What are the sacraments or ordinances?
The sacraments or ordinances given by God and instituted by Christ, namely baptism and the Lord’s Supper, are visible signs and seals that we are bound together as a community of faith by his death and resurrection. By our use of them the Holy Spirit more fully declares and seals the promises of the gospel to us.
Qu’appelle-t-on ordonnances ou sacrements ?
Les ordonnances, ou sacrements, donnés par Dieu et institués par Christ, à savoir le baptême et le Repas du Seigneur, sont les signes et sceaux visibles de notre appartenance à une communauté de foi, grâce à la mort et à la résurrection de Christ. Lorsque nous les recevons, le Saint-Esprit proclame et confirme plus pleinement les promesses que nous fait l’Évangile.
Therefore we were buried with him by baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so we too may walk in newness of life.
Romans 6:4
Nous avons donc été ensevelis avec lui dans la mort par le baptême, afin que, comme Christ est ressuscité d’entre les morts par la gloire du Père, de même nous aussi nous marchions en nouveauté de vie.
Romains 6.4
And he took bread, gave thanks, broke it, gave it to them, and said, “This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”
Luke 22:19–20
In the same way he also took the cup after supper and said, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.”
Ensuite, il prit du pain ; et après avoir rendu grâces, il le rompit et le leur donna en disant : Ceci est mon corps, qui est donné pour vous ; faites ceci en mémoire de moi. De même il prit la coupe, après le repas, et la leur donna, en disant : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est répandu pour vous.
Luc 22.19,20
Big Idea
The sacraments were established by God, for his church, to be a spiritual help to believers.
Idée principale
Les sacrements ont été établis par Dieu, pour son église, afin d’être une aide spirituelle aux croyants.
Prayer
Prière
Almighty God, we praise you that, in your great kindness, you established the sacraments as a means of grace for your church. Thank you that through them you strengthen and nurture our faith and make us more like the Lord Jesus. May we be struck by the goodness of your provision and the beauty of your care for your people. In Jesus’ name. Amen.
Dieu tout-puissant, nous vous louons d’avoir, dans votre grande bonté, établi les sacrements comme un moyen de grâce pour votre église. Nous te remercions de ce que, grâce à eux, tu renforces et nourris notre foi et nous rends plus semblables au Seigneur Jésus. Puissions-nous être frappés par la bonté de vos dispositions et la beauté des soins que vous apportez à votre peuple. Au nom de Jésus. Amen.
Introduction to Question 43
Introduction à la question 43
The sacraments are baptism and the Lord’s Supper. God has given these sacraments to his people to encourage and strengthen them. The sacraments do not give anyone faith; they are outward signs that someone is a part of God’s family.
Les sacrements sont le baptême et le repas du Seigneur. Dieu a donné ces sacrements à son peuple pour l’encourager et le fortifier. Les sacrements ne donnent à personne la foi ; ce sont des signes extérieurs qui montrent que quelqu’un fait partie de la famille de Dieu.
Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan, to be baptized by him. But John tried to stop him, saying, “I need to be baptized by you, and yet you come to me?”
Matthew 3:13–17
Jesus answered him, “Allow it for now, because this is the way for us to fulfill all righteousness.” Then John allowed him to be baptized.
When Jesus was baptized, he went up immediately from the water. The heavens suddenly opened for him, and he saw the Spirit of God descending like a dove and coming down on him. And a voice from heaven said: “This is my beloved Son, with whom I am well-pleased.”
Alors Jésus vint de la Galilée au Jourdain vers Jean, pour être baptisé par lui. Mais Jean s’y opposait en disant : C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi et c’est toi qui viens à moi ! Jésus lui répondit : Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi toute justice. Alors Jean le laissa faire. Aussitôt baptisé, Jésus sortit de l’eau. Et voici : les cieux s’ouvrirent, il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui. Et voici qu’une voix fit entendre des cieux ces paroles : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection.
Matthieu 3.13–17
The eleven disciples traveled to Galilee, to the mountain where Jesus had directed them. When they saw him, they worshiped, but some doubted. Jesus came near and said to them, “All authority has been given to me in heaven and on earth. Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, teaching them to observe everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
Matthew 28:16–20
Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus avait désignée. Quand ils le virent, ils l’adorèrent. Mais quelques-uns eurent des doutes ; Jésus s’approcha et leur parla ainsi : Tout pouvoir m’a été donné dans le ciel et sur la terre. Allez, faites de toutes les nations des disciples, baptisez-les au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, et enseignez-leur à garder tout ce que je vous ai prescrit. Et voici : je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la fin du monde.
Matthieu 28.16–20
When the hour came, he reclined at the table, and the apostles with him. Then he said to them, “I have fervently desired to eat this Passover with you before I suffer. For I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.” Then he took a cup, and after giving thanks, he said, “Take this and share it among yourselves. For I tell you, from now on I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.”
And he took bread, gave thanks, broke it, gave it to them, and said, “This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”
In the same way he also took the cup after supper and said, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you. But look, the hand of the one betraying me is at the table with me. For the Son of Man will go away as it has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!”
So they began to argue among themselves which of them it could be who was going to do it.
Luc 22.14–23
L’heure venue, il se mit à table, et les apôtres avec lui. Il leur dit : J’ai désiré vivement manger cette Pâque avec vous, avant de souffrir, car, je vous le dis, je ne la mangerai plus, jusqu’à ce qu’elle soit accomplie dans le royaume de Dieu. Il prit une coupe, rendit grâces et dit : Prenez cette coupe, et distribuez-la entre vous ; car, je vous le dis, je ne boirai plus désormais du fruit de la vigne, jusqu’à ce que le royaume de Dieu soit venu.
Ensuite, il prit du pain ; et après avoir rendu grâces, il le rompit et le leur donna en disant : Ceci est mon corps, qui est donné pour vous ; faites ceci en mémoire de moi. De même il prit la coupe, après le repas, et la leur donna, en disant : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est répandu pour vous.
Cependant voici : celui qui me livre est à cette table avec moi. Le Fils de l’homme s’en va, selon ce qui est déterminé ; mais malheur à cet homme-là par qui il est livré. Et ils commencèrent à se demander les uns aux autres qui était celui d’entre eux qui allait faire cela.
Luc 22.14–23
An “ordinance” is a rule or command. Lots of organizations have ordinances. For example, a Girl Scout observes the ordinances or rules of the Scouts when she joins by pledging her allegiance to God and her country.
Une « ordonnance » est une règle ou un ordre. Beaucoup d’organisations ont des ordonnances. Par exemple, une éclaireuse observe les ordonnances ou les règles des scouts lorsqu’elle s’engage en prêtant allégeance à Dieu et à son pays.
Who commanded the church to baptize and celebrate the Lord’s Supper? In other words, who established the ordinances of the church?
Qui a ordonné à l’église de baptiser et de célébrer le repas du Seigneur ? En d’autres termes, qui a établi les ordonnances de l’église ?
It was Jesus! He commanded his church to go and baptize, and he also commanded his people to celebrate the Lord’s Supper in remembrance of him. The sacraments are not human creations, but were instituted by Jesus for the church.
C’était Jésus ! Il a ordonné à son église d’aller baptiser, et il a également ordonné à son peuple de célébrer le repas du Seigneur en souvenir de lui. Les sacrements ne sont pas des créations humaines, mais ont été institués par Jésus pour l’église.
The sacraments are intended to be for those who have faith; they will not give faith.
Les sacrements sont destinés à ceux qui ont la foi ; ils ne donneront pas la foi.
Why did Jesus institute the sacraments? Was it to keep Christians busy? Or to make sure they’re clean?
Pourquoi Jésus a-t-il institué les sacrements ? Était-ce pour occuper les chrétiens ? Ou pour s’assurer qu’ils sont propres ?
God knew his people would sometimes struggle to continue to trust in his promises and remember all that he achieved in Christ. God in his kindness established regular ways by which Christians can have their faith in Jesus strengthened during gathered worship.
Dieu savait que son peuple aurait parfois du mal à continuer à faire confiance à ses promesses et à se souvenir de tout ce qu’il avait accompli en Christ. Dans sa bonté, Dieu a établi des moyens réguliers permettant aux chrétiens de voir leur foi en Jésus renforcée lors des cultes rassemblés.
The sacraments are not just about remembering. Because they are the Word of God in visible forms, the Holy Spirit works through them to cultivate faith and encourage glad obedience. The sacraments help people grow in their confidence and trust in God. The sacraments are two of the ways God, through the Holy Spirit, sanctifies his people.
Les sacrements ne se limitent pas au souvenir. Parce qu’ils sont la Parole de Dieu sous des formes visibles, le Saint-Esprit agit à travers eux pour cultiver la foi et encourager une joyeuse obéissance. Les sacrements aident les gens à grandir dans leur confiance en Dieu. Les sacrements sont deux des moyens par lesquels Dieu, par l’intermédiaire du Saint-Esprit, sanctifie son peuple.
Think about the different senses involved when experiencing baptism or the Lord’s Supper. There are words spoken, there are visible signs, there’s bread and wine to taste, and there is the washing of water to feel.
Pensez aux différents sens impliqués lors de l’expérience du baptême ou du repas du Seigneur. Il y a les paroles prononcées, les signes visibles, le pain et le vin à goûter, et le lavage de l’eau à sentir.
Why is it significant that the sacraments involve so many senses? God understands that the meaning of the sacraments can more easily be understood when apprehended through various senses.
Pourquoi est-il important que les sacrements impliquent autant de sens ? Dieu comprend que la signification des sacrements peut être plus facilement comprise lorsqu’elle est appréhendée par différents sens.
The sacraments are signs pointing to Christ’s death and resurrection on our behalf. We must always look beyond the sign to the thing it is pointing to. If you got excited about baptism and the Lord’s Supper but never realized that Christ died for your sins, the signs of the sacraments will have been of no use to you.
Les sacrements sont des signes qui indiquent la mort et la résurrection du Christ en notre faveur. Nous devons toujours regarder au-delà du signe pour voir ce qu’il indique. Si vous vous êtes enthousiasmé pour le baptême et le repas du Seigneur mais n’avez jamais réalisé que le Christ est mort pour vos péchés, les signes des sacrements ne vous auront été d’aucune utilité.
Does it matter if people who aren’t Christians take the Lord’s Supper? The sacraments are meant to be a family meal, only available to those who have been adopted in Christ. If people want to take the Lord’s Supper, we can welcome them to do so if they will first repent and believe the gospel.
Est-il important que des personnes qui ne sont pas chrétiennes prennent le repas du Seigneur ? Les sacrements sont censés être un repas familial, uniquement disponible pour ceux qui ont été adoptés dans le Christ. Si les gens veulent prendre le repas du Seigneur, nous pouvons les y accueillir s’ils se repentent d’abord et croient en l’Évangile.
Reflection Questions
Questions de réflexion
- How did you become a Christian?
- When did you first learn about the sacraments?
- Why are the sacraments important for our church family?
- How does our church decide who will be baptized?
- How does our church decide who can take the Lord’s Supper?
- Can unbelievers participate in the sacraments?
- Does God’s generous provision of the sacraments increase your awe, love, and gratitude for him?
- Comment êtes-vous devenu chrétien ?
- Quand avez-vous appris quels sont les sacrements ?
- Pourquoi les sacrements sont-ils importants pour notre famille ecclésiale ?
- Comment notre église décide-t-elle des personnes qui seront baptisées ?
- Comment notre église décide-t-elle qui peut prendre le repas du Seigneur ?
- Les non-croyants peuvent-ils participer aux sacrements ?
- La générosité de Dieu dans la fourniture des sacrements augmente-t-elle votre admiration, votre amour et votre gratitude envers lui ?
Virtue Vision: Awe
LA VISION DE LA VERTU : L’ÉMERVEILLEMENT
Every year leaves appear to change colours when it becomes cooler outside and days become shorter. It can be beautiful—so beautiful that people feel a sense of awe and wonder at God’s amazing creation.
Chaque année, les feuilles semblent changer de couleur lorsqu’il fait plus frais à l’extérieur et que les jours raccourcissent. Cela peut être si beau que les gens ressentent un sentiment de crainte et d’émerveillement devant l’étonnante création de Dieu.
Not only can the beauty inspire awe, but understanding why the leaves seem to change colour is amazing. Chlorophyll is the chemical that helps convert sunlight and carbon dioxide into energy for the plant and is also green in colour. However, chlorophyll is not the only chemical in leaves. Other chemicals in leaves, such as carotenes or xanthophyll, are also found in carrots and give them an orange colour.
Non seulement la beauté peut inspirer l’admiration, mais il est étonnant de comprendre pourquoi les feuilles semblent changer de couleur. La chlorophylle est le produit chimique qui aide à convertir la lumière du soleil et le dioxyde de carbone en énergie pour la plante et qui est également de couleur verte. Cependant, la chlorophylle n’est pas la seule substance chimique présente dans les feuilles. D’autres substances chimiques présentes dans les feuilles, comme les carotènes ou la xanthophylle, sont également présentes dans les carottes et leur donnent une couleur orange.
When the days become cooler, the chlorophyll in the leaves begins to break down and the green colour disappears. Once the green is gone, you can see the other colours that were in the leaf all long—the yellows, oranges, or reds. It is amazing to uncover what was once hidden by the green pigment.
Lorsque les jours se refroidissent, la chlorophylle des feuilles commence à se décomposer et la couleur verte disparaît. Une fois le vert disparu, vous pouvez voir les autres couleurs qui étaient dans la feuille tout au long – les jaunes, les oranges ou les rouges. Il est étonnant de découvrir ce qui était autrefois caché par le pigment vert.
Similarly, our participation in the sacraments doesn’t create something new. Instead, it reveals the work that God has already done in our lives. Just like the change in seasons allows us to see the red, orange, and green colours that were always in the leaves, so too the sacraments help us to see God’s saving grace in our lives. It is truly amazing!
De même, notre participation aux sacrements ne crée pas quelque chose de nouveau. Au contraire, elle révèle le travail que Dieu a déjà accompli dans notre vie. Tout comme le changement des saisons nous permet de voir les couleurs rouge, orange et verte qui étaient toujours dans les feuilles, les sacrements nous aident à voir la grâce salvatrice de Dieu dans nos vies. C’est vraiment incroyable !
Commentary: Charles Simeon (1759 – 1836)
Commentaire : Charles Simeon (1759 – 1836)
So say I of baptism and of the Lord’s Supper: “In their proper and appointed use they cannot be too highly valued: but, if abused to purposes for which they were not given, and looked to as containing in themselves, and conveying of themselves, salvation to man, they are desecrated.” . . . Let us learn, then, from hence, how to use God’s ordinances—We should be thankful for them: we should honour them: we should look to God in them, and expect from God through them the communications of his grace and peace. They are to be reverenced, but not idolized; to be used as means, but not rested in as an end. No one is to imagine himself the better, merely because he has attended on any ordinances.
Voici ce que j’affirme à propos du baptême et du repas du Seigneur : « S’ils sont utilisés convenablement et dans le cadre qui leur a été désigné, on ne peut jamais leur accorder trop d’importance. Cependant, lorsqu’ils sont mal utilisés, pour des fins auxquelles ils n’étaient pas destinés, s’ils sont perçus comme contenant en eux-mêmes et transmettant par eux-mêmes un salut aux hommes, ils ont été profanés. » […] Apprenons donc comment utiliser les ordonnances de Dieu. Nous devrions être reconnaissants de les avoir ; nous devrions les honorer ; nous devrions, par elles, regarder à Dieu, et nous attendre à ce qu’au travers d’elles, Dieu nous communique sa grâce et sa paix. Elles devraient susciter notre plus grand respect, pas notre adoration. Nous devons les utiliser comme des moyens, mais non nous y reposer comme des fins en elles-mêmes. La simple participation à ces ordonnances ne rend personne meilleur que les autres.
Commentary: Timothy Keller
Commentaire : Timothy Keller
Baptism and the Lord’s Supper are both called ordinances because Jesus Christ commands us to do them. We call them sacraments because through them God’s blessing and grace come to us in unique ways. They are not just personal, individual experiences. We are members of a community, and baptism and the Lord’s Supper show that we belong to that community, the covenant community, the people who belong to Jesus. The Westminster Confession says they “put a visible difference between those that belong to the church and the rest of the world.”
We call them signs because they symbolize the blessings of salvation, forgiveness for sins, reception of the Holy Spirit, and the ability to commune with Jesus Christ in his presence. They’re also seals. That means they actually bring these blessings to us. They assure us and stir up our faith, and it’s our faith that receives those blessings.
J. I. Packer: “As the preaching of the Word makes the gospel audible, so the sacraments make it visible, and God stirs up faith by both means.” Sacraments, therefore, function as a means of grace.
Le baptême et le repas du Seigneur sont des ordonnances parce que Jésus-Christ nous a ordonné de les pratiquer. Nous les appelons aussi des sacrements parce que la bénédiction et la grâce de Dieu viennent sur nous de manière unique à travers eux. Ce ne sont pas juste des expériences personnelles et individuelles. Nous sommes membres d’une communauté, et le baptême et le repas du Seigneur montrent que nous faisons partie de cette communauté, la communauté de l’alliance, le peuple qui appartient à Jésus. La Confession de Westminster dit qu’elles « établissent une distinction visible entre ceux qui font partie de l’Église et le reste des hommes ».
On les appelle signes car ils symbolisent les bénédictions du salut, le pardon des péchés, l’accueil du Saint-Esprit et la capacité à communier avec Jésus-Christ en sa présence. Ce sont aussi des sceaux. Cela veut dire qu’ils apportent réellement ces bénédictions sur nous. Ils nous donnent de l’assurance et suscitent notre foi, et c’est notre foi qui reçoit ces bénédictions.
J. I. Packer : « Alors que la prédication de la Parole rend l’Évangile audible, les sacrements le rendent visible, et Dieu suscite la foi par ces deux moyens. » Les sacrements sont donc un moyen de grâce.
Quote from “Truth We can Touch” by Tim Chester
Citation du livre “Truth we can Touch” by Tim Chester
The problem with the term “ordinances” is that it doesn’t distinguish baptism and Communion from the other activities Christ has ordained (like preaching and prayer). Baptism and Communion have distinctive roles as expressions of joining and belonging to the church. Plus, their physicality sets them apart and requires us to think about them in a distinctive way.
Le problème avec le terme « ordonnances » est qu’il ne distingue pas le baptême et la communion des autres activités que le Christ a ordonnées (comme la prédication et la prière). Le baptême et la communion ont des rôles distincts en tant qu’expressions de l’adhésion et de l’appartenance à l’Église. En outre, leur caractère physique les distingue et nous oblige à les considérer de manière distincte.
Prayer
Prière
Giver of the Gospel, you have given us signs of your grace that can be seen, felt, and tasted. Help us to observe them according to your commands. May they turn our eyes away from ourselves and onto your saving work. Keep us from exalting the signs in any way that distracts us from the Saviour to which they point. In Jesus name. Amen.
Toi qui nous as offert l’Évangile, tu nous as donné des signes de ta grâce que nous pouvons voir, sentir et goûter. Aide-nous à les observer selon tes commandements. Qu’ils détournent notre regard de nous-même et nous aident à fixer nos yeux sur ton œuvre rédemptrice. Garde-nous de trop mettre en avant les signes eux-mêmes de peur qu’ils ne nous détournent du Sauveur vers qui ils sont censés diriger nos regards. Au nom de Jésus. Amen.
Cette étude est adaptés des livres : Nouveau catéchisme pour la cité et The New City Catechism Curriculum