Lord, how my foes increase!
There are many who attack me.
Many say about me,
“There is no help for him in God.”

But you, Lord, are a shield around me,
my glory, and the one who lifts up my head.
I cry aloud to the Lord,
and he answers me from his holy mountain.

I lie down and sleep;
I wake again because the Lord sustains me.
I will not be afraid of thousands of people
who have taken their stand against me on every side.

Rise up, Lord!
Save me, my God!
You strike all my enemies on the cheek;
you break the teeth of the wicked.
Salvation belongs to the Lord;
may your blessing be on your people.

Psalm 3

Éternel, qu’ils sont nombreux mes adversaires !
Nombreux ceux qui se lèvent contre moi !
Nombreux ceux qui disent à mon sujet :
Point de salut pour lui auprès de Dieu !

Mais toi, Éternel ! tu es pour moi un bouclier,
Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.
À haute voix je crie à l’Éternel,
Et il me répond de sa montagne sainte.

Je me couche, et je m’endors ;
Je me réveille, car l’Éternel me soutient.
Je ne crains pas les myriades de gens
Qui de toutes parts se sont mis contre moi.

Lève-toi, Éternel ! sauve-moi, mon Dieu !
Car tu frappes à la joue tous mes ennemis,
Tu brises les dents des méchants.
À l’Éternel est le salut !
Que ta bénédiction soit sur ton peuple !

Psaume 3

This psalm mixes lament and expressions of trust. In a general sense, it offers a model of praise, peace and prayer in the face of pressures.

Ce psaume mêle les lamentations et les expressions de confiance. Dans un sens général, il offre un modèle de louange, de paix et de prière face aux pressions.

Lord, how my foes increase!
There are many who attack me.
Many say about me,
“There is no help for him in God.”

Psalm 3:1,2

Éternel, qu’ils sont nombreux mes adversaires !
Nombreux ceux qui se lèvent contre moi !
Nombreux ceux qui disent à mon sujet :
Point de salut pour lui auprès de Dieu !

Psaume 3.2,3

Help (or salvation as in the ESV) here refers to both physical and spiritual deliverance from danger. The fact that they are saying this of his soul indicates that the enemies are taunting him: his sins are so bad, they imply, that God cannot save him.

Le salut fait ici référence à la délivrance physique et spirituelle du danger. Le fait qu’ils disent cela de son âme indique que les ennemis se moquent de lui : ses péchés sont si graves, laissent-ils entendre, que Dieu ne peut le sauver.

But you, Lord, are a shield around me,
my glory, and the one who lifts up my head.

Psalm 3:3

Mais toi, Éternel ! tu es pour moi un bouclier,
Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.

Psaume 3.4

The shield is a common image for protection.

Le bouclier est une image courante de la protection.

The one who lifts up my head is an expression of encouragement.

Tu relèves ma tête est une expression d’encouragement.

There is a great contrast between the psalmist’s observations and his confidence.

Il y a un grand contraste entre les constats du psalmiste et son assurance.

My shield is with God,
who saves the upright in heart.

Psalm 7:10

Mon bouclier est auprès de Dieu,
Qui sauve ceux dont le cœur est droit.

Psaume 7.11

The Lord is my rock,
my fortress, and my deliverer,
my God, my rock where I seek refuge,
my shield and the horn of my salvation,
my stronghold.

Psalm 18:2

Éternel, mon roc, ma forteresse, mon libérateur !
Mon Dieu, mon rocher, où je me réfugie !
Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite !

Psaume 18.3

The Lord is my strength and my shield;
my heart trusts in him, and I am helped.
Therefore my heart celebrates,
and I give thanks to him with my song.

Psalm 28:7

L’Éternel est ma force et mon bouclier ;
En lui mon cœur se confie, et je suis secouru ;
Mon cœur exulte,
Et je le célèbre par mes chants.

Psaume 28.7

I cry aloud to the Lord,
and he answers me from his holy mountain.

I lie down and sleep;
I wake again because the Lord sustains me.
I will not be afraid of thousands of people
who have taken their stand against me on every side.

Psalm 3:4–6

À haute voix je crie à l’Éternel,
Et il me répond de sa montagne sainte.

Je me couche, et je m’endors ;
Je me réveille, car l’Éternel me soutient.
Je ne crains pas les myriades de gens
Qui de toutes parts se sont mis contre moi.

Psaume 3.5–7

The singer calls to mind the variety of ways in which God has cared for him in the past, and how he was able in faith to sleep peacefully in the face of danger. These past experiences build his confidence for the present, enabling him to walk by faith and not by sight.

Le chanteur évoque les diverses façons dont Dieu s’est occupé de lui dans le passé, et comment il a pu, dans la foi, dormir paisiblement face au danger. Ces expériences passées renforcent sa confiance dans le présent, lui permettant de marcher par la foi et non par la vue.

As in Psalm 91, the psalmist is able to sleep in the war camp, though the enemy surrounds him.

Comme dans le psaume 91, le psalmiste est capable de dormir dans le camp de guerre, bien que l’ennemi l’entoure.

The one who lives under the protection of the Most High
dwells in the shadow fo the Almighty.

I will say concerning the Lord, who is my refuge and my fortress,
my God in whom I trust:
He himself will rescue you from the bird trap,
from the destructive plague.
He will cover you with his feathers;
you will take refuge under his wings.
His faithfulness will be a protective shield.
You will not fear the terror of the night,
the arrow that flies by day,
the plague that stalks in darkness,
or the pestilence that ravages at noon.
Though a thousand fall at your side
and ten thousand at your right hand,
the pestilence will not reach you.
You will only see it with your eyes
and witness the punishment of the wicked.

Because you have made the Lord—my refuge,
the Most High—your dwelling place,
no harm will come to you;
no plague will come near your tent.
For he will give his angels orders concerning you,
to protect you in all your ways.
They will support you with their hands
so that you will not strike your foot against a stone.
You will tread on the lion and the cobra;
you will trample the young lion and the serpent.

Because he has his heart set on me,
I will deliver him;
I will protect him because he knows my name.
When he calls out to me, I will answer him;
I will be with him in trouble.
I will rescue him and give him honour.
I will satisfy him with a long life
and show him my salvation.

Psalm 91

Celui qui habite sous l’abri du Très-Haut
Repose à l’ombre du Tout-puissant.
Je dis à l’Éternel : Mon refuge et ma forteresse,
Mon Dieu en qui je me confie !
Car c’est lui qui te délivre du filet de l’oiseleur,
De la peste et de ses ravages.
Il te couvrira de ses plumes,
Tu te réfugieras sous ses ailes ;
Sa vérité est un bouclier et un cuirase.
Tu ne craindras ni (la terreur) de la nuit,
Ni la flèche qui vole de jour,
Ni la peste qui marche dans l’obscurité,
Ni la contagion qui frappe en plein midi.
Que mille tombent à ton côté,
Et dix mille à ta droite,
Rien ne t’atteindra ;
Tu regardes seulement de tes yeux
Et tu verras la rétribution des méchants.
Car tu es mon refuge, ô Éternel !
— Tu fais du Très Haut ta retraite —.

Aucun malheur ne t’arrivera,
Aucun fléau n’approchera de ta tente.
Car il donnera pour toi des ordres à ses anges
Pour te garder dans toutes tes voies ;
Ils te porteront sur les mains,
De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
Tu marcheras sur le lion et sur la vipère,
Tu fouleras le lionceau et le dragon.
— Puisqu’il s’attache à moi, je le ferai échapper ;
Je le protégerai, puisqu’il connaît mon nom.
Il m’invoquera, et je lui répondrai ;
Je serai moi-même avec lui dans la détresse,
Je le délivrerai et le glorifierai.
Je le rassasierai de longs jours
Et lui ferai contempler mon salut.

Psaume 91

Rise up, Lord!
Save me, my God!
You strike all my enemies on the cheek;
you break the teeth of the wicked.

Psalm 3:7

Lève-toi, Éternel ! sauve-moi, mon Dieu !
Car tu frappes à la joue tous mes ennemis,
Tu brises les dents des méchants.

Psaume 3.8

The singer is emboldened to ask God for help because God has regularly protected him from enemies, by shaming them and rendering them powerless.

Le chanteur a le courage de demander l’aide de Dieu parce que Dieu l’a régulièrement protégé de ses ennemis, en leur faisant honte et en les rendant impuissants.

Salvation belongs to the Lord;
may your blessing be on your people.

Psalm 3:8

À l’Éternel est le salut !
Que ta bénédiction soit sur ton peuple !

Psaume 3.9

And they cried out in a loud voice:
Salvation belongs to our God,
who is seated on the throne,
and to the Lamb!

Revelation 7:10

Et ils criaient d’une voix forte : Le salut (est) à notre Dieu qui est assis sur le trône et à l’Agneau.

Apocalypse 7.10

After this I heard something like the loud voice of a vast multitude in heaven, saying,
Hallelujah!
Salvation, glory, and power belong to our God.

Revelation 19:1

Après cela, j’entendis comme une voix forte dune foule nombreuse dans le ciel qui disait : Alléluia ! Le salut, la gloire et la puissance sont à notre Dieu.

Apocalypse 19.1

Lord, how my foes increase!
There are many who attack me.
Many say about me,
“There is no help for him in God.”

But you, Lord, are a shield around me,
my glory, and the one who lifts up my head.
I cry aloud to the Lord,
and he answers me from his holy mountain.

I lie down and sleep;
I wake again because the Lord sustains me.
I will not be afraid of thousands of people
who have taken their stand against me on every side.

Rise up, Lord!
Save me, my God!
You strike all my enemies on the cheek;
you break the teeth of the wicked.
Salvation belongs to the Lord;
may your blessing be on your people.

Psalm 3

Éternel, qu’ils sont nombreux mes adversaires !
Nombreux ceux qui se lèvent contre moi !
Nombreux ceux qui disent à mon sujet :
Point de salut pour lui auprès de Dieu !

Mais toi, Éternel ! tu es pour moi un bouclier,
Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.
À haute voix je crie à l’Éternel,
Et il me répond de sa montagne sainte.

Je me couche, et je m’endors ;
Je me réveille, car l’Éternel me soutient.
Je ne crains pas les myriades de gens
Qui de toutes parts se sont mis contre moi.

Lève-toi, Éternel ! sauve-moi, mon Dieu !
Car tu frappes à la joue tous mes ennemis,
Tu brises les dents des méchants.
À l’Éternel est le salut !
Que ta bénédiction soit sur ton peuple !

Psaume 3

Devotional

Méditation

We see in this psalm how a man of God models genuine faith in the midst of dire circumstances.

What strengthens David is not strength mustered up from within. What stabilizes him is not self-generated optimism. David knows that earthly help is worthless when the tidal waves of life threaten to overwhelm and drown us. Instead he looks to God: “But you, O Lord, are a shield about me” (v. 3). This is the posture of faith.

What threatens to overwhelm you? We have an even greater source of calm than David did, for there is one who experienced the ultimate rejection, being nailed to a Roman cross. Jesus allowed himself to be truly overwhelmed by his enemies. The result is that believers can be confident that every overwhelming experience they face is from a loving Father to help them.

Nous voyons dans ce psaume comment un homme de Dieu donne l’exemple d’une foi authentique au milieu de circonstances désastreuses.

Ce qui renforce David, ce n’est pas la force accumulée de l’intérieur. Ce qui le stabilise, ce n’est pas un optimisme auto-généré. David sait que l’aide terrestre ne vaut rien lorsque les raz-de-marée de la vie menacent de nous submerger et de nous noyer. Au lieu de cela, il se tourne vers Dieu : « Mais toi, Seigneur, tu es un bouclier pour moi » (v. 3). C’est la posture de la foi.

Qu’est-ce qui menace de vous accabler ? Nous avons une source de calme encore plus grande que celle de David, car il y a quelqu’un qui a fait l’expérience du rejet ultime, en étant cloué sur une croix romaine. Jésus s’est laissé véritablement submerger par ses ennemis. Le résultat est que les croyants peuvent être sûrs que chaque expérience accablante à laquelle ils sont confrontés vient d’un Père aimant qui les aide.


Cet étude est adapté des ressources : ESV Reformation Study Bible, ESV Study Bible, et La Sainte Bible avec commentaires de John MacArthur