When you sit down to dine with a ruler,
consider carefully what is before you,
and put a knife to your throat
if you have a big appetite;
don’t desire his choice food,
for that food is deceptive.

Don’t wear yourself out to get rich;
because you know better, stop!
As soon as your eyes fly to it, it disappears,
for it makes wings for itself
and flies like an eagle to the sky.

Don’t eat a stingy person’s bread,
and don’t desire his choice food,
for it’s like someone calculating inwardly.
“Eat and drink,” he says to you,
but his heart is not with you.
You will vomit the little you’ve eaten
and waste your pleasant words.

Don’t speak to a fool,
for he will despise the insight of your words.
Don’t move an ancient boundary marker,
and don’t encroach on the fields of the fatherless,
for their Redeemer is strong,
and he will champion their cause against you.

Apply yourself to discipline and listen to words of knowledge.

Don’t withhold discipline from a youth;
if you punish him with a rod, he will not die.
Punish him with a rod,
and you will rescue his life from Sheol.

My son, if your heart is wise,
my heart will indeed rejoice.
My innermost being will celebrate
when your lips say what is right.

Don’t let your heart envy sinners;
instead, always fear the Lord.
For then you will have a future,
and your hope will not be dashed.

Listen, my son, and be wise;
keep your mind on the right course.
Don’t associate with those who drink too much wine
or with those who gorge themselves on meat.
For the drunkard and the glutton will become poor,
and grogginess will clothe them in rags.

Listen to your father who gave you life,
and don’t despise your mother when she is old.
Buy—and do not sell— truth,
wisdom, instruction, and understanding.
The father of a righteous son will rejoice greatly,
and one who fathers a wise son will delight in him.
Let your father and mother have joy,
and let her who gave birth to you rejoice.

My son, give me your heart,
and let your eyes observe my ways.
For a prostitute is a deep pit,
and a wayward woman is a narrow well;
indeed, she sets an ambush like a robber
and increases the number of unfaithful people.

Who has woe? Who has sorrow?
Who has conflicts? Who has complaints?
Who has wounds for no reason?
Who has red eyes?

Those who linger over wine;
those who go looking for mixed wine.
Don’t gaze at wine because it is red,
because it gleams in the cup
and goes down smoothly.
In the end it bites like a snake
and stings like a viper.
Your eyes will see strange things,
and you will say absurd things.
You’ll be like someone sleeping out at sea
or lying down on the top of a ship’s mast.
“They struck me, but I feel no pain!
They beat me, but I didn’t know it!
When will I wake up?
I’ll look for another drink.”

Proverbs 23

Si tu t’assieds à table avec un grand,
Fais bien attention à ce qui est devant toi ;
Mets un couteau à ta gorge,
Si tu as trop d’avidité.
Né désire pas ses friandises :
C’est un aliment trompeur.
Ne te fatigue pas pour t’enrichir,
Cesse d’y appliquer ton intelligence.
Tes yeux volent-ils vers (la richesse) ?
Il n’y a plus rien !
Car elle se fait des ailes,
Et comme l’aigle, elle s’envole vers le ciel.
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est mauvais,
Et ne désire pas ses friandises ;
Car il est tel que sont les arrière-pensées de son âme.
Mange et bois, te dira-t-il ;
Mais son cœur n’est pas avec toi.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé,
Et tu auras perdu tes paroles agréables.

Ne parle pas aux oreilles de l’insensé,
Car il méprise le bon sense de tes discours.

Ne déplace pas la borne ancienne
Et n’entre pas dans le champ des orphelins ;
Car leur vengeur est puissant :
Il défendra leur cause contre toi.
Dispose ton cœur à l’instruction
Et tes oreilles aux discours de la connaissance.
N’épargne pas la correction au jeune garçon ;
Si tu le frappes du bâton, il ne mourra pas.
En le frappant du bâton,
Tu préserveras sa vie du séjour des morts.

Mon fils, si ton cœur est sage,
Mon cœur, à moi aussi, se réjouira.
Mes entrailles tressailliront de joie,
Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
Que ton cœur n’envie pas les pécheurs,
Mais que tout le jours il craigne l’Éternel ;
Car il y a un avenir,
Et ton espérance ne sera pas retranchée.

Toi, mon fils, écoute et deviens sage ;
Dirige ton cœur dans le voie (droite).
Ne sois pas parmi ceux qui s’enivrent de vin,
Parmi ceux qui font des excès de viandes :
Car l’ivrogne et celui qui fait des excès s’appauvrissent,
Et l’assoupissement fait porter des haillons.

Écoute ton père, lui qui t’a engendré,
Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Acquiers la vérité et ne la vends pas,
La sagesse, l’instruction et l’intelligence.

Le père du juste est vraiment dans l’allégresse,
Celui qui engendre un sage en a de la joie.

Que ton père et ta mère se réjouissent,
Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse !

Mon fils, donne-moi ton cœur,
Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
Car la prostituée est une fosse profonde,
Et la courtisane un puits étroit.
Elle dresse des embûches comme un brigand
Et augmente parmi les humains le nombre des traîtres.

Pour qui les Ah ? pour qui les Hélas ?
Pour qui les querelles ? pour qui les plaintes ?
Pour qui les blessures sans cause ?
Pour qui les yeux rouges ?
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin,
Pour ceux qui vont quérir des vins mélangés.
Ne regarde pas le vin parce qu’il est d’un beau rouge,
Qu’il donne son éclat dans la coupe
Et qu’il coule aisément.
Il finit par mordre comme un serpent
Et par piquer comme un aspic.
Tes yeux se porteront sur des courtisanes,
Et ton cœur parlera d’une manière perverse.
Tu deviendras comme un homme
couché au milieu de la mer,
Comme un homme couché sur le
sommet d’un mât :
On m’a frappé, … je n’ai pas eu de mal !
On m’a battu, … je n’en ai rien su !
Quand me réveillerai-je ? … J’en redemande encore !

Proverbes 23

When you sit down to dine with a ruler,
consider carefully what is before you,
and put a knife to your throat
if you have a big appetite;
don’t desire his choice food,
for that food is deceptive.

Proverbs 23:1–3

Si tu t’assieds à table avec un grand,
Fais bien attention à ce qui est devant toi ;
Mets un couteau à ta gorge,
Si tu as trop d’avidité.
Ne désire pas ses friandises :
C’est un aliment trompeur.

Proverbes 23.1–3

The warning in verses 1 to 3 is that the rich host may be using the luxuries he can provide to entrap his less-wealthy guests so that they feel obliged to do his bidding.

L’avertissement des versets 1 à 3 est que l’hôte riche peut utiliser le luxe qu’il peut offrir pour piéger ses invités moins fortunés afin qu’ils se sentent obligés d’exécuter ses ordres.

Food that is deceptive also refers to gluttony which may undermine human relationships and their advantages.

La nourriture trompeuse fait également référence à la gourmandise qui peut miner les relations humaines et leurs avantages.

Don’t wear yourself out to get rich;
because you know better, stop!
As soon as your eyes fly to it,
it disappears,
for it makes wings for itself
and flies like an eagle to the sky.

Proverbs 23:4, 5

Ne te fatigue pas pour t’enrichir,
Cesse d’y appliquer ton intelligence.
Tes yeux volent-ils vers (la richesse) ?
Il n’y a plus rien !
Car elle se fait des ailes,
Et comme l’aigle, elle s’envole vers le ciel.

Proverbes 23.4,5

It is not worth ruining one’s health for riches that have the habit of elusively disappearing. Wealth is fleeting; there should come a point where a person decides he has enough, and he will devote some of his time and effort to valuable activities that bring no financial reward. Rather than exhaust ourselves in the pursuit of wealth, let us seek God’s wisdom and that which glorifies him.

Il ne vaut pas la peine de ruiner sa santé pour des richesses qui ont l’habitude de disparaître insaisissablement. La richesse est éphémère ; il devrait arriver un moment où une personne décide qu’elle en a assez et qu’elle consacre une partie de son temps et de ses efforts à des activités précieuses qui n’apportent aucune récompense financière. Plutôt que de nous épuiser à poursuivre la richesse, recherchons la sagesse de Dieu et ce qui le glorifie.

Anyone trusting in his riches will fall,
but the righteous will flourish like goliage.

Proverbs 11:28

Celui qui se confie dans ses richesses tombera,
Mais les justes s’épanouiront comme le feuillage.

Proverbes 11.28

But those who want to be rich fall into temptation, a trap, and many foolish and harmful desires, which plunge people into ruin and destruction. For the love of money is a root of all kinds of evil, and by craving it, some have wandered away from the faith and pierced themselves with many griefs.

But you, man of God, flee from these things, and pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance, and gentleness…

Instruct those who are rich in the present age not to be arrogant or to set their hope on the uncertainty of wealth, but on God.

1 Timothy 6:9–11, 17

Mais ceux qui veulent s’enrichir tombent dans la tentation, dans le piège et dans une foule de désirs insensés et pernicieux, qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition. Car l’amour de l’argent est la racine de tous les maux, et quelques-uns, pour s’y être adonnés, se sont égarés loin de la foi et se sont infligé à eux-mêmes bien des tourments.

Pour toi, homme de Dieu, fuis ces choses et recherche la justice, la piété, la foi, l’amour, la patience, la douceur…

Recommande aux riches du présent siècle de ne pas être orgueilleux et de ne pas mettre leur espérance dans des richesses incertaines, mais de la mettre en Dieu qui nous donne tout avec abondance, pour que nous en jouissions.

1 Timothée 6.9–11,17

Don’t eat a stingy person’s bread,
and don’t desire his choice food,
for it’s like someone calculating inwardly.
“Eat and drink,” he says to you,
but his heart is not with you.
You will vomit the little you’ve eaten and waste your pleasant words.

Proverbs 23:6–8

Ne mange pas le pain de celui dont le regard est mauvais,
Et ne désire pas ses friandises ;
Car il est tel que sont les arrière-pensées de son âme.
Mange et bois, te dira-t-il ;
Mais son cœur n’est pas avec toi.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé,
Et tu auras perdu tes paroles agréables.

Proverbes 23.6–8

A man who is stingy could refer to a person whose hospitality is insincere, presumably with hidden motives. To vomit is a metaphor for the spoiled relationship and the feeling of disgust at the host’s insincerity.

Celui dont le regard est mauvais pourrait désigner une personne dont l’hospitalité n’est pas sincère, sans doute avec des motifs cachés. Vomir est une métaphore de la relation gâchée et du sentiment de dégoût face au manque de sincérité de l’hôte.

A hateful person disguises himself with his speech
and harbours deceit within.
When he speaks graciously, don’t believe him,
for there are seven detestable things in his heart.
Though his hatred is concealed by deception,
his evil will be revealed in the assembly.

Proverbs 26:24–26

Par ses lèvres celui qui a de la haine se déguise,
Et il met au-dedans de lui la tromperie.
Lorsqu’il met de la grâce dans sa voix,
ne le crois pas,
Car il y a sept abominations dans son cœur.
Sa haine peut se cacher sous la dissimulation,
Sa méchanceté se révélera dans l’assemblée.

Proverbes 26.24–26

Don’t speak to a fool,
for he will despite the insight of your words.

Proverbs 23:9

Ne parle pas aux oreilles de l’insensé,
Car il méprise le bon sens de tes discours.

Proverbes 23.9

The fool is unteachable. The problem is not the fool’s lack of intelligence but his obstinacy. Fools despise wisdom.

L’insensé est inapprenable. Le problème n’est pas le manque d’intelligence de l’insensé mais son obstination. Les insensés détestent la sagesse.

How long, inexperienced ones, will you love ignorance?
How long will you mockers enjoy mocking
and you fools hate knowledge?

Proverbs 1:22

Jusques à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité ?
Jusques à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie,
Et les insensés haïront-ils la connaissance ?

Proverbes 1.22

Whoever loves discipline loves knowledge,
but one who hates correction is stupid.

Proverbs 12:1

Celui qui aime être corrigé aime la connaissance ;
Celui qui a de la haine pour la réprimande est bête.

Proverbes 12.1

Don’t move an ancient
boundary marker,
and don’t encroach on the fields of the fatherless,
for their Redeemer is strong,
and he will champion their cause against you.

Proverbs 23:10, 11

Ne déplace pas la borne ancienne
Et n’entre pas dans le champ des orphelins ;
Car leur vengeur est puissant :
Il défendra leur cause contre toi.

Proverbes 23.10,11

The reference to orphans suggests that the victims may be too weak to defend themselves. In this case, the movement of the boundary stone is not something surreptitiously done but is an open seizure of another family’s land, perhaps through the courts.

La référence aux orphelins suggère que les victimes sont peut-être trop faibles pour se défendre. Dans ce cas, le déplacement de la borne n’est pas quelque chose de subreptice mais une saisie ouverte de la terre d’une autre famille, peut-être par le biais des tribunaux.

Don’t rob a poor person because he is poor,
and don’t crush the oppressed at the city gate,
for the Lord will champion their cause and will plunder those who plunder them.

Proverbs 22:22, 23

Ne dépouille pas l’indigent, parce qu’il est indigent,
Et n’opprime pas le malheureux à la porte ;
Car l’Éternel défendra leur cause
Et privera de la vie ceux qui les auront privés.

Proverbes 22.22,23

The Redeemer is the Lord himself.

Le Rédempteur est le Seigneur lui-même.

Champion my cause and redeem me;
give me life as you promised.

Psalm 119:154

Défends ma cause et rachète-moi ;
Fais-moi vivre selon ta promesse !

Psaume 119.154

May the words of my mouth
and the meditation of my heart
be acceptable to you,
Lord, my rock and my Redeemer.

Psalm 19:14

Reçois favorablement les paroles de ma bouche
Et la méditation de mon cœur en ta présence,
Ô Éternel, mon rocher et mon rédempteur !

Psaume 19.15

But I know that my Redeemer lives,
and at the end he will stand on the dust.

Job 19:25

Mais je sais que mon rédempteur est vivant,
Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre.

Job 19.25

… Your Redeemer is the Holy One of Israel

Isaiah 41:14

… Ton rédempteur, le Saint d’Israël.

Ésaïe 41.14

Apply yourself to discipline
and listen to words of knowledge.

Proverbs 23:12

Dispose ton cœur à l’instruction
Et tes oreilles aux discours de la connaissance.

Proverbes 23.12

The command suggests that one should pursue wisdom. It cannot be acquired without determination.

Le conseil suggère qu’il faut rechercher la sagesse. Elle ne peut être acquise sans détermination.

Don’t withhold discipline from a youth;
if you punish him with a rod, he will not die.
Punish him with a rod,
and you will rescue his life from Sheol.

Proverbs 23:13, 14

N’épargne pas la correction au jeune garçon ;
Si tu le frappes du bâton, il ne mourra pas.
En le frappant du bâton,
Tu préserveras sa vie du séjour des morts.

Proverbes 23.13,14

The father’s overriding desire is to teach the child, rather than to vent his anger.

Le désir primordial du père est d’enseigner à l’enfant, plutôt que de déverser sa colère.

He will not die and you will save his soul from Sheol are parallel ideas. Since Proverbs generally contrasts “life” and “death” as a right relationship with God versus estrangement from him (which lasts beyond one’s bodily death), Sheol here is the place where the ungodly go.

Il ne mourra pas et tu préservas sa vie du séjour des morts sont des idées parallèles. Puisque les Proverbes opposent généralement la “vie” et la “mort” comme une relation juste avec Dieu et un éloignement de lui (qui dure au-delà de la mort corporelle), le séjour des morts est ici le lieu où vont les impies.

The discipline has character training as its goal, not simply behaviour; and this training equips the child to persevere in the way of life, which is the godly parents’ chief aim.

La discipline a pour but de former le caractère de l’enfant, et non pas seulement son comportement, et cette formation le rend apte à persévérer dans la voie de la vie, ce qui est le but principal des parents pieux.

Foolishness is bound to the heart of a youth;
a rod of discipline will separate it from him.

Proverbs 22:15

La stupidité est attachée au cœur de l’enfant ;
Le bâton de la correction l’éloignera de lui.

Proverbes 22.15

The one who will not use the rod hates his son,
but the one who loves him disciplines him diligentely.

Proverbs 13:24

Celui qui ménage son bâton a de la haine pour son fils,
Mais celui qui l’aime cherche à le corriger.

Proverbes 13.24

My son, if your heart is wise,
my heart will indeed rejoice.
My innermost being will celebrate
when your lips say what is right.

Proverbs 23:15, 16

Mon fils, si ton cœur est sage,
Mon cœur, à moi aussi, se réjouira.
Mes entrailles tressailliront de joie,
Quand tes lèvres diront ce qui est droit.

Proverbes 23.15,16

Discipline of the children (vv. 13, 14) teaches them to make the right choices, which gives the parents great joy.

La discipline exercée envers les enfants (vv. 13,14) leur apprend à faire les bons choix, ce qui comble de joie les parents.

A wise son brings joy to his father,
but a foolish son, heartache to his mother.

Proverbs 10:1

Un fils sage fait la joie d’un père,
Et un fils insensé le chagrin de sa mère.

Proverbes 10.1

A wise son brings joy to his father,
but a foolish man despises his mother.

Proverbs 15:20

Un fils sage fait la joie de son père,
Et un homme insensé méprise sa mère.

Proverbes 15.20

A man who loves wisdom brings joy to his father,
but one who consorts with prostitutes destroys his wealth.

Proverbs 29:3

Un homme qui aime la sagesse réjouit son père,
Mais celui qui fréquente des prostituées perd ses biens.

Proverbes 29.3

Don’t let your heart envy sinners;
instead, always fear the Lord.
For then you will have a future,
and your hope will not be dashed.

Proverbs 23:17, 18

Que ton cœur n’envie pas les pécheurs,
Mais que tout le jour il craigne l’Éternel ;
Car il y a un avenir,
Et ton espérance ne sera pas retranchée.

Proverbes 23.17,18

The fear of the Lord
is the beginning of knowledge;
fools despise wisdom and discipline.

Proverbs 1:7

La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance ;
Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.

Proverbes 1.7

The fear of the Lord is only the basis of true knowledge. This fear is not distrustful terror of God but rather the reverent awe and worshipful response of faith to the God who reveals Himself as the Creator, the Saviour, and the Judge.

La crainte du Seigneur n’est que la base de la vraie connaissance. Cette crainte n’est pas une terreur méfiante de Dieu, mais plutôt la crainte révérencieuse et la réponse d’adoration de la foi au Dieu qui se révèle être le Créateur, le Sauveur et le Juge.

“Future” may be a reference to a hope for life and vindication after death, or it may refer to a long and full life.

Le terme “avenir” peut faire référence à l’espoir d’une vie et d’une justification après la mort, ou à une vie longue et bien remplie.

For I know the plans I have for you—this is the Lord’s declaration—plans for your well-being, not for disaster, to give you a future and a hope.

Jeremiah 29:11

Je connais, moi, les desseins que je forme à votre sujet, — oracle de l’Éternel —, desseins de paix et non de malheur, afin de vous donner un avenir fait d’espérance.

Jérémie 29.11

Instead of envying those who disregard God’s way, one should make pleasing the Lord one’s top priority, because such a path embodies the true hope that there is a future for the godly.

Au lieu d’envier ceux qui ne suivent pas la voie de Dieu, il faut faire de la satisfaction du Seigneur sa priorité absolue, car une telle voie incarne le véritable espoir qu’il y a un avenir pour les pieux.

… realize that wisdom is the same for you.
If you find it, you will have a future,
and your hope will never fade.

Proverbs 24:14

De même, connais la sagesse pour ton âme ;
Si tu la trouves, il y a un avenir,
Et ton espérance ne sera pas retranchée.

Proverbes 24.14

Watch the blameless and observe the upright,
for the person of peace will have a future.
But transgressors will all be eliminated;
the future of the wicked will be destroyed.

Psalm 37:37, 38

Observe celui qui est intègre et regarde celui qui est droit ;
Il y a un avenir pour l’homme de paix.
Mais les rebelles sont tous détruits,
L’avenir des méchants est retranché.

Psaume 37.37,38

Although Proverbs does not refer explicitly to the nature of this “future”, its encouragement to walk in the fear of the Lord presents the benefits of wisdom as fixing and guarding not only the present path but also the eternal destiny to which the path leads.

Bien que le Proverbe ne se réfère pas explicitement à la nature de ce “futur”, son encouragement à marcher dans la crainte du Seigneur présente les avantages de la sagesse comme fixant et gardant non seulement le chemin actuel mais aussi le destin éternel auquel le chemin mène.

Listen, my son, and be wise;
keep your mind on the right course.

Proverbs 23:19

Toi, mon fils, écoute et deviens sage ;
Dirige ton cœur dans la voie (droite).

Proverbes 23.19

The path of wisdom is the only legitimate one.

La voie de la sagesse est la seule légitime.

Listen, my son. Accept my words,
and you will live many years.
I am teaching you the way of wisdom;
I am guiding you on straight paths.

Proverbs 4:10, 11

Écoute, mon fils, et reçois mes paroles ;
Ainsi les années de ta vie seront nombreuses.
Je t’ai enseigné la voie de la sagesse,
Je t’ai conduit sur les routes de la droiture.

Proverbes 4.10,11

Don’t associate with those who drink too much wine
or with those who gorge themselves on meat.
For the drunkard and the glutton will become poor,
and grogginess will clothe them in rags.

Proverbs 23:20, 21

Ne sois pas parmi ceux qui s’enivrent de vin,
Parmi ceux qui font des excès de viandes :
Car l’ivrogne et celui qui fait des excès s’appauvrissent,
Et l’assoupissement fait porter des haillons.

Proverbes 23.20,21

Listen to your father who gave you life,
and don’t despise your mother when she is old.
Buy—and do not sell—truth, wisdom, instruction, and understanding.
The father of a righteous son will rejoice greatly,
and one who fathers a wise son will delight in him.
Let your father and mother have joy,
and let her who gave birth to you rejoice.

Proverbs 23:22–25

Écoute ton père, lui qui t’a engendré,
Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Acquiers la vérité et ne la vends pas,
La sagesse, l’instruction et l’intelligence.
Le père du juste est vraiment dans l’allégresse,
Celui qui engendre un sage en a de la joie.
Que ton père et ta mère se réjouissent,
Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse !

Proverbes 23.22–25

These verses contain instructions to children on right family relationships. These principles are derived from the fifth commandment and testified to by the sages’ discerning observation of harmonious and joyful human relationships.

Ces versets contiennent des instructions destinées aux enfants sur les bonnes relations familiales. Ces principes découlent du cinquième commandement et sont attestés par l’observation perspicace, par les sages, de relations humaines harmonieuses et joyeuses.

Honour your father and your mother so that you may have a long life in the land that the Lord your God is giving you.

Exodus 20:12

Honore ton père et ta mère, afin que tes jours se prolongent sur la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne.

Exode 20.12

Listen, my son, to your father’s instruction,
and don’t reject your mother’s teaching.

Proverbs 1:8

Écoute, mon fils, l’instruction de ton père,
Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.

Proverbes 1.8

Listen, sons, to a father’s discipline,
and pay attention so that you may gain understanding.

Proverbs 4:1

Écoutez, (mes) fils, l’instruction d’un père
Et soyez attentifs, pour connaître l’intelligence.

Proverbes 4.1

Children, obey your parents in the Lord, because this is right.

Ephesians 6:1

Enfants, obéissez à vos parents [selon le Seigneur], car cela est juste.

Éphésiens 6.1

Acquiring wisdom is a duty in that it is the best way one can fulfill the command to honour one’s parents.

Acquérir la sagesse est un devoir dans la mesure où c’est le meilleur moyen de respecter le commandement d’honorer ses parents.

Get wisdom, get understanding;
don’t forget or turn away from the words from my mouth.
Don’t abandon wisdom, and she will watch over you;
love her, and she will guard you.
Wisdom is supreme—so get wisdom.
And whatever else you get, get understanding.

Proverbs 4:5–7

Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence ;
Ne sois pas oublieux et ne dévie pas des paroles de ma bouche.
Ne l’abandonne pas : elle te gardera ;
Aime-la, et elle te protégera.
Voici le commencement de la sagesse :
Acquiers la sagesse,
Et avec tout ton acquis, acquiers l’intelligence.

Proverbes 4.5–7

My son, give me your heart,
and let your eyes observe my ways.
For a prostitute is a deep pit,
and a wayward woman is a narrow well;
indeed, she sets an ambush like a robber
and increases the number of unfaithful people.

Proverbs 23:26–28

Mon fils, donne-moi ton cœur,
Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
Car la prostituée est une fosse profonde,
Et la courtisane un puits étroit.
Elle dresse des embûches comme un brigand
Et augment parmi les humains le nombre des traîtres.

Proverbes 23.26–28

The prostitute is compared to a deep pit or well (in that she entraps a young man and he cannot escape) and to a robber (in that she will cost him dearly). Prostitution is used as a striking example of those “personal sins” that, far from affecting the sinner alone, corrupt and bankrupt society and so ruin communities. The preface, give me your heart, guides parents in their nurturing task: their target must ever be the deepest core of the child’s inner life.

La prostituée est comparée à une fosse ou à un puits profond (en ce qu’elle piège un jeune homme et qu’il ne peut s’en échapper) et à un brigand (en ce qu’elle lui coûtera cher). La prostitution est utilisée comme un exemple frappant de ces “péchés personnels” qui, loin d’affecter uniquement le pécheur, corrompent et mettent en faillite la société et ruinent ainsi les communautés. La préface, donne-moi ton cœur, guide les parents dans leur tâche éducative : leur cible doit toujours être le noyau le plus profond de la vie intérieure de l’enfant.

Though the lips of the forbidden woman drip honey
and her words are smoother than oil,
in the end she’s as bitter as wormwood
and as sharp as a double-edged sword.
Her feet go down to death;
her steps head straight for Sheol.

Proverbs 5:3–5

Car les lèvres de la courtisane distillent le miel,
Et sa parole est plus douce que l’huile ;
Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe,
Aiguë comme une épée à deux tranchants.
Ses pieds descendent vers la mort,
Ses pas atteignent le séjour des morts.

Proverbes 5.3–5

Who has woe? Who has sorrow?
Who has conflicts? Who has complaints?
Who has wounds for no reason?
Who has red eyes?
Those who linger over wine;
those who go looking for mixed wine.
Don’t gaze at wine because it is red,
because it gleams in the cup and goes down smoothly.
In the end it bites like a snake,
and stings like a viper.
Your eyes will see strange things,
and you will say absurd things.
You’ll be like someone sleeping out at sea
or lying down on the top of a ship’s mast.
“They struck me, but I feel no pain!
They beat me, but I didn’t know it!
When will I wake up ?
I’ll look for another drink.”

Proverbs 23:29–35

Pour qui les Ah ? pour qui les Hélas ?
Pour qui les querelles ? pour qui les plaintes ?
Pour qui les blessures sans cause ?
Pour qui les yeux rouges ?
Pour ceux qui s’attardent auprès de vin,
Pour ceux qui vont quérir des vins mélangés.
Ne regarde pas le vin parce qu’il est d’un beau rouge,
Qu’il donne son éclat dans la coupe
Et qu’il coule aisément.
Il finit par mordre comme un serpent
Et par piquer comme un aspic.
Tes yeux se porteront sur des courtisanes,
Et ton cœur parlera d’une manière perverse.
Tu deviendras comme un homme
couché au milieu de la mer,
Comme un homme couché sur le sommet d’un mat :
On m’a frappé, … je n’ai pas eu de mal !
On m’a battu, … je n’en ai rien su !
Quand me réveillerai-je ? … J’en redemande encore !

Proverbes 23.29–35

The perils of drunkenness are put in the form of a riddle. The effects are seen objectively and subjectively. The values of biblical wisdom are opposite: self-control, clear perception of reality, and positive relationships.

Les dangers de l’ivresse sont présentés sous la forme d’une devinette. Les effets sont vus de manière objective et subjective. Les valeurs de la sagesse biblique sont opposées : maîtrise de soi, perception claire de la réalité, relations positives.

look at wine when it is red. The occasions when wine seems especially desirable call for deliberate caution in its use.

regardez le vin quand il est rouge. Les occasions où le vin semble particulièrement désirable appellent une prudence délibérée dans son utilisation.

bites like a serpent. The hangover, which is the natural consequence of drunkenness, is like a snakebite.

mord comme un serpent. La gueule de bois, qui est la conséquence naturelle de l’ivresse, est comme une morsure de serpent.

strange things…perverse things. Imagery that suggests hallucinations and confused thinking.

des choses étranges… des choses perverses. Une imagerie qui suggère des hallucinations et une pensée confuse.

midst of the sea…top of a mast. Two nautical metaphors express the feeling of dizziness that drunkenness produces.

au milieu de la mer… au sommet d’un mât. Deux métaphores nautiques expriment la sensation de vertige que produit l’ivresse.

I was not hurt. Numbed by drink, the drunk does not notice injuries.

Je n’ai pas été blessé. Engourdi par la boisson, l’ivrogne ne remarque pas les blessures.

another drink. The drunkard craves more despite the pain it brings.

un autre verre. L’ivrogne en redemande malgré la douleur qu’il ressent.

Verses 29-35 are a powerful warning against drunkenness.

Les versets 29 à 35 constitue un avertissement puissant contre l’ivrognerie.


When you sit down to dine with a ruler,
consider carefully what is before you,
and put a knife to your throat
if you have a big appetite;
don’t desire his choice food,
for that food is deceptive.

Don’t wear yourself out to get rich;
because you know better, stop!
As soon as your eyes fly to it, it disappears,
for it makes wings for itself
and flies like an eagle to the sky.

Don’t eat a stingy person’s bread,
and don’t desire his choice food,
for it’s like someone calculating inwardly.
“Eat and drink,” he says to you,
but his heart is not with you.
You will vomit the little you’ve eaten
and waste your pleasant words.

Don’t speak to a fool,
for he will despite the insight of your words.
Don’t move an ancient boundary marker,
and dont’t encroach on the fields of the fatherless,
for their Redeemer is strong,
and he will champion their cause against you.

Apply yourself to discipline and listen to words of knowledge.

Don’t withhold discipline from a youth;
if you punish him with a rod, he will not die.
Punish him with a rod,
and you will rescue his life from Sheol.

My son, if your heart is wise,
my heart will indeed rejoice.
My innermost being will celebrate
when your lips say what is right.

Don’t let your heart envy sinners;
instead, always fear the Lord.
For then you will have a future,
and your hope will not be dashed.

Listen, my son, and be wise;
keep your mind on the right course.
Don’t associate with those who drink too much wine
or with those who gorge themselves on meat.
For the drunkard and the glutton will become poor,
and grogginess will clothe them in rags.

Listen to your father who gave you life,
and don’t despise your mother when she is old.
Buy—and do not sell— truth,
wisdom, instruction, and understanding.
The father of a righteous son will rejoice greatly,
and one who fathers a wise son will delight in him.
Let your father and mother have joy,
and let her who gave birth to you rejoice.

My son, give me your heart,
and let your eyes observe my ways.
For a prostitute is a deep pit,
and a wayward woman is a narrow well;
indeed, she sets an ambush like a robber
and increases the number of unfaithful people.

Who has woe? Who has sorrow?
Who has conflicts? Who has complaints?
Who has wounds for no reason?
Who has red eyes?

Those who linger over wine;
those who go looking for mixed wine.
Don’t gaze at wine because it is red,
because it gleams in the cup
and goes down smoothly.
In the end it bites like a snake
and stings like a viper.
Your eyes will see strange things,
and you will say absurd things.
You’ll be like someone sleeping out at sea
or lying down on the top of a ship’s mast.
“They struck me, but I feel no pain!
They beat me, but I didn’t know it!
When will I wake up?
I’ll look for another drink.”

Proverbs 23

Si tu t’assieds à table avec un grand,
Fais bien attention à ce qui est devant toi ;
Mets un couteau à ta gorge,
Si tu as trop d’avidité.
Né désire pas ses friandises :
C’est un aliment trompeur.
Ne te fatigue pas pour t’enrichir,
Cesse d’y appliquer ton intelligence.
Tes yeux volent-ils vers (la richesse) ?
Il n’y a plus rien !
Car elle se fait des ailes,
Et comme l’aigle, elle s’envole vers le ciel.
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est mauvais,
Et ne désire pas ses friandises ;
Car il est tel que sont les arrière-pensées de son âme.
Mange et bois, te dira-t-il ;
Mais son cœur n’est pas avec toi.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé,
Et tu auras perdu tes paroles agréables.

Ne parle pas aux oreilles de l’insensé,
Car il méprise le bon sens de tes discours.

Ne déplace pas la borne ancienne
Et n’entre pas dans le champ des orphelins ;
Car leur vengeur est puissant :
Il défendra leur cause contre toi.
Dispose ton cœur à l’instruction
Et tes oreilles aux discours de la connaissance.
N’épargne pas la correction au jeune garçon ;
Si tu le frappes du bâton, il ne mourra pas.
En le frappant du bâton,
Tu préserveras sa vie du séjour des morts.

Mon fils, si ton cœur est sage,
Mon cœur, à moi aussi, se réjouira.
Mes entrailles tressailliront de joie,
Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
Que ton cœur n’envie pas les pécheurs,
Mais que tout le jours il craigne l’Éternel ;
Car il y a un avenir,
Et ton espérance ne sera pas retranchée.

Toi, mon fils, écoute et deviens sage ;
Dirige ton cœur dans le voie (droite).
Ne sois pas parmi ceux qui s’enivrent de vin,
Parmi ceux qui font des excès de viandes :
Car l’ivrogne et celui qui fait des excès s’appauvrissent,
Et l’assoupissement fait porter des haillons.

Écoute ton père, lui qui t’a engendré,
Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Acquiers la vérité et ne la vends pas,
La sagesse, l’instruction et l’intelligence.

Le père du juste est vraiment dans l’allégresse,
Celui qui engendre un sage en a de la joie.

Que ton père et ta mère se réjouissent,
Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse !

Mon fils, donne-moi ton cœur,
Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
Car la prostituée est une fosse profonde,
Et la courtisane un puits étroit.
Elle dresse des embûches comme un brigand
Et augmente parmi les humains le nombre des traîtres.

Pour qui les Ah ? pour qui les Hélas ?
Pour qui les querelles ? pour qui les plaintes ?
Pour qui les blessures sans cause ?
Pour qui les yeux rouges ?
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin,
Pour ceux qui vont quérir des vins mélangés.
Ne regarde pas le vin parce qu’il est d’un beau rouge,
Qu’il donne son éclat dans la coupe
Et qu’il coule aisément.
Il finit par mordre comme un serpent
Et par piquer comme un aspic.
Tes yeux se porteront sur des courtisanes,
Et ton cœur parlera d’une manière perverse.
Tu deviendras comme un homme
couché au milieu de la mer,
Comme un homme couché sur le
sommet d’un mât :
On m’a frappé, … je n’ai pas eu de mal !
On m’a battu, … je n’en ai rien su !
Quand me réveillerai-je ? … J’en redemande encore !

Proverbes 23

Cet étude est adapté des ressources : ESV Reformation Study Bible, ESV Study Bible, et La Sainte Bible avec commentaires de John MacArthur