lui seul. Aide-nous à nous reposer continuellement en lui. Puissions-nous connaître la foi salvatrice en Jésus. Au nom de Jésus. Amen.


Introduction to Question 30

Introduction à la question 30

Do you generally enjoy receiving gifts for your birthday or Christmas?

Vous aimez généralement recevoir des cadeaux pour votre anniversaire ou pour Noël ?

The gift of faith given by God surpasses all other gifts. The significance of such a gift will be explored in this study.

Le don de la foi donné par Dieu surpasse tous les autres dons. La signification d’un tel don sera examinée dans cette étude.

Do you do anything to earn your Christmas gifts? Although you don’t earn your gifts, you unwrap them and willingly receive them. The same is true of salvation by faith.

Faites-vous quelque chose pour gagner vos cadeaux de Noël ? Bien que vous ne gagniez pas vos cadeaux, vous les déballez et les recevez volontiers. Il en va de même pour le salut par la foi.


What are the people trusting in when they jump with a parachute, zip line, etc?

A quoi font confiance les gens lorsqu’ils sautent en parachute, font de la tyrolienne, etc. ?

These people trust either a parachute or a zip line to save their life. If the parachute fails to open or the zip line snaps, the results could be messy! People jumping need to have great faith that their equipment is reliable.

Ces personnes font confiance à un parachute ou à une tyrolienne pour sauver leur vie. Si le parachute ne s’ouvre pas ou si la tyrolienne se déchire, les résultats peuvent être désastreux ! Les personnes qui sautent doivent avoir une grande confiance dans la fiabilité de leur équipement.

Trust is an essential part of faith, and faith in Jesus Christ means trusting him ultimately with our lives.

La confiance est une partie essentielle de la foi, et la foi en Jésus-Christ signifie en fin de compte lui confier nos vies.



Sometimes people describe faith as a leap in the dark. This implies that faith is placing your trust in something you know nothing about. That might be what the first ever parachuter did when he jumped out of an airplane with a piece of material strapped to his back. But that isn’t what parachuters are doing nowadays. They have faith in their parachute because they know how to use them. They’ve read the instructions. They know that they’re made by reputable companies, and they learn how to use them from experienced instructors. They trust that as they fall to the ground, one tug on a cord will release a parachute that will allow them to fall gently to the ground without being hurt in any way.

Parfois, les gens décrivent la foi comme un saut dans l’obscurité. Cela implique que la foi consiste à placer sa confiance dans quelque chose dont on ne sait rien. C’est peut-être ce qu’a fait le tout premier parachutiste lorsqu’il a sauté d’un avion avec un morceau de tissu attaché dans le dos. Mais ce n’est pas ce que font les parachutistes de nos jours. Ils ont confiance en leur parachute parce qu’ils savent comment l’utiliser. Ils ont lu les instructions. Ils savent qu’ils sont fabriqués par des entreprises réputées et ils apprennent à les utiliser grâce à des instructeurs expérimentés. Ils ont confiance qu’en tombant au sol, un simple coup de corde suffit à libérer un parachute qui leur permettra de tomber doucement au sol sans être blessés d’aucune manière.

Faith is actually trust or confidence that is based on knowledge coming from evidence. It’s not a leap in the dark.

La foi est en fait la confiance ou l’assurance qui repose sur des connaissances provenant de preuves. Ce n’est pas un saut dans l’inconnu.

When we put our faith in Jesus Christ, we are placing our trust in him because of all the evidence in Scripture that testifies to him as the promised Savior. He is the one whom God said he would send to save his people from their sins. He is the fulfillment of the Old Testament prophecies.

Lorsque nous mettons notre foi en Jésus Christ, nous mettons notre confiance en lui en raison de toutes les preuves dans les Écritures qui attestent qu’il est le Sauveur promis. Il est celui que Dieu a dit qu’il enverrait pour sauver son peuple de ses péchés. Il est l’accomplissement des prophéties de l’Ancien Testament.

A Christian is not just a person who simply believes in his or her head that Jesus is the Savior, but someone who, from the heart, is ready to say, “Here, Jesus. Here is my whole life. I am not trusting anything else to save me.”

Un chrétien n’est pas seulement une personne qui croit simplement dans sa tête que Jésus est le Sauveur, mais quelqu’un qui, du fond du cœur, est prêt à dire : « Tiens, Jésus. Voici toute ma vie. Je ne fais confiance à rien d’autre pour me sauver ».

Think about a child jumping off a wall into a parent’s arms. They might believe that their parent is able and willing to catch them, but they don’t exercise that belief as trust until the moment they jump. It’s when we “jump” into the arms of Jesus, putting our whole trust in him, that we show faith.

Pensez à un enfant qui saute d’un mur dans les bras d’un parent. Ils peuvent croire que leur parent est capable et désireux de les attraper, mais ils n’exercent pas cette croyance en tant que confiance jusqu’au moment où ils sautent. C’est lorsque nous « sautons » dans les bras de Jésus, en mettant toute notre confiance en lui, que nous montrons notre foi.

We are Jews by birth and not Gentile sinners, and yet because we know that a person is not justified by the works of the law but by faith in Jesus Christ, even we ourselves have believed in Christ Jesus. This was so that we might be justified by faith in Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no human being will be justified. But if we ourselves are also found to be sinners while seeking to be justified by Christ, is Christ then a promoter of sin? Absolutely not! If I rebuild those things that I tore down, I show myself to be a lawbreaker. For through the law I died to the law, so that I might live for God. I have been crucified with Christ, and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me. I do not set aside the grace of God, for if righteousness comes through the law, then Christ died for nothing.

Galatians 2:15-21

Nous, nous sommes Juifs de naissance, et non pécheurs d’entre les nations. Sachant que l’homme n’est pas justifié par les œuvres de la loi, mais par la foi en Christ-Jésus, nous aussi nous avons cru en Christ-Jésus, afin d’être justifiés par la foi en Christ, et non par les œuvres de la loi, parce que nul ne sera justifié par les œuvres de la loi. Mais si, en cherchant à être justifiés par Christ, nous étions nous aussi trouvés pécheurs, Christ serait donc serviteur du péché ? Certes non ! Car, si je rebâtis les choses que j’ai détruites, je me constitue moi-même transgresseur ; en effet, par la loi, moi-même je suis mort à la loi, afin de vivre pour Dieu. Je suis crucifié avec Christ, et ce n’est plus moi qui vis, c’est Christ, qui vit en moi ; ma vie présente dans la chair, je (la) vis dans la foi au Fils de Dieu, qui m’a aimé et qui s’est livré lui-même pour moi. Je ne rejette pas la grâce de Dieu ; car is la justice (s’obtient par la loi), Christ est donc mort pour rien.

Galates 2.15-21

At this point in Paul’s letter to the churches in Galatia, he is explaining what it means to be justified by faith. That simply means to be put back in a right relationship with God through faith alone, not by ever doing anything else.

À ce stade de la lettre de Paul aux églises de Galatie, il explique ce que signifie être justifié par la foi. Cela signifie simplement être remis dans une relation juste avec Dieu par la foi seule, et non en faisant autre chose.

Paul is clearly arguing that the only way to be saved is by trusting in Jesus Christ. At the time when Paul was writing, and indeed now, people thought that you must keep laws in order to be made right with God. They believed that they had the power to save themselves if they lived in a certain way. But they were deluded; no one except Jesus has been able to keep God’s law perfectly. Paul says that the only way to be justified is by acknowledging that we need Jesus in order to be saved, that we can’t do it by ourselves. It is putting our full trust confidently in Jesus.

Paul soutient clairement que la seule façon d’être sauvé est de faire confiance à Jésus-Christ. A l’époque où Paul écrivait, et même aujourd’hui, les gens pensaient qu’il fallait respecter les lois pour être en accord avec Dieu. Ils croyaient qu’ils avaient le pouvoir de se sauver s’ils vivaient d’une certaine manière. Mais ils étaient dans l’illusion ; personne d’autre que Jésus n’a été capable d’observer parfaitement la loi de Dieu. Paul dit que la seule façon de se justifier est de reconnaître que nous avons besoin de Jésus pour être sauvés, que nous ne pouvons pas le faire par nous-mêmes. C’est mettre toute notre confiance en Jésus.

God gives the gift of faith when we become Christians. Our old life dies, and we receive new life in Christ—new life lived through faith in Jesus Christ.

Dieu nous fait le don de la foi lorsque nous devenons chrétiens. Notre ancienne vie meurt, et nous recevons une nouvelle vie en Christ — une nouvelle vie vécue par la foi en Jésus-Christ.

Paul speaks personally in these verses, declaring that Christ loved him and died for him, and as a result he lives by faith in Jesus. He no longer trust in himself or lives his own way, but trusts Jesus and lives for him, striving to resist the sin that would have been so attractive in his old life. That is what faith in Jesus Christ looks like!

Paul parle personnellement dans ces versets, déclarant que le Christ l‘a aimé et est mort pour lui, et qu’en conséquence il vit par la foi en Jésus. Il n’a plus confiance en lui-même ni ne vit à sa manière, mais fait confiance à Jésus et vit pour lui, s’efforçant de résister au péché qui aurait été si attirant dans son ancienne vie. Voilà à quoi ressemble la foi en Jésus-Christ !


Can I be sure I have the gift of faith? Once you’ve placed your trust in Jesus, you can be sure God has granted you faith.

Puis-je être sûr d’avoir le don de la foi ? Une fois que vous avez placé votre confiance en Jésus, vous pouvez être sûr que Dieu vous a accordé la foi.

What if I realize I’ve been trusting in something besides Jesus? Any time we realize we have put our trust in something else, we can confess it to God and know that he will forgive us. Faith in him involves believing he will forgive our sin. Seeing our sin (that we’ve trusted in something else) is the perfect opportunity to put your faith in Jesus, not your own goodness.

Et si je me rends compte que j’ai confiance en autre chose que Jésus ? Chaque fois que nous réalisons que nous avons mis notre confiance dans quelque chose d’autre, nous pouvons le confesser à Dieu et savoir qu’il nous pardonnera. La foi en lui implique de croire qu’il nous pardonnera nos péchés. Voir notre péché (que nous avons fait confiance à quelque chose d’autre) est l’occasion parfaite de mettre votre foi en Jésus, et non votre propre bonté.


Reflection Questions

Questions de réflexion

  • Do you fully and confidently rely on Jesus for salvation?
  • Are you determined to live an obedient life for Christ as you hope and trust in him?
  • What do you think the world thinks about having faith in Jesus? Are you going to be able to stand when people discredit the gospel?
  • Avez-vous pleinement confiance en Jésus pour votre salut ?
  • Êtes-vous déterminé à vivre une vie d’obéissance pour Christ, puisque vous espérez et avez confiance en lui ?
  • Que pensez-vous que le monde pense de la foi en Jésus ? Serez-vous capable de résister lorsque les gens discréditent l’Évangile ?

Virtue Vision

Vision de virtue

Think about two parachuters. One is a confident jumper and has no fear at all. The other is jumping for the first time and is nervous. She is not sure that her parachute will work. She is afraid. Nevertheless, both people jump out of the plane.

Pensez à deux parachutistes. L’un est un sauteur confiant et n’a aucune crainte. L’autre saute pour la première fois et est nerveuse. Elle n’est pas sûre que son parachute fonctionnera. Elle a peur. Néanmoins, les deux personnes sautent de l’avion.

The first jumper had a lot of faith, but the second didn’t have very much faith. Which one do you think made it safely to the ground? The answer is that they both did! Even though the second jumper had only a little faith, she still exercises trust in the parachute by jumping out of the plane. Her safety was not dependent on the strength of her trust, but on the strength of her parachute.

Le premier sauteur avait beaucoup de foi, mais le second n’avait pas beaucoup de foi. Selon vous, lequel a réussi à atteindre le sol en toute sécurité ? La réponse est qu’ils l’ont tous les deux fait ! Même si la deuxième sauteuse n’avait que peu de foi, elle a quand même fait confiance au parachute en sautant de l’avion. Sa sécurité ne dépendait pas de la force de sa confiance, mais de la force de son parachute.

If you ever get worried you are not trusting God enough or that you don’t have enough faith, you can remember that your salvation is not dependent on the amount of faith you have, but on the strength and trustworthiness of Jesus to save you!

Si jamais vous vous inquiétez de ne pas avoir assez confiance en Dieu ou de ne pas avoir assez de foi, vous pouvez vous rappeler que votre salut ne dépend pas de la quantité de foi que vous avez, mais de la force et de la fiabilité de Jésus pour vous sauver !


Commentary : Jonathan Edwards (1703 – 1758)

Commentaire : Jonathan Edwards (1703 – 1758)

Upon the whole, the best, and clearest, and most perfect definition of justifying faith, and most according to the Scripture, that I can think of, is this, faith is the soul’s entirely embracing the revelation of Jesus Christ as our Saviour. The word embrace is a metaphorical expression; but I think it is much clearer than any proper expression whatsoever; it is called believing, because believing is the first act of the soul in embracing a narration or revelation: and embracing, when conversant about a revelation or thing declared, is more properly called believing, than loving or choosing. If it were conversant about a person only, it would be more properly called loving. If it were conversant about a gift, an inheritance, or reward, it would more properly be called receiving or accepting.

La plus belle, la plus claire, la plus parfaite et la plus fidèle définition qui me vient à l’esprit concernant la foi qui justifie est la suivante : la foi, c’est l’âme qui embrasse entièrement la révélation de Jésus-Christ comme notre Sauveur. Le terme « embrasser » est certes utilisé de manière métaphorique, mais il me semble cependant plus clair que toute autre expression. Nous appelons cela croire parce que la foi est le premier acte de l’âme pour embrasser un récit ou une révélation. Et lorsqu’on parle d’une révélation ou d’une chose annoncée, « embrasser » est plus justement remplacé par « croire » plutôt que par « aimer » ou « choisir ». Lorsqu’on parle d’une personne, on dit plutôt « aimer ». Si on parle d’un cadeau , d’un héritage ou d’une récompense, nous utilisons alors les termes « recevoir » ou « accepter ».

The definition might have been expressed in these words: faith is the soul’s entirely adhering and acquiescing in the revelation of Jesus Christ as our Saviour—Or thus: faith is the soul’s embracing that truth of God, that reveals Jesus Christ as our Saviour—Or thus: faith is the soul’s entirely acquiescing in, and depending upon, the truth of God, revealing Christ as our Saviour.

Cette définition pourrait se reformuler ainsi : la foi, c’est l’âme qui acquiesce et adhère entièrement à la révélation de Jésus-Christ comme notre Sauveur – ou encore : la foi, c’est l’âme qui embrasse la vérité de Dieu qui dévoile Jésus-Christ comme notre Sauveur – ou encore : la foi, c’est l’âme qui acquiesce entièrement et s’attache à la vérité de Dieu révélant Jésus-Christ comme notre Sauveur.

It is the whole soul according and assenting to the truth, and embracing of it. There is an entire yielding of the mind and heart to the revelation, and a closing with it, and adhering to it, with the belief, and with the inclination and affection.

C’est l’âme tout entière qui est en phase avec la vérité, qui l’approuve, et l’embrasse. La pensée et le cœur se soumettent totalement à la révélation, l’acceptent et s’y associent pleinement, avec conviction, par attachement et affection.


Commentary: John Yates

Commentaire : John Yates

Sometimes I wonder if we realize what a really big word salvation is. What does it mean to be saved? What’s the meaning of salvation?

Parfois je me demande si on se rend bien compte de la portée du mot « salut ». Que veut dire le terme « salut » ? Que signifie réellement « être sauvé » ?

It means safe. But it also mean healed. It means forgiven. It means adopted. It means having been made whole. It’s a big word. It means that we are restored in our relationship with God. We’ve been given life with God now, and we’ve also been given the gift of eternal life with God in heaven forever. So salvation is big. Salvation is a gift of God. It’s not something that we can earn, even though that’s the way many people feel about it. It is not something we can achieve, but something that has to be received. And we need to have that straight from the very beginning.

Cela veut dire être en sécurité. Mais cela veut aussi dire être guéri. Cela veut dire être pardonné. Cela veut dire être adopté. Cela veut dire être restauré. C’est un mot énorme. Il signifie que notre relation avec Dieu est entièrement rétablie. Nous avons reçu la vie avec Dieu maintenant, mais nous avons aussi reçu le cadeau de la vie éternelle avec Dieu au ciel pour toujours. Donc le salut, c’est quelque chose d’énorme. Le salut est un cadeau de Dieu. Ce n’est pas quelque chose qu’on peut gagner par nos efforts, même si c’est ce que pensent beaucoup de gens. Ce n’est pas quelque chose que nous pouvons obtenir par nous-même, mais quelque chose qui doit être simplement reçu. Il faut bien comprendre cela dès le départ.

Salvation can come instantaneously, as it did for Zacchaeus when Jesus entered into his house. Jesus said, “Today salvation has come to this house” (Luke 19:9). It can come in a moment of realization and faith. But it is something that is lived out over the course of a lifetime. There’s a story about an old English bishop who was walking down a London street when a sidewalk evangelist said to him, “Sir, have you been saved?” The old man’s answer is significant. According to the story, he stopped and thought and then in a very gracious way said, “Yes, I have been saved. I am being saved, and I shall be saved.” What did he mean? He meant he could look back on a moment in time when he put faith in Christ and turned to him in faith and hope, and he experienced salvation. But he also meant that salvation was something he was living and experiencing more of every day. And salvation was something he was going to enter into more fully when he went to be with the Lord in the next life.

Le salut peut survenir dans nos vies de manière instantanée, comme cela a été le cas pour Zachée le jour où Jésus est entré dans sa maison. Il a dit : « Le salut est entré aujourd’hui dans cette maison. » (Luc 19.9). Il peut survenir dans un moment de prise de conscience et de foi. Mais cela reste quelque chose qui se vit tout au long de notre vie. On raconte l’histoire d’un vieil évêque anglais qui se promenait sur une avenue de Londres lorsqu’un évangéliste de rue l’interpella : « Monsieur, êtes-vous sauvé ? » La réponse du vieil homme fut éloquente. L’histoire dit qu’il s’arrêta et réfléchit un moment avant de répondre avec beaucoup de grâce : « Oui, j’ai été sauvé. Je suis encore en train d’être sauvé et je serai un jour sauvé. » Que voulait-il dire ? Il voulait dire qu’il pouvait regarder en arrière dans son passé et y retrouver le moment précis où il avait placé sa foi et son espérance en Jésus et avait reçu le salut. Mais il voulait aussi dire que le salut était une chose qu’il vivait chaque jour un peu plus. Et enfin, il allait entrer dans la complète réalité du salut le jour où il allait rejoindre le Seigneur dans la vie à venir.

Salvation begins when God opens our eyes to begin to grasp how much we need Christ. As long as we think we can save ourselves, the way is closed off. Being saved is like being in the midst of drowning and realizing you can’t save yourself and someone has to come along and rescue you, and you just have to relax and be rescued because you’re over your head and you can’t swim and you’re going to drown otherwise. The only thing I can contribute to my salvation is my own sinful nature. It’s about coming to God with an awareness of our humble need—coming in faith, repenting of my sins, and laying out before God my sense that I need him. That’s the beginning of salvation.

Le salut commence lorsque Dieu nous ouvre les yeux et que nous pouvons réaliser à quel point nous avons besoin de Jésus. Tant que nous pensons pouvoir nous sauver nous-même, la porte du salut nous est fermée. Être sauvé, c’est comme être en train de se noyer et se rendre compte qu’on ne peut pas s’en sortir tout seul. Quelqu’un doit venir à notre secours et la seule chose à faire est de se détendre et de laisser ce quelqu’un faire son travail parce qu’on est complètement dépassé, qu’on ne sait pas nager et qu’on va se noyer. La seule contribution que je puisse apporter à mon salut, c’est ma propre nature pécheresse. Il s’agit de venir humblement devant Dieu, conscient de mes besoins, de venir avec foi, de me repentir de mes péchés et de reconnaître devant Dieu que j’ai besoin de lui. C’est par là que commence le salut.

Paul says in Romans 10 that everyone who calls upon the name of the Lord will be saved. We live in a time when many people reject the idea that faith in Christ is necessary in order to become a child of God and an inheritor of eternal life. And yet Jesus said, “I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father but by me.” He is our pathway to salvation.

Paul affirme en Romains 10 que quiconque fait appel au nom du Seigneur sera sauvé. Nous vivons une époque où beaucoup de gens rejettent l’idée selon laquelle la foi en Jésus est nécessaire pour devenir enfant de Dieu et hériter de la vie éternelle. Pourtant Jésus a dit : « C’est moi qui suis le chemin, la vérité et la vie. On ne vient au Père qu’en passant par moi. » Il est notre seule route vers le salut.

This was the message of the apostles. As Peter preached in Acts 4: “There is no other name by which we may be saved.” Salvation comes through Jesus Christ.

C’était le message des apôtres. Comme l’a prêché Pierre en Actes 4 : « Il n’y a sous le ciel aucun autre nom par lequel nous devions être sauvés ». Le salut vient au travers de Jésus.


Prayer

Prière

Author of Our Faith, we believe that you are who you say you are. Your Word is truth, and it reveals you as our only hope of salvation. We believe your promises, walking by faith, not by sight. In Jesus’ name. Amen.

Auteur de notre foi, nous croyons que tu es celui que tu dis être. Ta Parole est la vérité et elle nous révèle que tu es notre seul espoir de salut. Nous croyons en tes promesses, nous marchons par la foi et non par la vue. Au nom de Jésus. Amen.


Cette étude est tirés des livres : Nouveau catéchisme pour la cité et The New City Catechism Curriculum

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s