These too are proverbs of Solomon,
which the men of King Hezekiah of Judah, copied.It is the glory of God to conceal a matter
and the glory of kings to investigate a matter.
As the heavens are high and the earth is deep,
so the hearts of kings cannot be investigated.Remove impurities from silver,
and material will be produced for a silversmith.
Remove the wicked from the king’s presence,
and his throne will be established in righteousness.Don’t boast about yourself before the king,
and don’t stand in the place of the great;
for it is better for him to say to you, “Come up here!”
than to demote you in plain view of a noble.Don’t take a matter to court hastily.
Otherwise, what will you do afterward
if your opponent humiliates you?
Make your case with your opponent
without revealing another’s secret;
otherwise, the one who hears will disgrace you,
and you’ll never live it down.A word spoken at the right time
is like gold apples in silver settings.
A wise correction to a receptive ear
is like a gold ring or an ornament of gold.To those who send him, a trustworthy envoy
is like the coolness of snow on a harvest day;
he refreshes the life of his masters.The one who boasts about a gift that does not exist
is like clouds and wind without rain.
A rule can be persuaded through patience,
and a gentle tongue can break a bone.If you find honey, eat only what you need;
otherwise, you’ll get sick from it and vomit.
Seldom set foot in your neighbour’s house;
otherwise, he’ll get sick of you and hate you.A person giving false testimony against his neighbour
is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Trusting an unreliable person in a difficult time
is like a rotten tooth or a faltering foot.Singing songs to a troubled heart
is like taking off clothing on a cold day
or like pouring vinegar on soda.If your enemy is hungry, give him food to eat,
and if he is thirsty, give him water to drink;
for you will heap burning coals on his head,
and the Lord will reward you.The north wind produces rain,
Proverbs 25
and a backbiting tongue, angry looks.
Better to live on the corner of a roof
than to share a house with a nagging wife.
Good news from a distant land
is like cold water to a parched throat.
A righteous person who yields to the wicked
is like a muddied spring or a polluted well.
It is not good to eat too much honey
or to seek glory after glory.
A person who does not control his temper
is like a city whose wall is broken down.
Voici encre des Proverbes de Salomon, transcrits par les gens d’Ézéchias, rois de Juda.
La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses ;
La gloire des rois, c’est de scruter les choses.
Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur,
Et le cœur des rois, on ne peut les scruter.
Ote de l’argent les cories,
Et il en sortira un vase pour l’orfèvre ;
Ote le méchant de la présence du roi,
Et son trône s’affermira par la justice.
Ne te vante pas devant le roi,
Et ne te tiens pas à la place des grands ;
Car il vaut mieux qu’on te dise :
Monte ici !
Que si l’on t’abaisse devant le prince que tes yeux ont vu.
Ne te hâte pas d’aller plaider,
Car que feras-tu dans la suite,
Lorsque ton prochain t’aura confondu ?
Plaide ta cause contre ton prochain,
Mais ne révèle pas le secret d’un autre,
De peur qu’en l’apprenant il ne t’insulte,
Et que ta médisance ne puisse être ratrapée
Des pommes d’or sur des ciselures d’argent,
Telle est une parole dite à propos.
Un anneau d’or et une parure d’or fin,
Tel est, pour une oreille attentive, le sage qui réprimande.
Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson,
Ainsi est un messager fidèle pour ceux qui l’envoient ;
Il restaure l’âme de son seigneur.
Des nuages et du vent sans pluie,
Tel est un homme se félicitant à tort de ses libéralités.
Par la lenteur à la colère, on peut fléchir un prince,
Et une langue douce peut briser des os.
Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit,
De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain,
De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
Une massue, une épée et une flèche aiguë,
Tel est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
Une dent cassée et un pied qui chancelle,
Telle est la confiance en un traître au jour de la détresse.
C’est retirer son vêtement par un jour froid,
(Répandre) du vinaigre sur du nitre,
Que de chanter des chansons à un cœur attristé.Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger ;
S’il a soif, donne-lui de l’eau à boire.
Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête,
Et l’Éternel te le rendra.
Le vent du nord engendre la pluie,
Et la langue (qui parle) en cachette, un visage irrité.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit,
Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.De l’eau fraîche pour une personne fatiguée,
Proverbes 25
Telle est une bonne nouvelle venant d’une terre lointane.
Une fontaine troublée et une source corrompue,
Tel est le juste qui chancelle devant le méchant.
Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel,
Ni glorieux (pour les hommes) de rechercher leur gloire.
Une ville forcée et sans murailles,
Tel est l’homme qui n’est point maître de lui-même.
These too are proverbs of Solomon,
Proverbs 25:1
which the men of King Hezekiah of Judah, copied.
Voici encore des Proverbes de Salomon, transcrits par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
Proverbes 25.1
Hezekiah was king of Judah at the time of the destruction of the northern kingdom of Israel. He vigorously carried out reforms of Judah’s corrupt religious practices. This introduction to a new section of the book shows that Hezekiah not only promoted a return to the law of Moses but also encouraged the wisdom movement by literary activity. The emphasis on the forgotten wisdom of Solomon and David fits well with Hezekiah’s efforts to bring about a revival in Judah.
Ézéchias était roi de Juda au moment de la destruction du royaume du nord d’Israël. Il a vigoureusement mené des réformes des pratiques religieuses corrompues de Juda. Cette introduction à une nouvelle section du livre montre qu’Ézéchias ne s’est pas contenté de promouvoir un retour à la loi de Moïse, mais qu’il a également encouragé le mouvement de sagesse par une activité littéraire. La mise en valeur de la sagesse oubliée de Salomon et de David cadre bien avec les efforts d’Ézéchias pour susciter un réveil en Juda.
It is the glory of God to conceal a matter
Proverbs 25:2, 3
and the glory of kings to investigate a matter.
As the heavens are high and the earth is deep,
so the hearts of kings cannot be investigated.
La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses ;
Proverbes 25.2,3
La gloire des rois, c’est de scruter les choses.
Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur,
Et le cœur des rois, on ne peut les scruter.
It can be seen from creation that the wisdom of God is beyond all human knowing. The king as God’s servant makes probing inquiry into the questions that concern his rule, and he is to be admired for his success in uncovering what he has to know.
Il ressort de la création que la sagesse de Dieu dépasse toute connaissance humaine. Le roi, en tant que serviteur de Dieu, fait des recherches approfondies sur les questions qui concernent son gouvernement, et il doit être admiré pour son succès dans la découverte de ce qu’il doit savoir.
How magnificent are your works, Lord,
Psalm 92:5
how profound your thoughts!
Que tes œuvres sont grandes, ô Éternel !
Psaume 92.6
Combien profondes tes pensées !
The Lord is great and is highly praised;
Psalm 145:3
his greatness is unsearchable.
L’Éternel est grand et très digne de louange,
Psaume 145.3
Sa grandeur est insondable.
Our Lord is great, vast in power;
Psalm 147:5
his understanding is infinite.
Notre Seigneur est grand, d’une force immense,
Psaume 147.5
Son intelligence n’a point de limite.
Do you not know?
Isaiah 40:28
Have you not heard?
The Lord is the everlasting God,
the Creator of the whole earth.
He never becomes faint or weary;
there is no limit to his understanding.
Ne l’as-tu pas reconnu ?
Ésaïe 40.28
Ne l’as-tu pas entendu ?
C’est le Dieu d’éternité, l’Éternel,
Qui a créé les extrémités de la terre ;
Il ne se fatigue ni ne se lasse ;
Son intelligence est insondable.
The knowledge that the king has acquired through effort and the royal decisions based on it are reflections of God’s rule based on His wisdom. The king is understood to rule through God’s appointment.
Les connaissances que le roi a acquises par ses efforts et les décisions royales qui en découlent sont le reflet du règne de Dieu fondé sur sa sagesse. Il est entendu que le roi gouverne par le biais de la nomination de Dieu.
Let everyone submit to the governing authorities, since there is no authority except from God, and the authorities that exist are instituted by God… For it is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, because it does not carry the sword for no reason. For it is God’s servant, an avenger that brings wrath on the one who does wrong.
Romans 13:1, 4
Que toute personne soit soumise aux autorités supérieures ; car il n’y a pas d’autorité qui ne vienne de Dieu, et les autorités qui existent ont été instituées par Dieu… car elle est au service de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, sois dans la crainte ; car ce n’est pas en vain qu’elle porte l’épée, étant au service de Dieu pour (montrer) sa vengeance et sa colère à celui qui pratique le mal.
Romains 13.1,4
The glory of kings is set here as subordinate to and derived from the glory of God because the king’s searching is a function of his role under the overall governance of God, who keeps some things hidden.
La gloire des rois est présentée ici comme subordonnée à la gloire de Dieu et dérivée de celle-ci, car la recherche du roi est fonction de son rôle sous la gouvernance globale de Dieu, qui garde certaines choses cachées.
The hidden things belong to the Lord our God, but the revealed things belong to us and our children forever, so that we may follow all the words of this law.
Deuteronomy 29:29
Les choses cachées sont à l’Éternel, notre Dieu : les choses révélées sont à nous et à nos fils, à perpétuité, afin que nous mettions en pratique toues les paroles de cette loi.
Deutéronome 29.29
Though the king’s heart is hidden to those under him, it remains subject to the Creator.
Bien que le cœur du roi soit caché à ses subordonnés, il reste soumis au Créateur.
A king’s heart is like channeled water in the Lord’s hand:
He directs it wherever he chooses.All a person’s ways seem right to him,
Proverbs 21:1, 2
but the Lord weighs hearts.
Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel ;
Proverbes 21.1,2
Il l’incline partout où il veut.
Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux ;
Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel.
According to Proverbs, the ideal king will both govern through the use of his wisdom and investigate and understand the world and its people.
Selon les Proverbes, le roi idéal doit à la fois gouverner en faisant appel à sa sagesse et étudier et comprendre le monde et ses habitants.
Remove impurities from silver,
Proverbs 25:4, 5
and material will be produced for a silversmith.
Remove the wicked from the king’s presence,
and his throne will be established in righteousness.
Ôte de l’argent les scories,
Proverbes 25.4,5
Et il en sortira un vase pour l’orfèvre ;
Ote le méchant de la présence du roi,
Et son trône s’affermira par la justice.
No matter how skilled the craftsman, he must have good materials with which to work. In the same way, the king needs a society purged of evil elements if he is to establish a righteous rule. Good order in society cannot simply be commanded from the throne. The close advisers of a ruler must be chosen with careful attention to their moral character. Every individual who lives and serves in the realm is called to search his or her own heart and seek to practice and pursue righteousness for the sake of the kingdom and the good of its people. When wisdom replaces wickedness and plays its purifying role, the nation becomes stronger.
Quel que soit le talent de l’artisan, il doit disposer de bons matériaux pour travailler. De la même manière, le roi a besoin d’une société purifiée des éléments mauvais s’il veut établir un règne juste. Le bon ordre dans la société ne peut pas simplement être commandé depuis le trône. Les proches conseillers d’un souverain doivent être choisis en prêtant une attention particulière à leur caractère moral. Chaque individu qui vit et sert dans le royaume est appelé à sonder son propre cœur et à chercher à pratiquer et à poursuivre la droiture pour le bien du royaume et le bien de son peuple. Lorsque la sagesse remplace la méchanceté et joue son rôle purificateur, la nation devient plus forte.
Righteousness exalts a nation,
Proverbs 14:34
but sin is a disgrace to any people.
La justice élève une nation,
Proverbes 14.34
Mais le péché est l’ignominie des peuples.
Wicked behaviour is detestable to kings,
Proverbs 16:12
since a throne is established through righteouness.
Les actes de méchanceté sont en horreur aux rois,
Proverbes 16.12
Car c’est par la justice que le trône s’affermit.
Don’t boast about yourself before the king,
Proverbs 25:6, 7
and don’t stand in the place of the great;
for it is better for him to say to you,
“Come up here!”
than to demote you in plain view of a noble.
Ne te vante pas devant le roi,
Proverbes 25.6,7
Et ne te tiens pas à la place des grands ;
Car il vaut mieux qu’on te dise :
Monte ici !
Que si l’on t’abaisse devant le prince que tes yeux ont vu.
These verses encourage proper humility; honour is better bestowed than wrongly presumed.
Ces versets encouragent l’humilité appropriée ; l’honneur est mieux accordé que présumé à tort.
He told a parable to those who were invited, when he noticed how they would choose the best places for themselves: “When you are invited by someone to a wedding banquet, don’t recline at the best place, because a more distinguished person than you may have been invited by your host. The one who invited both of you may come and say to you, ‘Give your place to this man,’ and then in humiliation, you will proceed to take the lowest place.
Luke 14:7–11
“But when you are invited, go and recline in the lowest place, so that when the one who invited you comes, he will say to you, ‘Friend, move up higher.’ You will then be honoured in the presence of all the other guests. For everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted.”
Il adressa ensuite une parabole aux invités parce qu’il remarquait comment ceux-ci choisissaient les premières places ; il leur dit : Lorsque tu es invité par quelqu’un à des noces, ne va pas occuper la première place, de peur qu’une personne plus considérée que toi n’ait été invitée, et que celui qui vous a invités l’un et l’autre ne vienne te dire : Cède-lui la place. Tu aurais alors la honte d’aller occuper la dernière place. Mais, lorsque tu es invité, va te mettre à la dernière place, afin qu’au moment où viendra celui qui t’a invité, il te dise : Mon ami, montre plus haut. Alors ce sera pour toi un honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi. En effet quiconque s’élève sera abaissé, et celui qui s’abaisse sera élevé.
Luc 14.7–11
Humble yourself before the Lord, and he will exalt you.
James 4:10
Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera.
Jacques 4.10
Don’t take a matter to court hastily.
Proverbs 25.8–10
Otherwise, what will you do afterward
if your opponent humiliates you?
Make your case with your opponent
without revealing another’s secret;
otherwise, the one who hears will disgrace you, and you’ll never live it down.
Ne te hâte pas d’aller plaider,
Proverbes 25.8–10
Car que feras-tu dans la suite,
Lorsque ton prochain t’aura confondu ?
Plaide ta cause contre ton prochain,
Mais ne révèle pas le secret d’un autre,
De peur qu’en l’apprenant il ne t’insulte,
Et que ta médisance ne puisse être rattrapée.
There is a need for prudence in speech that reflects on the character of others.
Il est nécessaire de faire preuve de prudence dans les discours qui reflètent le caractère d’autrui.
do not reveal another’s secret. Do not involve others in a dispute. Do not gossip.
ne révèle pas le secret d’un autre. Ne pas impliquer les autres dans un conflit. Ne pas faire de commérages
A gossip goes around revealing a secret,
Proverbs 11:13
but a trustworthy person keeps a confidence.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets,
Proverbes 11.13
Mais celui qui a l’esprit fidèle les cache.
A contrary person spreads conflict,
Proverbs 16:28
and a gossip separates close friends.
L’homme pervers suscite des querelles,
Proverbes 16.28
Et le rapporteur divise des amis.
Betrayal of confidences leads to a reputation for disloyalty.
La trahison des confidences entraîne une réputation de déloyauté.
This section encourages working out conflict with a neighbour in the context of personal relationship rather than imprudently rushing either to present a case in court or to perpetuate a grievance by reporting it to others.
Cette section encourage à résoudre un conflit avec un voisin dans le cadre d’une relation personnelle plutôt que de se précipiter imprudemment soit pour présenter une affaire au tribunal, soit pour perpétuer un grief en le rapportant à d’autres.
Similar principles are operative in the instruction that Jesus gives in Matthew 18.
Des principes similaires sont à l’œuvre dans l’instruction que Jésus donne dans Matthieu 18.
“If your brother sins against you, go and rebuke him in private. If he listens to you, you have won your brother. But if he won’t listen, take one or two others with you, so that by the testimony of two or three witnesses every fact may be established. If he doesn’t pay attention to them, tell the church. If he doesn’t pay attention even to the church, let him be like a Gentile and a tax collector to you. Truly I tell you, whatever you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever you loose on earth will have been loosed in heaven.”
Matthew 18:15–18
Si ton frère a péché, va et reprends-le seul à seul. S’il t’écoute, tu as gagné ton frère. Mais, s’il ne t’écoute pas, prends avec toi une ou deux (personnes), afin que toute l’affaire se règle sur la parole de deux ou trois témoins. S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Église ; et s’il refuse aussi d’écouter l’Église, qu’il soit pour toi comme un païen et un péager. En vérité je vous le dis, tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans le ciel, et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié dans le ciel.
Matthieu 18.15–18
Reach a settlement quickly with your adversary while you’re on the way with him to the court, or your adversary will hand you over to the judge, and the judge to the officer, and you will be thrown into prison.
Matthew 5:25, 26
Arrange-toi promptement avec ton adversaire, pendant que tu es encore en chemin avec lui, de peur que l’adversaire ne te livre au judge, le juge au garde, et que tu ne sois mis en prison. En vérité je te le dis, tu ne sortiras point de là que tu n’aies payé jusqu’au dernier centime.
Matthieu 5.25,26
A word spoken at the right time
Proverbs 25:11, 12
is like gold apples in silver settings.
A wise correction to a receptive ear
is like a gold ring or an ornament of gold.
Des pommes d’or sur des ciselures d’argent,
Proverbes 25.11,12
Telle est une parole dite à propos.
Un anneau d’or et une parure d’or fin,
Tel est, pour une oreille attentive, le sage qui réprimande.
The importance of well-chosen words is highlighted by their comparison with objects of fine craftsmanship.
L’importance des mots bien choisis est mise en évidence par leur comparaison avec des objets de belle facture.
A rebuke is as valuable as fine gold jewelry; a wise rebuke and a receptive ear go together like matched jewelry. A wise reprover to a listening ear is like gold jewelry; that is stunningly beautiful and valuable (possibly because of its rarity).
Une réprimande est aussi précieuse qu’un bijou en or fin ; une sage réprimande et une oreille réceptive vont ensemble comme des bijoux assortis. Un sage reproche à une oreille attentive est comme un bijou en or ; il est d’une beauté et d’une valeur étonnantes (peut-être à cause de sa rareté).
Don’t rebuke a mocker, or he will hate you;
Proverbs 9:8, 9
rebuke the wise, and he will love you.
Instruct the wise, and he will be wiser still;
teach the righteous, and he will learn more.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse ;
Proverbes 9.8,9
Reprends le sage, et il t’aimera.
Donne au sage, et il deviendra plus sage ;
Donne la connaissance au juste, et il augmentera son savoir.
To those who send him, a trustworthy envoy
Proverbs 25:13
is like the coolness of snow on a harvest day;
he refreshes the life of his masters.
Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson,
Proverbes 25.13
Ainsi est un messager fidèle pour ceux qui l’envoient ;
Il restaure l’âme de son seigneur.
The imagery of snow is not like an unseasonable snowfall, which would be disastrous for the harvest, but of refreshment.
L’image de la neige n’est pas celle d’une chute de neige hors saison, qui serait désastreuse pour la récolte, mais celle d’un rafraîchissement.
The one who boasts about a gift that does not exist
Proverbs 25:14
is like clouds and wind without rain.
Des nuages et du vent sans pluie,
Proverbes 25.14
Tel est un homme se félicitant à tort de ses libéralités.
Skies that promise but never produce rain illustrate a person who brags that he will give a gift, most likely to incur some sort of favour, but who has no intention to fulfill his promise. This proverbs could be applied to those who seek power and influence, whether political or personal, by promises that are not fulfilled.
Les cieux qui promettent mais ne produisent jamais de pluie illustrent une personne qui se vante de faire un cadeau, très probablement pour obtenir une faveur quelconque, mais qui n’a pas l’intention de tenir sa promesse. Ce proverbe pourrait s’appliquer à ceux qui recherchent le pouvoir et l’influence, qu’ils soient politiques ou personnels, par des promesses qui ne sont pas tenues.
A ruler can be persuaded through patience,
Proverbs 25:15
and a gentle tongue can break a bone.
Par la lenteur à la colère, on peut fléchir un prince,
Proverbes 25.15
Et une langue douce peut briser des os.
Patience is a weapon that conquers all.
La patience est une arme qui vient à bout de tout.
By gentle diplomacy, strong resistance is broken.
Par une diplomatie douce, les fortes résistances sont brisées.
A gentle answer turns away anger,
Proverbs 15:1
but a hard word stirs up wrath.
Une réponse douce calme la fureur,
Proverbes 15.1
Mais une parole blessante excite la colère.
Patience is better than power,
Proverbs 16:32
and controlling one’s emotions, than capturing a city.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros,
Proverbes 16.32
Et celui qui se domine (vaut mieux) que celui qui prend une ville.
If you find honey, eat only what you need;
Proverbs 25:16, 17
otherwise, you’ll get sick from it and vomit.
Seldom set foot in your neighbour’s house;
otherwise, he’ll get sick of you and hate you.
Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit,
Proverbes 25.16,17
De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain,
De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
Verse 16 is at first glance a warning against gluttony (and perhaps, by extension, an encouragement to take care in enjoying all pleasant things). Joined together with verse 17 it reinforces the message they have in common—know when to stop: honey is good for you, but too much makes you sick; neighbourly friendship is good, but excessive familiarity can abuse another’s privacy. This advice also prevents the abuse of a friend’s hospitality or patience. Relationships need to be wisely defined.
Le verset 16 est à première vue un avertissement contre la gourmandise (et peut-être, par extension, un encouragement à prendre soin de profiter de toutes les choses agréables). Associé au verset 17, il renforce le message qu’ils ont en commun — sachez quand vous arrêter : le miel est bon pour la santé, mais l’excès vous rend malade ; l’amitié de voisinage est bonne, mais une familiarité excessive peut abuser de la vie privée de l’autre. Ce conseil prévient aussi l’abus de l’hospitalité ou de la patience d’un ami. Les relations doivent être définies avec sagesse.
A person giving false testimony against his neighbour
Proverbs 25:18, 19
is like a club, a sword, a sharp arrow.
Trusting an unreliable person in a difficult time
is like a rotten tooth or a faltering foot.
Une massue, une épée et une flèche aiguë,
Proverbes 25.18,19
Tel est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
Une dent cassée et un pied qui chancelle,
Telle est la confiance en un traître au jour de la détresse.
False testimony belongs to the same group as weapons of war because they all are lethal instruments used to assault another’s well-being.
Les faux témoignages appartiennent au même groupe que les armes de guerre, car ce sont tous des instruments mortels utilisés pour porter atteinte au bien-être d’autrui.
Singing songs to a troubled heart
Proverbs 25:20
is like taking off clothing on a cold day
or like pouring vinegar on soda.
C’est retirer son vêtement par un jour froid,
Proverbes 25.20
(Répandre) du vinaigre sur du nitre,
Que de chanter des chansons à un cœur attristé.
Another possible translation for “vinegar on soda” is “like vinegar on a wound”. Just as taking away someone’s coat or pouring vinegar on wounds causes pain, so also does frivolity in the presence of sorrow.
Une autre traduction possible de “vinaigre sur soda” est “comme le vinaigre sur une blessure”. De même que retirer le manteau de quelqu’un ou verser du vinaigre sur une plaie cause de la douleur, de même la frivolité en présence de la tristesse.
The expression here is of rejoicing in song to someone troubled in heart, taking lightly their sorrows. There is a time for rejoicing, and a time for weeping together.
Il s’agit ici de se réjouir en chantant pour quelqu’un qui a le cœur troublé, en prenant à la légère ses peines. Il y a un temps pour se réjouir, et un temps pour pleurer ensemble.
Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
Romans 12:15
Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent ; pleurez avec ceux qui pleurent.
Romains 12.15
If your enemy is hungry, give him food to eat,
Proverbs 25:21, 22
and if he is thirsty, give him water to drink;
for you will heap burning coals on his head,
and the Lord will reward you.
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger ;
Proverbes 25.21,22
S’il a soif, donne-lui de l’eau à boire.
Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête,
Et l’Éternel te le rendra.
The metaphor of heaping burning coals on his head is used by the apostle Paul in Romans 12 as an image of overcoming evil with good. Psalm 140 uses the phrase as a description of punishment. The most likely meaning is penitence through a burning sense of shame.
La métaphore de l’amoncellement de charbons ardents sur sa tête est utilisée par l’apôtre Paul dans Romains 12 comme une image de la victoire sur le mal par le bien. Le psaume 140 utilise cette expression pour décrire un châtiment. Le sens le plus probable est la pénitence à travers un sentiment brûlant de honte.
Bless those who persecute you; bless and do not curse… Do not repay anyone evil for evil. Give careful thought to do what is honourable in everyone’s eyes. If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone. Friends, do not avenge yourselves; instead, leave room for God’s wrath, because it is written, Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord. But
Romans 12:14, 17–21
If your enemy is hungry, feed him.
If he is thirsty, give him something to drink.
For in so doing
you will be heaping fiery colas on his head.
Do not be conquered by evil, but conquer evil with good.
Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas…
Romains 12.14,17–21
Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes. S’il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes. Ne vous vengez pas vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère, car il est écrit : À moi la vengeance, c’est moi qui rétribuerai, dit le Seigneur. Mais
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ;
S’il a soif, donne-lui à boire ;
Car en agissant ainsi,
Ce son des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.
Ne sois pas vaincu par le mal, mais vainqueur du mal par le bien.
Apart from Exodus 23, Israel was rarely ordered to show kindness to enemies. This was probably because of the significance of enemies as those who not only opposed God’s kingdom but also threatened Israel’s survival as the messianic people. Jesus developed the implications of the gospel for the treatment of personal enemies in Matthew 5.
En dehors de l’Exode 23, Israël a rarement reçu l’ordre de faire preuve de bonté envers ses ennemis. Cela s’explique probablement par le fait que les ennemis sont des personnes qui non seulement s’opposent au royaume de Dieu, mais menacent également la survie d’Israël en tant que peuple messianique. Jésus a développé les implications de l’Évangile pour le traitement des ennemis personnels dans Matthieu 5.
“You have heard that it was said, Love your neighbour and hate your enemy. But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you, so that you may be children of your Father in heaven. For he causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous. For if you love those who love you, what reward will you have? Don’t even the tax collectors do the same? And if you greet only your brothers and sisters, what are you doing out of the ordinary? Don’t even the Gentiles do the same? Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.”
Matthew 5:43–48
Vous avez entendu qu’il a été dit : Tu aimeras ton prochain et tu haïras ton ennemi. Mais moi, je vous dis : Aimez vos ennemis, [bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent], et priez pour ceux [qui vous maltraitent et] qui vous persécutent. Alors vous serez fils de votre Père qui est dans les cieux, car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes. En effet, si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous ? Les péagers aussi n’en font-ils pas autant ? Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les païens aussi, eux-mêmes, n’en font-ils pas autant ? Soyez donc parfaits, comme votre Père céleste est parfait.
Matthieu 5.43–38
Although interpreters differ about the meaning of the metaphor of heaping burning coals on the enemy’s head, it is likely an image for leading him to repentance or shame, suggesting that he will feel inward burning pangs of guilt for his wrongdoing. In any case, the message is clearly to repay evil with good. The image of “burning coals” does not imply something that harms the enemy, because it further explains the bread and drink in verse 21, which do him good, and also because Proverbs forbids taking personal vengeance. Finally, the Lord will reward you implies a good result from these “burning coals,” which is most consistent with leading the person to repentance.
Bien que les interprètes ne s’entendent pas sur le sens de la métaphore consistant à amonceler des charbons ardents sur la tête de l’ennemi, il s’agit probablement d’une image destinée à l’amener à se repentir ou à avoir honte, ce qui suggère qu’il ressentira intérieurement des douleurs brûlantes de culpabilité pour ses méfaits. Dans tous les cas, le message est clairement de rendre le mal par le bien. L’image des “charbons ardents” n’implique pas quelque chose qui fait du mal à l’ennemi, car elle explique le pain et la boisson du verset 21, qui lui font du bien, et aussi parce que les Proverbes interdisent de se venger personnellement. Enfin, le Seigneur te récompensera implique un bon résultat de ces “charbons ardents”, ce qui est le plus cohérent avec le fait de conduire la personne à la repentance.
Don’t say, “I will avenge this evil!”
Proverbs 20:22
Wait on the Lord, and he will rescue you.
Ne dis pas : Je rendrai le mal.
Proverbes 20.22
Espère en l’Éternel, et il te sauvera.
The north wind produces rain,
Proverbs 25:23
and a backbiting tongue, angry looks.
Le vent du nord engendre la pluie,
Proverbes 25.23
Et la langue (qui parle) en cachette, un visage irrité.
The north wind is not the usual source of rain in Palestine, but when it is, it brings unexpected and damaging rain. So a backbiting tongue brings sudden anger and damage.
Le vent du nord n’est pas la source habituelle de la pluie en Palestine, mais quand il l’est, il apporte une pluie inattendue et dommageable. Ainsi, une langue médisante apporte une colère soudaine et des dommages.
Better to live on the corner of a roof
Proverbs 25:24
than to share a house with a nagging wife.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit,
Proverbes 25.24
Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
Better to live on the corner of a roof
Proverbs 21:9
than to share a house with a nagging wife.
Mieux vaux habiter à l’angle d’un toit,
Proverbes 21.9
Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
This wife is the opposite of the prudent wife.
Cette épouse est l’opposé de l’épouse prudente.
… a wife’s nagging is an endless dripping.
…a prudent wife is from the Lord.
Proverbs 19:13b, 14b
… les querelles d’une femme sont une gouttière qui ne cesse de couler.
Proverbes 19.13b,14b
… une femme qui a du discernement est (un don) de l’Éternel.
Good news from a distant land
Proverbs 25:25, 26
is like cold water to a parched throat.
A righteous person who yields to the wicked
is like a muddied spring or a polluted well.
De l’eau fraîche pour une personne fatiguée,
Proverbes 25.25,26
Telle est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
Une fontaine troublée et une source corrompue,
Tel est le juste qui chancelle devant le méchant.
Good news that comes from a far country is unexpected and revitalizing. However, a righteous man who yields to injustice or to evil pollutes his way—a way that people close to him had likely come to trust as a “fountain of life”. The righteous person who sins makes the situation murky for the wicked person who observes him and for whom he is supposed to serve as an example of justice.
Une bonne nouvelle qui vient d’un pays lointain est inattendue et revitalisante. Cependant, un homme juste qui cède à l’injustice ou au mal pollue sa voie — une voie à laquelle ses proches avaient probablement fini par croire comme une “source de vie”. Le juste qui pèche rend la situation trouble pour le méchant qui l’observe et pour lequel il est censé servir d’exemple de justice.
The mouth of the righteous is a fountain of life,
Proverbs 10:11
but the mouth of the wicked conceals violence.
La bouche du juste est une source de vie,
Proverbes 10.11
Mais la violence couvre la bouche des méchants.
A wise person’s instruction is a fountain of life,
Proverbs 13:14
turning people away from the snares of death.
L’enseignement du sage est une source de vie
Proverbes 13.14
Pour s’écarter des pièges de la mort.
It is not good to eat too much honey
Proverbs 25:27, 28
or to seek glory after glory.
A person who does not control his temper
is like a city whose wall is broken down.
Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel,
Proverbes 25.27,28
Ni glorieux (pour les hommes) de rechercher leur gloire.
Une ville forcée et sans murailles,
Tel est l’homme qui n’est point maître de lui-même.
This comparison illustrates the vulnerability of the person who lacks self-control. Not being in control of oneself means being vulnerable to evil thoughts and temptations.
Cette comparaison illustre la vulnérabilité de la personne qui manque de maîtrise de soi. Ne pas être maître de soi-même, c’est être vulnérable aux pensées mauvaises et aux tentations.
These too are proverbs of Solomon,
which the men of King Hezekiah of Judah, copied.It is the glory of God to conceal a matter
and the glory of kings to investigate a matter.
As the heavens are high and the earth is deep,
so the hearts of kings cannot be investigated.Remove impurities from silver,
and material will be produced for a silversmith.
Remove the wicked from the king’s presence,
and his throne will be established in righteousness.Don’t boast about yourself before the king,
and don’t stand in the place of the great;
for it is better for him to say to you, “Come up here!”
than to demote you in plain view of a noble.Don’t take a matter to court hastily.
Otherwise, what will you do afterward
if your opponent humiliates you?
Make your case with your opponent
without revealing another’s secret;
otherwise, the one who hears will disgrace you,
and you’ll never live it down.A word spoken at the right time
is like gold apples in silver settings.
A wise correction to a receptive ear
is like a gold ring or an ornament of gold.To those who send him, a trustworthy envoy
is like the coolness of snow on a harvest day;
he refreshes the life of his masters.The one who boasts about a gift that does not exist
is like clouds and wind without rain.
A rule can be persuaded through patience,
and a gentle tongue can break a bone.If you find honey, eat only what you need;
otherwise, you’ll get sick from it and vomit.
Seldom set foot in your neighbour’s house;
otherwise, he’ll get sick of you and hate you.A person giving false testimony against his neighbour
is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Trusting an unreliable person in a difficult time
is like a rotten tooth or a faltering foot.Singing songs to a troubled heart
is like taking off clothing on a cold day
or like pouring vinegar on soda.If your enemy is hungry, give him food to eat,
and if he is thirsty, give him water to drink;
for you will heap burning coals on his head,
and the Lord will reward you.The north wind produces rain,
Proverbs 25
and a backbiting tongue, angry looks.
Better to live on the corner of a roof
than to share a house with a nagging wife.
Good news from a distant land
is like cold water to a parched throat.
A righteous person who yields to the wicked
is like a muddied spring or a polluted well.
It is not good to eat too much honey
or to seek glory after glory.
A person who does not control his temper
is like a city whose wall is broken down.
Voici encre des Proverbes de Salomon, transcrits par les gens d’Ézéchias, rois de Juda.
La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses ;
La gloire des rois, c’est de scruter les choses.
Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur,
Et le cœur des rois, on ne peut les scruter.
Ote de l’argent les cories,
Et il en sortira un vase pour l’orfèvre ;
Ote le méchant de la présence du roi,
Et son trône s’affermira par la justice.
Ne te vante pas devant le roi,
Et ne te tiens pas à la place des grands ;
Car il vaut mieux qu’on te dise :
Monte ici !
Que si l’on t’abaisse devant le prince que tes yeux ont vu.
Ne te hâte pas d’aller plaider,
Car que feras-tu dans la suite,
Lorsque ton prochain t’aura confondu ?
Plaide ta cause contre ton prochain,
Mais ne révèle pas le secret d’un autre,
De peur qu’en l’apprenant il ne t’insulte,
Et que ta médisance ne puisse être ratrapée
Des pommes d’or sur des ciselures d’argent,
Telle est une parole dite à propos.
Un anneau d’or et une parure d’or fin,
Tel est, pour une oreille attentive, le sage qui réprimande.
Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson,
Ainsi est un messager fidèle pour ceux qui l’envoient ;
Il restaure l’âme de son seigneur.
Des nuages et du vent sans pluie,
Tel est un homme se félicitant à tort de ses libéralités.
Par la lenteur à la colère, on peut fléchir un prince,
Et une langue douce peut briser des os.
Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit,
De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain,
De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
Une massue, une épée et une flèche aiguë,
Tel est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
Une dent cassée et un pied qui chancelle,
Telle est la confiance en un traître au jour de la détresse.
C’est retirer son vêtement par un jour froid,
(Répandre) du vinaigre sur du nitre,
Que de chanter des chansons à un cœur attristé.Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger ;
S’il a soif, donne-lui de l’eau à boire.
Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête,
Et l’Éternel te le rendra.
Le vent du nord engendre la pluie,
Et la langue (qui parle) en cachette, un visage irrité.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit,
Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.De l’eau fraîche pour une personne fatiguée,
Proverbes 25
Telle est une bonne nouvelle venant d’une terre lointane.
Une fontaine troublée et une source corrompue,
Tel est le juste qui chancelle devant le méchant.
Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel,
Ni glorieux (pour les hommes) de rechercher leur gloire.
Une ville forcée et sans murailles,
Tel est l’homme qui n’est point maître de lui-même.
Cet étude est adapté des ressources : ESV Reformation Study Bible, ESV Study Bible, et La Sainte Bible avec commentaires de John MacArthur