Listen to my words, Lord;
consider my sighing.
Pay attention to the sound of my cry,
my King and my God,
for I pray to you.

In the morning, Lord, you hear my voice;
in the morning I plead my case to you and watch expectantly.

For you are not a God who delights in wickedness;
evil cannot dwell with you.
The boastful cannot stand in your sight;
you hate all evildoers.
You destroy those who tell lies;
the Lord abhors violent and treacherous people.

But I enter your house
by the abundance of your faithful love;
I bow down toward your holy temple
in reverential awe of you.
Lord, lead me in your righteousness
because of my adversaries;
make your way straight before me.

For there is nothing reliable in what they say;
destruction is within them;
their throat is an open grave;
they flatter with their tongues.
Punish them, God;
let them fall by their own schemes.
Drive them out because of their many crimes,
for they rebel against you.

But let all who take refuge in you rejoice;
let them shout for joy forever.
May you shelter them,
and may those who love your name boast about you.
For you, Lord, bless the righteous one;
you surround him with favour like a shield.

Psalm 5

Prête l’oreille à mes paroles, Éternel !
Comprends mon gémissement !
Sois attentif à mon cri d’appel, mon roi et mon Dieu !
C’est à toi que j’adresse ma prière.

Éternel ! le matin tu entends ma voix ;
Le matin je me présente à toi et je guette.
Car tu n’es pas un Dieu qui prenne plaisir à la méchanceté ;
Le mal ne séjourne pas auprès de toi.
Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux ;
Tu as de la haine pour tous ceux qui commettent l’injustice.

Tu fais périr ceux qui profèrent le mensonge.
L’Éternel a en horreur les hommes de sang et de ruse.
Mais moi, par ta grande bienveillance, je vais à ta maison,
Dans la crainte qui t’est due, je me prosterne devant ton saint temple.

Éternel ! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes détracteurs,
Aplanis ta voie devant moi.
Car il n’y a rien de sûr dans leurs propos.
Leur être intérieur n’est que ruines,
Leur gosier est un sépulcre ouvert,
Et leur langue, ils la rendent flatteuse.
Traite-les comme des coupables, ô Dieu !
Que leurs desseins amènent leur chute !
Rejette-les à cause de leurs crimes sans nombre,
Car ils se révoltent contre toi,
Alors tous ceux qui se réfugient en toi se réjouiront,
Ils exulteront à toujours, et tu les protègeras ;
Ils exulteront en toi,
Ceux qui aiment ton nom.
Car toi Éternel, tu bénis le juste,
Comme un bouclier, tu l’environnes de faveur.

Psaume 5

Listen to my words, Lord;
consider my sighing.
Pay attention to the sound of my cry,
my King and my God,
for I pray to you.

Pslam 5:1, 2

Prête l’oreille à mes paroles, Éternel !
Comprends mon gémissement !
Sois attentif à mon cri d’appel, mon roi et mon Dieu !
C’est à toi que j’adresse ma prière.

Psaume 5.2,3

As is common in the laments, the psalm opens by calling out to God. The tone is one of urgency and expectation.

Comme c’est souvent le cas dans les lamentations, le psaume s’ouvre sur un appel à Dieu. Le ton est celui de l’urgence et de l’attente.

David, Israel’s king, addresses God as his king. He knows that his own kingship is a reflection of God’s.

David, le roi d’Israël, s’adresse à Dieu comme à son roi. Il sait que sa propre royauté est le reflet de celle de Dieu.

Some psalms that speak of the Lord as “king” have in mind his rule over all his creation. Others, such as this one, refer to him as king over his people.

Certains psaumes qui parlent du Seigneur comme d’un « roi » ont à l’esprit son règne sur toute sa création. D’autres, comme celui-ci, le désignent comme roi sur son peuple.

In the morning, Lord, you hear my voice;
in the morning I plead my cause to you and watch expectantly.

Psalm 5:3

Éternel ! le matin tu entends ma voix ;
Le matin je me présente à toi et je guette.

Psaume 5.4

The prayer comes in the context of a faithful worshiper who receives assurance and expresses personal consecration; it is small wonder that such a person will watch, looking around and ahead in expectant faith.

La prière s’est fait dans le contexte d’un fidèle qui reçoit l’assurance et exprime sa consécration personnelle ; il n’est pas étonnant qu’une telle personne veille, regardant autour d’elle et devant elle dans l’attente de la foi.

For you are not a God who delights in wickedness;
evil cannot dwell with you.
The boastful cannot stand in your sight;
you hate all evildoers.
You destroy those who tell lies;
the Lord abhors violent and treacherous people.

Pslam 5:4–6

Car tu n’est pas un Dieu qui prenne plaisir à la méchanceté ;
Le mal ne séjourne pas auprès de toi.
Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux ;
Tu as de la haine pour tous ceux qui commettent l’injustice.
Tu fais périr ceux qui profèrent le mensonge.
L’Éternel a en horreur les hommes de sang et de ruse.

Psalm 5.5–7

not a God who delights in wickedness. God hates sin.

pas un Dieu qui prenne plaisir à la méchanceté. Dieu déteste le péché.

evil may not dwell. God is holy, “set apart” from all evil. Sinful people may not come into His presence without a substitutionary sacrifice.

le mal ne séjourne pas auprès de toi. Dieu est saint, « mis à part » de tout mal. Les personnes pécheresses ne peuvent pas entrer en sa présence sans un sacrifice de substitution.

Lord, who can dwell in your tent?
Who can live on your holy mountain.

Psalm 15:1

Éternel ! qui séjournera dans ta tente ?
Qui demeurera sur ta montagne sainte ?

Psaume 15.1

The singer praises God for loving what is right.

Le chanteur loue Dieu pour son amour de ce qui est juste.

The Lord examines the righteous,
but he hates the wicked
and those who love violence.

Psalm 11:5

L’Éternel sonde le juste et le méchant ;
Il déteste celui qui aime la violence.

Psaume 11.5

But I enter your house
by the abundance of your faithful love;
I bow down toward your holy temple
in reverential awe of you.

Psalm 5:7

Mais moi, par ta grande bienveillance, je vais à ta maison,
Dans la crainte qui t’est due, je me prosterne devant ton saint temple.

Psaume 5.8

The writer knows that he is different from the wicked only because of God’s grace. His sin would destroy him if God did not have compassion on him as he approached God’s presence.

L’auteur sait qu’il est différent des méchants uniquement par la grâce de Dieu. Son péché le détruirait si Dieu n’avait pas eu pitié de lui alors qu’il s’approchait de la présence de Dieu.

The Lord passed in front of him and proclaimed:
The Lord—the Lord is a compassionate and gracious God, slow to anger and abounding in faithful love and truth.

Exodus 34:6

L’Éternel passa devant lui en proclamant : L’Éternel, l’Éternel, Dieu compatissant et qui fait grâce, lent à la colère, riche en bienveillance et en fidélité.

Exode 34.6

Lord, lead me in your righteousness
because of my adversaries;
make your way straight before me.

Psalm 5:8

Éternel ! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes détracteurs,
Aplanis ta voie devant moi.

Psaume 5.9

The path of safety that God opens is also the path of obedience to His will.

Le chemin de sécurité que Dieu ouvre est aussi le chemin de l’obéissance à sa volonté.

Disciples are expected to walk in God’s ways, obeying his commands concerning their lives, while remaining completely dependent on his grace to progress in a responsible attitude.

Les disciples sont censés marcher dans les voies de Dieu, en obéissant à ses commandements concernant leur vie, tout en restant complètement dépendants de sa grâce pour progresser dans une attitude responsable.

How happy are those whose way is blameless,
who walk according to the Lord’s instruction!
Happy are those who keep his decrees
and seek him with all their heart.
They do nothing wrong;
they walk in his ways.
You have commanded that your precepts
be diligently kept.
If only my ways were committed
to keeping your statutes!

Psalm 119:1–5

Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie,
Qui marchent selon la loi de l’Éternel !
Heureux ceux qui gardent ses préceptes,
Qui le cherchent de tout leur cœur !
Certes ils ne commettent pas d’injustice,
Ils marchent dans ses voies.
Tu as promulgué tes statuts,
Pour qu’on les observe avec soin.
Puissent mes voies être bien réglées,
Afin que j’observe tes prescriptions !

Psaume 119.1–5

I told you about my life,
and you answered me;
teach me your statutes.
Help me understand
the meaning of your precepts
so that I can meditate on your wonders.

Psalm 119:26, 27

Je raconte mes voies, et tu me réponds :
Enseigne-moi tes prescriptions !
Fais-moi comprendre la voie de tes statuts,
Et je méditerai sur tes merveilles !

Psaume 119.26,27

I have chosen the way of truth;
I have set your ordinances before me.
I cling to your decrees;
Lord, do not put me to shame.
I pursue the way of your commands,
for you broaden my understanding.

Teach me, Lord, the meaning of your statutes,
and I will always keep them.

Psalm 119:30–33

Je choisis la voie de la fidélité,
Je me conforme à tes ordonnances.
Je m’attache à tes préceptes ;
Éternel, ne me rends pas honteux !
Je cours dans la voie de tes commandements,
Car tu mets mon cœur à l’aise.

Instruis-moi, Éternel, dans la voie de tes prescriptions,
Pour que je les garde jusqu’à la fin !

Psaume 119.30–33

For there is nothing reliable in what they say;
destruction is within them;
their throat is an open grave;
they flatter with their tongues.
Punish them, God;
let them fall by their own schemes.
Drive them out because of their many crimes,
for they rebel against you.

Psalm 5:9, 10

Car il n’y a rien de sûr dans leurs propos.
Leur être intérieur n’est que ruines,
Leur gosier est un sépulcre ouvert,
Et leur langue, ils la rendent flatteuse.
Traite-les comme des coupables, ô Dieu !
Que leurs desseins amènent leur chute !
Rejette-les à cause de leurs crimes sans nombre,
Car ils se révoltent contre toi.

Psaume 5.10,11

After a further description of the deceitful means and destructive schemes of these people comes a prayer that God would thwart the schemes and judge the schemers. It is actually a mercy to potential “evildoers” that this occurs in a hymn sung in public worship: it warns them of what awaits any who pursue such evil.

Après une description plus poussée des moyens trompeurs et des plans destructeurs de ces gens, vient une prière pour que Dieu déjoue les plans et juge les intrigants. C’est en fait une miséricorde pour les « malfaiteurs » potentiels que cela se produise dans un hymne chanté au cours d’un culte public : cela les avertit de ce qui attend ceux qui poursuivent un tel mal.

But let all who take refuge in you rejoice;
let them shout for joy forever.
May you shelter them,
and may those who love your name boast about you.
For you, Lord, bless the righteous one;
you surround him with favour like a shield.

Psalm 5:11, 12

Alors tous ceux qui se réfugient en toi se réjouiront,
Ils exulteront à toujours, et tu les protègeras ;
Ils exulteront en toi,
Ceux qui aiment ton nom.
Car toi Éternel, tu bénis le juste,
Comme un bouclier, tu l’environnes de faveur.

Psaume 5.12,13

The psalm closes by expressing the assurance enjoyed by the faithful. The song prays that the truly faithful, in contrast to the evildoers, will always rejoice in the Lord and be assured of his care and protection.

Le psaume se termine en exprimant l’assurance dont jouissent les fidèles. Le chant prie pour que les vrais fidèles, contrairement aux méchants, se réjouissent toujours dans le Seigneur et soient assurés de sa sollicitude et de sa protection.


Listen to my words, Lord;
consider my sighing.
Pay attention to the sound of my cry,
my King and my God,
for I pray to you.

In the morning, Lord, you hear my voice;
in the morning I plead my case to you and watch expectantly.

For you are not a God who delights in wickedness;
evil cannot dwell with you.
The boastful cannot stand in your sight;
you hate all evildoers.
You destroy those who tell lies;
the Lord abhors violent and treacherous people.

But I enter your house
by the abundance of your faithful love;
I bow down toward your holy temple
in reverential awe of you.
Lord, lead me in your righteousness
because of my adversaries;
make your way straight before me.

For there is nothing reliable in what they say;
destruction is within them;
their throat is an open grave;
they flatter with their tongues.
Punish them, God;
let them fall by their own schemes.
Drive them out because of their many crimes,
for they rebel against you.

But let all who take refuge in you rejoice;
let them shout for joy forever.
May you shelter them,
and may those who love your name boast about you.
For you, Lord, bless the righteous one;
you surround him with favour like a shield.

Psalm 5

Prête l’oreille à mes paroles, Éternel !
Comprends mon gémissement !
Sois attentif à mon cri d’appel, mon roi et mon Dieu !
C’est à toi que j’adresse ma prière.

Éternel ! le matin tu entends ma voix ;
Le matin je me présente à toi et je guette.
Car tu n’es pas un Dieu qui prenne plaisir à la méchanceté ;
Le mal ne séjourne pas auprès de toi.
Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux ;
Tu as de la haine pour tous ceux qui commettent l’injustice.

Tu fais périr ceux qui profèrent le mensonge.
L’Éternel a en horreur les hommes de sang et de ruse.
Mais moi, par ta grande bienveillance, je vais à ta maison,
Dans la crainte qui t’est due, je me prosterne devant ton saint temple.

Éternel ! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes détracteurs,
Aplanis ta voie devant moi.
Car il n’y a rien de sûr dans leurs propos.
Leur être intérieur n’est que ruines,
Leur gosier est un sépulcre ouvert,
Et leur langue, ils la rendent flatteuse.
Traite-les comme des coupables, ô Dieu !
Que leurs desseins amènent leur chute !
Rejette-les à cause de leurs crimes sans nombre,
Car ils se révoltent contre toi,
Alors tous ceux qui se réfugient en toi se réjouiront,
Ils exulteront à toujours, et tu les protègeras ;
Ils exulteront en toi,
Ceux qui aiment ton nom.
Car toi Éternel, tu bénis le juste,
Comme un bouclier, tu l’environnes de faveur.

Psaume 5

Devotional

Méditation

This psalm is one of many places in the Bible where we can be greatly encouraged by the sheer earthiness of the Bible. The Bible is concrete, tangible, and rooted in gritty reality.

David is “groaning”. Disgusted by the deceitful schemes of the wicked, he pleads with God for justice, for a righting of wrongs, for the evil of the wicked to be returned on their own head. David knows that for God to tolerate wickedness would undermine the very character of God and his righteous purposes for the world.

Content to leave the punishment of all evil in God’s hands, David directs his heart elsewhere. He rests in God, his refuge.

Are you groaning today? Your reigning Saviour knows what that is like. He too groaned, on a cross, so that every groaning you now experience may result in your ultimate strengthening.

Ce psaume est l’un des nombreux endroits de la Bible où nous pouvons être grandement encouragés par le caractère purement terrestre de la Bible. La Bible est concrète, tangible, et enracinée dans une réalité granuleuse.

David « gémit ». Dégoûté par les stratagèmes trompeurs des méchants, il implore Dieu pour la justice, pour un redressement des torts, pour que le mal des méchants soit retourné sur leur propre tête. David sait que, pour Dieu, tolérer la méchanceté porterait atteinte au caractère même de Dieu et à ses justes desseins pour le monde.

Content de laisser le châtiment de tout mal entre les mains de Dieu, David dirige son cœur ailleurs. Il se repose en Dieu, son refuge.

Est-ce que tu gémis aujourd’hui ? Votre Sauveur régnant sait ce que c’est. Lui aussi a gémi, sur une croix, afin que chaque gémissement que tu éprouves maintenant puisse aboutir à ta fortification ultime.


Cet étude est adapté des ressources : ESV Reformation Study Bible, ESV Study Bible, La Sainte Bible avec commentaires de John MacArthur, et ESV Devotional Psalter