I will thank the Lord with all my heart;
I will declare all your wondrous works.
I will rejoice and boast about you;
I will sing about your name, Most High.When my enemies retreat,
they stumble and perish before you.
For you have upheld my just cause;
you are seated on your throne as a righteous judge.
You have rebuked the nations:
You have destroyed the wicked;
you have erased their name forever and ever.
The enemy has come to eternal ruin.
You have uprooted the cities,
and the very memory of them has perished.But the Lord sits enthroned forever;
he has established his throne for judgment.
And he judges the world with righteousness;
he executes judgment on the nations with fairness.The Lord is a refuge for the persecuted,
a refuge in times of trouble.
Those who know your name trust in you
because you have not abandoned
those who seek you, Lord.Sing to the Lord, who dwells in Zion;
proclaim his deeds among the nations.
For the one who seeks an accounting
for bloodshed remembers them;
he does not forget the cry of the oppressed.Be gracious to me, Lord;
consider my affliction at the hands of those who hate me.
Lift me up from the gates of death,
so that I may declare all your praises.
I will rejoice in your salvation
within the gates of Daughter Zion.The nations have fallen into the pit they made;
their foot is caught in the net they have concealed.
The Lord has made himself known;
he has executed justice,
snaring the wicked
by the work of their hands.The wicked will return to Sheol—
all the nations that forget God.
For the needy will not always be forgotten;
the hope of the oppressed will not perish forever.Rise up, Lord! Do not let mere humans prevail;
Psalm 9
let the nations be judged in your presence.
Put terror in them, Lord;
let the nations know they are only humans.
Je célébrerai l’Éternel de tout mon cœur,
Je redirai toutes tes merveilles.
Je me réjouirai en toi, j’exulterai,
Je psalmodierai (en l’honneur) de ton nom, (Dieu) Très-Haut !Lorsque mes ennemis reculent,
Ils trébuchent et périssent devant ta face.
Car tu défends mon droit et ma cause,
Tu sièges sur ton trône en juste juge.
Tu menaces les nations, tu fais périr le méchant,
Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
Plus d’ennemis ! des ruines éternelles !
Des villes que tu as renversées
Le souvenir est perdu
L’Éternel siège pour toujours,
Il a établi son trône pour le jugement ;
C’est lui qui gouverne le monde avec justice,
Qui juge les peuples avec droiture.
Que l’Éternel soit une forteresse pour l’opprimé,
Une forteresse pour les temps de détresse.
Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi.
Car tu n’abandonnes pas ceux qui te cherchent, Éternel !Psalmodiez (en l’honneur) de l’Éternel, qui réside en Sion,
Proclamiez parmi les peuples ses hauts faits !
Car il venge le sang versé ; il s’en souvient,
Il n’oublie pas le cri des malheureux.Fais-moi grâce ô Éternel,
Vois mon malheur, causé par ceux qui me haïssent,
Toi qui me fais remonter des portes de la mort,
Afin que je redise toutes tes louanges,
Dans les portes de la fille de Sion,
Et que je sois dans l’allégresse à cause de ton salut.Les nations s’enfoncent dans la fosse qu’elles ont faite,
Leur pied se prend au filet qu’elles ont caché.
L’Éternel se fait connaître, il fait droit ;
Le méchant est pris au piège dans l’œuvre de ses mains.Les méchants se tourneront vers le séjour des morts,
Toutes les nations qui oublient Dieu.
Car le pauvre n’est pas oublié à jamais,
L’espérance des malheureux ne périt pas à toujours.Lève-toi, Éternel ! Que l’homme ne triomphe pas !
Psaume 9
Que les nations soient jugées devant ta face !
Répands sur eux la crainte, ô Éternel !
Que les peuples sachent qu’ils ne sont que des hommes !
Psalms 9 and 10 are best taken as companions placed together in light of their similarities. Psalm 9 is predominantly praise and thanks; Psalm 10 is largely lament. They read as an imperfect acrostic. In an acrostic psalm, each line or stanza begins with the next letter in the Hebrew alphabet. The effect is beauty, order, memorability, and a sense of thoroughness.
Les psaumes 9 et 10 sont comme des compagnons placés ensemble à la lumière de leurs similitudes. Le Psaume 9 est principalement constitué de louanges et de remerciements ; le Psaume 10 est principalement constitué de lamentations. Ils se lisent comme un acrostiche imparfait. Dans un psaume acrostiche, chaque ligne ou strophe commence par la lettre suivante de l’alphabet hébreu. L’effet est la beauté, l’ordre, la mémorisation et un sens de la rigueur.
I will thank the Lord with all my heart;
Psalm 9:1, 2
I will declare all your wondrous works.
I will rejoice and boast about you;
I will sign about your name, Most High.
Je célébrerai l’Éternel de tout mon cœur,
Psaume 9.2,3
Je redirai toutes tes merveilles.
Je me réjouirai en toi, j’exulterai,
Je psalmodierai (en l’honneur) de ton nom, (Dieu) Très-Haut !
David begins Psalm 9 with four resolutions: he will thank God, testify to God’s wonderful deeds, rejoice in God, and sing God’s praises—all with his whole heart. The rest of the psalm documents his reasons for these resolutions.
David commence le psaume 9 avec quatre résolutions : il remerciera Dieu, témoignera des merveilles de Dieu, se réjouira en Dieu et chantera les louanges de Dieu ; il fait tout cela de tout son cœur. Le reste du psaume expose les raisons pour lesquelles il a pris ces résolutions.
Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
Deuteronomy 6:5
Tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force.
Deutéronome 6.5
He said to him, “Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind. This is the greatest and most important command.”
Matthew 22:37, 38
Jésus lui répondit : Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta pensée. C’est le premier et le grand commandement.
Matthieu 22.37,38
When my enemies retreat,
Psalm 9:3–8
they stumble and perish before you.
For you have upheld my just cause;
you are seated on your throne as a righteous judge.
You have rebuked the nations:
You have destroyed the wicked;
you have erased their name forever and ever.
The enemy has come to eternal ruin.
You have uprooted the cities,
and the very memory of them has perished.
But the Lord sits enthroned forever;
he has established his throne for judgment.
And he judges the world with righteousness;
he executes judgment on the nations with fairness.
Lorsque mes ennemis reculent,
Psaume 9.4–9
Ils trébuchent et périssent devant ta face.
Car tu défends mon droit et ma cause,
Tu sièges sur ton trône en juste juge.
Tu menaces les nations, tu fais périr le méchant,
Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
Plus d’ennemis ! des ruines éternelles !
Des villes que tu as renversées
Le souvenir est perdu
L’Éternel siège pour toujours,
Il a établi son trône pour le jugement ;
C’est lui qui gouverne le monde avec justice,
Que juge les peoples avec droiture.
God acted faithfully as the righteous judge of the world. The psalmist’s confidence is not in himself but in God’s character as the righteous judge.
Dieu a agi fidèlement en tant que juge juste du monde. La confiance du psalmiste n’est pas en lui-même mais dans le caractère de Dieu en tant que juge juste.
In verse 5 it says, “you have erased their name forever and ever.” This is in contrast to God’s name which will be praised forever.
Au verset 6, il est dit : « tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité ». Ceci est en contraste avec le nom de Dieu qui sera loué pour toujours.
Let the heavens be glad and the earth rejoice;
Psalm 96:11–13
let the sea and all that fills it resound.
Let the fields and everything in them celebrate.
Then all the trees of the forest will shout for joy
before the Lord, for he is coming—
for he is coming to judge the earth.
He will judge the world with righteousness
and the peoples with faithfulness.
Que les cieux se réjouissent,
Psaume 96.11–13
Et que la terre soit dans l’allégresse,
Que la mer retentisse, avec tout ce qui la remplit.
Que la campagne exulte, avec tout ce qui s’y trouve,
Que tous les arbres des forêts lancent des acclamations
Devant l’Éternel ! Car il vient,
Car il vient pour juger la terre ;
Il jugera le monde avec justice,
Et les peuples selon sa fidélité.
Let the sea and all that fills it,
Psalm 98:7–9
the world and those who live in it, resound.
Let the rivers clap their hands;
let the mountains shout together for joy before the Lord,
for he is coming to judge the earth.
He will judge the world righteously
and the peoples fairly.
Que la mer retentisse avec tout ce qui la remplit,
Psaume 98.7–9
Le monde et ceux qui l’habitent,
Que les fleuves battent des mains,
Qu’ensemble les montagnes lancent des acclamations,
Devant l’Éternel ! Car il vient pour juger la terre ;
Il jugera le monde avec justice,
Et les peuples avec droiture.
The psalmists often speak of God’s throne being “established,” referring to its being well-founded, firm, or permanent. To speak of God’s throne is to remember his awesome might. God’s faithful people viewed the defeat of evil, the triumph of good, and the rescue of God’s people as signs that God rules the world. God is lawgiver, provider, protector, and impartial judge. Jesus Christ is described in similar language: as a result of his resurrection, Christ is now enthroned above all, pushing back the darkness through the spread of the gospel. His reign is not yet consummated, but each local church should increasingly demonstrate its fullness. These gatherings are embassies of his coming kingdom.
Les psalmistes parlent souvent du trône de Dieu comme étant « établi », ce qui signifie qu’il est bien fondé, ferme ou permanent. Parler du trône de Dieu, c’est se souvenir de sa puissance impressionnante. Le peuple fidèle de Dieu considérait la défaite du mal, le triomphe du bien et le sauvetage du peuple de Dieu comme des signes que Dieu dirige le monde. Dieu est le législateur, le pourvoyeur, le protecteur et le juge impartial. Jésus-Christ est décrit dans un langage similaire : à la suite de sa résurrection, le Christ trône au-dessus de tout, repoussant les ténèbres par la diffusion de l’Évangile. Son règne n’est pas encore consommé, mais chaque église locale devrait en démontrer de plus en plus la grandeur de son règne. Ces rassemblements sont des ambassades de son royaume à venir.
He exercised the power in Christ by raising him from the dead and seating him at his right hand in the heavens—far above every ruler and authority, power and dominion, and every title given, not only in this age but also in the one to come. And he subjected everything under his feet and appointed him as head over everything for the church, which is his body, the fullness of the one who fills all things in every way.
Ephesians 1:20–23
Il l’a mise en action dans le Christ [sa puissance], en le ressuscitant d’entre les morts et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes, au-dessus de toute principauté, autorité, puissance, souveraineté, au-dessus de tout nom qui peut se nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir. Il a tout mis sous ses pieds et l’a donné pour chef suprême à l’Église, qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
Éphésiens 1.20–23
The Lord is a refuge for the persecuted,
Psalm 9:9, 10
a refuge in times of trouble.
Those who know your name trust in you
because you have not abandoned those who seek you, Lord.
Que l’Éternel soit une forteresse pour l’opprimé,
Psaume 9.10,11
Une forteresse pour les temps de détresse.
Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi.
Car tu n’abandonnes pas ceux qui te cherchent, Éternel !
To know God’s name, to put trust in him, and to seek him are all expressions of piety. God’s people learn to trust him because he never abandons them or breaks his Word.
Connaître le nom de Dieu, lui faire confiance et le rechercher sont toutes des expressions de la piété. Le peuple de Dieu apprend à lui faire confiance car il ne l’abandonne jamais et ne rompt jamais sa Parole.
The God of old is your dwelling place,
Deuteronomy 33:27
and underneath are the everlasting arms.
He drives out the enemy before you
and commands, “Destroy!”
Le Dieu d’éternité est un refuge,
Deutéronome 33.27
Sous (toi se trouvent) des bras éternels ;
Devant toi il a chassé l’ennemi,
En disant : Extermine.
He said:
2 Samuel 22:2, 3
The Lord is my rock, my fortress, and my deliverer,
my God, my rock where I seek refuge.
My shield, the horn of my salvation, my stronghold, my refuge,
and my Saviour, you save me from violence.
Il dit :
2 Samuel 22.2,3
L’Éternel est mon roc, ma forteresse, mon libérateur,
Le Dieu qui est mon rocher, où je me réfugie,
Mon bouclier et la force qui me sauve,
Ma haute retraite dans ma fuite.
Ô mon Sauveur ! Tu me sauves de la violence.
Therefore let everyone who is faithful pray to you immediately.
Psalm 32:6, 7
When great floodwaters come,
they will not reach him.
You are my hiding place;
you protect me from trouble.
You surround me with joyful shouts of deliverance.
Qu’ainsi tout fidèle te prie au temps convenable !
Psaume 32.6,7
Si de grandes eaux débordent,
Elles ne l’atteindront nullement.
Tu es un abri pour moi, tu me gardes de. ladétresse,
Tu m’entoures de cris de délivrance.
Keep your life free from the love of money. Be satisfied with what you have, for he himself has said, I will never leave you or abandon you. Therefore, we may boldly say,
Hebrews 13:5, 6
The Lord is my helper;
I will not be afraid.
What can man do to me?
Que votre conduite ne soit pas inspirée par l’amour de l’argent ; contentez-vous de vos biens actuels, car Dieu lui-même a dit : Je ne te délaisserai pas ni ne t’abandonnerai. C’est pourquoi nous pouvons dire avec courage : Le Seigneur est mon secours ; je n’aurais pas de crainte. Que peut me faire un homme ?
Hébreux 13.5,6
Sing to the Lord, who dwells in Zion;
Psalm 9:11, 12
proclaim his deeds among the nations.
For the one who seeks an accounting
for bloodshed remembers them;
he does not forget the cry of the oppressed.
Psalmodiez (en l’honneur) de l’Éternel, qui réside en Sion,
Psaume 9.12,13
Proclamez parmi les peuples ses hauts faits !
Car il venge le sang versé ; il s’en souvient,
Il n’oublie pas le cri des malheureux.
A call for God’s faithful to sing his praises. The singer urges the people of God to make his praises known to the world.
Un appel aux fidèles de Dieu à chanter ses louanges. Le chanteur exhorte le peuple de Dieu à faire connaître ses louanges au monde entier.
Give thanks to the Lord, call on his name;
Psalm 105:1–5
proclaim his deeds among the peoples.
Sing to him, sing praise to him;
tell about all his wondrous works!
Honour his holy name;
Let the hearts of those who seek the Lord rejoice.
Seek the Lord and his strength;
seek his face always.
Remember the wondrous works he has pronounced.
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom !
Psaume 105.1–5
Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits !
Chantez pour lui, psalmodiez en son (honneur) !
Réfléchissez à toutes ses merveilles !
Glorifiez-vous de son saint nom !
Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse !
Recherchez l’Éternel et sa force,
Cherchez continuellement sa face !
Souvenez-vous des merveilles qu’il a faites,
De ses prodiges et des jugements de sa bouche.
…and on that day you will say:
Isaiah 12:4, 5
“Give thanks to the Lord; proclaim his name!
Make his works known among the peoples.
Sing to the Lord, for he has done glorious things.
Let this be known throughout the earth.
Et vous direz en ce jour-là :
Ésaïe 12.4,5
Louez l’Éternel ; invoquez son nom,
Faites connaître ses hauts-faits parmi les peuples,
Rappelez que son nom est sublime.
Psalmodiez en l’honneur de l’Éternel,
Car il a fait des choses magnifiques :
Qu’elles soient connues par toute la terre !
Give thanks to the Lord; call on his name;
1 Chronicles 16:8–12
proclaim his deeds among the peoples.
Sing to him; sing praise to him;
tell about all his wondrous works!
Honour his holy name;
let the hearts of those who seek the Lord rejoice.
Seek the Lord and his strength;
seek his face always.
Remember the wondrous works he has done,
his wonders, and the judgments he has pronounced.
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom !
1 Chroniques 16.8–12
Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits !
Chantez pour lui, psalmodiez en son (honneur) !
Réfléchissez à toutes ses merveilles !
Glorifiez-vous de son saint nom !
Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse !
Recherchez l’Éternel et. saforce,
Cherchez continuellement sa face !
Souvenez-vous des merveilles qu’il a faites,
De ses prodiges et des jugement de sa bouche.
Therefore I will give thanks to you among the nations, Lord;
Psalm 18:49
I will sing praises about your name.
C’est pourquoi je te célébrerai parmi les nations, ô Éternel !
Psaume 18.50
Et je psalmodierai (en l’honneur) de ton nom.
Sing a new song to the Lord;
Psalm 96:1–3
let the whole earth sing to the Lord.
Sing to the Lord, bless his name;
proclaim his salvation from day to day.
Declare his glory among the nations,
his wondrous works among all peoples.
Chantez à l’Éternel un cantique nouveau !
Psaume 96.1–3
Chantez à l’Éternel, toute la terre !
Chantez à l’Éternel, bénissez son nom,
Annoncez de jour en jour la bonne nouvelle de son salut !
Racontez parmi les nations sa gloire,
Parmi tous les peuples ses merveilles !
“Zion” is the idealized future city of Jerusalem, the community blessed with the fullness of God’s presence.
« Sion » est la future ville idéalisée de Jérusalem, la communauté bénie par la plénitude de la présence de Dieu.
God is “enthroned”—he is King. He remembers every evil deed and every desperate prayer with equal vividness. The afflicted should know that God is present with them in the world. God saves the righteous by judging the wicked. God does not let wickedness go unpunished.
Dieu est « sur le trône », il est roi. Il se souvient de toutes les mauvaises actions et de toutes les prières désespérées avec la même vivacité. Les affligés doivent savoir que Dieu est présent avec eux dans le monde. Dieu sauve les justes en jugeant les méchants. Dieu ne laisse pas la méchanceté impunie.
The Lord is a jealous and avenging God;
the Lord takes vengeance
and is fierce in wrath.
The Lord takes vengeance against his foes;
he is furious with his enemies.
The Lord is slow to anger but great in power;
the Lord will never leave the guilty unpunished.
His path is in the whirlwind and storm,
and clouds are the dust beneath his feet.
He rebukes the sea and dries it up,
and he makes all the rivers run dry.
Bashan and Carmel wither;
even the flower of Lebanon withers.
The mountains quake before him,
and the hills melt;
the earth trembles at his presence—
the world and all who live in it.
Who can withstand his indignation?
Who can endure his burning anger?
His wrath is poured out like fire;
even rocks are shattered before him.The Lord is good,
Nahum 1:2–6
a stronghold in a day of distress;
he cares for those who take refuge in him.
But he will completely destroy Nineveh
with an overwhelming flood,
and he will chase his enemies into darkness.
L’Éternel est un Dieu jaloux, il se venge ;
Nahum 1.2–8
L’Éternel se venge, il est plein de fureur ;
L’Éternel se venge de ses adversaires,
Il garde sa rigueur envers ses ennemis.
L’Éternel est lent à la colère,
Il est grand par sa force ;
Il ne laisse certes pas impuni.
L’Éternel (fraye) son chemin dans le tourbillon, dans la tempête,
Les nuées sont la poussière de ses pieds.
Il menace la mer et la dessèche,
Il fait tarir tous les fleuves ;
Le Basan et le Carmel dépérissent,
La fleur du Liban dépérit.
Il fait trembler les montagnes,
Et les collines vacillent ;
La terre se soulève devant sa face,
Le monde et tous ses habitants.
Qui résistera devant son indignation ?
Qui tiendra contre son ardente colère ?
Sa fureur se répand comme le feu :
Il brise les rochers.
L’Éternel est bon,
Il est un abri au jour de la détresse ;
Il prend soin de ceux qui se réfugient auprès de lui.
Mais avec des flots qui débordent
Il détruira totalement cet endroit
Et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.
For I say that Christ became a servant of the circumcised on behalf of God’s truth, to confirm the promises to the fathers, and so that Gentiles may glorify God for his mercy. As it is written,
Romains 15:8–13
Therefore I will praise you among the Gentiles,
and I will sing praise to your name.
Again it says, Rejoice, you Gentiles, with his people! And again,
Praise the Lord, all you Gentiles;
let all the peoples praise him!
And again, Isaiah says,
The root of Jesse will appear,
the one who rises to rule the Gentiles;
the Gentiles will hope in him.
Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
Je dis, en effet, que Christ est devenu serviteur des circoncis pour prouver la véracité de Dieu, en confirmant les promesses faites aux pères, tandis que les païens glorifient Dieu pour sa miséricorde, selon qu’il est écrit :
Romains 15.8–13
C’est pourquoi je te confesserai parmi les nations,
Et je chanterai en l’honneur de ton nom.
Il est dit encore :
Nations, réjouissez-vous avec son peuple !
Et encore :
Louez le Seigneur, vous toutes les nations
Et que tous les peuples le louent !
Ésaïe dit aussi :
Il paraîtra, le rejeton d’Isaï,
Celui qui se lèvera pour commander aux nations ;
Les nations espéreront en lui.
Que le Dieu de l’espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, pour que vous abondiez en espérance, par la puissance du Saint-Esprit !
Be gracious to me, Lord;
Psalm 9:13, 14
consider my affliction at the hands of those who hate me.
Lift me up from the gates of death,
so that I may declare all your praises.
I will rejoice in your salvation
within the gates of Daughter Zion.
Fais-moi grâce ô Éternel,
Psaume 9.14,15
Vois mon malheur, causé par ceux qui me haïssent,
Toi qui me fais remonter des portes de la mort,
Afin que je redise toutes tes louanges,
Dans les portes de la fille de Sion,
Et que je sois dans l’allégresse à cause de ton salut.
A Prayer for Relief. In these verses the song moves to a prayer for deliverance from affliction. David acknowledges that God remembers his people; then he pleads with God not to forget. The battle is not yet over. The defeated “enemies” still attack. The previous threat makes it clear that others are yet to come, while the decisive victory has displayed God’s commitment to protect and preserve his people. David is approaching the gates of death, but he wants to rejoice in the gates of Zion. The result of God’s answer to the prayer will be further praise in worship.
Une prière de soulagement. Dans ces versets, le chant se transforme en une prière pour être délivré de l’affliction. David reconnaît que Dieu se souvient de son peuple, puis il le supplie de ne pas l’oublier. La bataille n’est pas encore terminée. Les « ennemis » vaincus attaquent encore. La menace précédente indique clairement que d’autres sont encore à venir, tandis que la victoire décisive a montré l’engagement de Dieu à protéger et à préserver son peuple. David s’approche des portes de la mort, mais il veut se réjouir aux portes de Sion. Le résultat de la réponse de Dieu à sa prière sera une nouvelle louange dans l’adoration.
The nations have fallen into the pit they made;
Psalm 9:15–18
their foot is caught in the net they have concealed.
The Lord has made himself known;
he has executed justice,
snaring the wicked
by the work of their hands.
The wicked will return to Sheol—
all the nations that forget God.
For the needy will not always be forgotten;
the hope of the oppressed will not perish forever.
Les nations s’enfoncent dans la fosse qu’elles ont faite,
Psaume 9.16–19
Leur pied se prend au filet qu’elles ont caché.
L’Éternel se fait connaître, il fait droit ;
Le méchant est pris au piège dans l’œuvre de ses mains.
Les méchants se tourneront vers le séjour des morts,
Toutes les nations qui oublient Dieu.
Car le pauvre n’est pas oublié à jamais,
L’espérance des malheureux ne périt pas à toujours.
Setting a trap symbolizes murderous, premeditated malice. But falling into one’s own trap symbolizes perfect justice. The wicked suffer precisely what they had planned for others. The sentence is fair—no more, no less. Like murderous Haman, they hang from their own gallows (Est 7:9, 10). The wicked act the way they do because they forget God, but God never forgets his suffering faithful. Unlike the wicked, these faithful ones will never perish.
Tendre un piège symbolise la malice meurtrière et préméditée. Mais tomber dans son propre piège symbolise la justice parfaite. Les méchants subissent précisément ce qu’ils avaient prévu pour les autres. La sentence est juste, ni plus ni moins. Comme le meurtrier Haman, ils sont pendus à leur propre potence (Esd 7.9,10). Les méchants agissent comme ils le font parce qu’ils oublient Dieu, mais Dieu n’oublie jamais ses fidèles qui souffrent. Contrairement aux méchants, ces fidèles ne périront jamais.
the needy … the poor. The meaning is frequently literal poverty, but the words are also used figuratively to express total dependence on God.
le pauvre … les malheureux. Le sens est souvent la pauvreté au sens propre, mais les mots sont également utilisés au sens figuré pour exprimer la dépendance totale à l’égard de Dieu.
All my bones will say,
Psalm 35:10
“Lord, who is like you,
rescuing the poor from one too strong for him,
the poor or the needy from one who robs him?”
Tous mes os diront : Éternel ! qui peut, comme toi,
Psaume 35.10
Délivrer le malheureux d’un plus fort que lui,
Le malheureux et le pauvre de celui qui les dépouille ?
Do not let the oppressed turn away in shame;
Psalm 74:21
let the poor and needy praise your name.
Que l’opprimé ne retourne pas confus !
Psaume 74.21
Que le malheureux et le pauvre louent ton nom !
Speak up, judge righteously,
Proverbs 31:9
and defend the cause of the oppressed and needy.
Ouvre ta bouche, juge avec justice
Proverbes 31.9
Et défends la cause du malheureux et du pauvre.
For he will rescue the poor who cry out
Psalm 72:12
and the afflicted who have no helper.
Car il délivrera le pauvre qui crie
Psaume 72.12
Et le malheureux qui n’a point d’aide.
I am oppressed and needy;
Psalm 40:17
may the Lord think of me.
You are my helper and my deliverer;
my God, do not delay.
Moi, je suis malheureux et pauvre ;
Psaume 40.18
Mais le Seigneur pense à moi.
Tu es mon secours et mon libérateur :
Mon Dieu, ne tarde pas !
Listen, Lord, and answer me,
Psalm 86:1, 2
for I am poor and needy.
Protect my life, for I am faithful.
You are my God; save your servant who trusts in you.
Éternel, tends l’oreille, réponds-moi !
Psaume 86.1,2
Car je suis malheureux et pauvre.
Garde mon âme, car je suis fidèle !
Toi, mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi !
Blessed are the poor in spirit,
Matthew 5:3
for the kingdom of heaven is theirs.
Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux !
Matthieu 5.3
Then looking up at his disciples, he said:
Luke 6:20
Blessed are you who are poor,
because the kingdom of God is yours.
Alors il leva les yeux sur ses disciples et dit :
Luc 6.20
Heureux vous les pauvres, car le royaume de Dieu est à vous !
Rise up, Lord! Do not let mere humans prevail;
Psalm 9:19, 20
let the nations be judged in your presence.
Put terror in them, Lord;
let the nations know they are only humans.
Lève-toi, Éternel ! Que l’homme en triomphe pas !
Psaume 9.20,21
Que lest nations soient jugées devant ta face !
Répands sur eux la crainte, ô Éternel !
Que les peuples sachent qu’ils ne sont que des hommes !
The psalm ends with an urgent summons for God to rise and act. The “nations” represent prideful humanity arrayed against God and his people. David prays for divine judgment on these wicked nations so that they might know their mortality. The language of justice and judgment reverberates through the psalm as the psalmist anticipates God ruling and saving through judgment.
Le psaume se termine par un appel urgent à Dieu pour qu’il se lève et agisse. Les « nations » représentent l’humanité orgueilleuse qui se dresse contre Dieu et son peuple. David prie pour que le jugement divin s’abatte sur ces nations méchantes afin qu’elles connaissent leur mortalité. Le langage de la justice et du jugement se répercute dans tout le psaume ; le psalmiste anticipant la domination et le salut de Dieu par le jugement.
Rise up, Lord!
Psalm 3:7, 8
Save me, my God!
You strike all my enemies on the cheek;
you break the teeth of the wicked.
Salvation belongs to the Lord;
may your blessing be on your people.
Lève-toi, Éternel ! sauve-moi, mon Dieu !
Psaume 3.8,9
Car tu frappes à la joue tous mes ennemis,
Tu brises les dents des méchants.
À l’Éternel est le salut !
Que ta bénédiction soit sur ton peuple !
I will thank the Lord with all my heart;
I will declare all your wondrous works.
I will rejoice and boast about you;
I will sing about your name, Most High.When my enemies retreat,
they stumble and perish before you.
For you have upheld my just cause;
you are seated on your throne as a righteous judge.
You have rebuked the nations:
You have destroyed the wicked;
you have erased their name forever and ever.
The enemy has come to eternal ruin.
You have uprooted the cities,
and the very memory of them has perished.But the Lord sits enthroned forever;
he has established his throne for judgment.
And he judges the world with righteousness;
he executes judgment on the nations with fairness.The Lord is a refuge for the persecuted,
a refuge in times of trouble.
Those who know your name trust in you
because you have not abandoned
those who seek you, Lord.Sing to the Lord, who dwells in Zion;
proclaim his deeds among the nations.
For the one who seeks an accounting
for bloodshed remembers them;
he does not forget the cry of the oppressed.Be gracious to me, Lord;
consider my affliction at the hands of those who hate me.
Lift me up from the gates of death,
so that I may declare all your praises.
I will rejoice in your salvation
within the gates of Daughter Zion.The nations have fallen into the pit they made;
their foot is caught in the net they have concealed.
The Lord has made himself known;
he has executed justice,
snaring the wicked
by the work of their hands.The wicked will return to Sheol—
all the nations that forget God.
For the needy will not always be forgotten;
the hope of the oppressed will not perish forever.Rise up, Lord! Do not let mere humans prevail;
Psalm 9
let the nations be judged in your presence.
Put terror in them, Lord;
let the nations know they are only humans.
Je célébrerai l’Éternel de tout mon cœur,
Je redirai toutes tes merveilles.
Je me réjouirai en toi, j’exulterai,
Je psalmodierai (en l’honneur) de ton nom, (Dieu) Très-Haut !Lorsque mes ennemis reculent,
Ils trébuchent et périssent devant ta face.
Car tu défends mon droit et ma cause,
Tu sièges sur ton trône en juste juge.
Tu menaces les nations, tu fais périr le méchant,
Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
Plus d’ennemis ! des ruines éternelles !
Des villes que tu as renversées
Le souvenir est perdu
L’Éternel siège pour toujours,
Il a établi son trône pour le jugement ;
C’est lui qui gouverne le monde avec justice,
Qui juge les peuples avec droiture.
Que l’Éternel soit une forteresse pour l’opprimé,
Une forteresse pour les temps de détresse.
Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi.
Car tu n’abandonnes pas ceux qui te cherchent, Éternel !Psalmodiez (en l’honneur) de l’Éternel, qui réside en Sion,
Proclamiez parmi les peuples ses hauts faits !
Car il venge le sang versé ; il s’en souvient,
Il n’oublie pas le cri des malheureux.Fais-moi grâce ô Éternel,
Vois mon malheur, causé par ceux qui me haïssent,
Toi qui me fais remonter des portes de la mort,
Afin que je redise toutes tes louanges,
Dans les portes de la fille de Sion,
Et que je sois dans l’allégresse à cause de ton salut.Les nations s’enfoncent dans la fosse qu’elles ont faite,
Leur pied se prend au filet qu’elles ont caché.
L’Éternel se fait connaître, il fait droit ;
Le méchant est pris au piège dans l’œuvre de ses mains.Les méchants se tourneront vers le séjour des morts,
Toutes les nations qui oublient Dieu.
Car le pauvre n’est pas oublié à jamais,
L’espérance des malheureux ne périt pas à toujours.Lève-toi, Éternel ! Que l’homme ne triomphe pas !
Psaume 9
Que les nations soient jugées devant ta face !
Répands sur eux la crainte, ô Éternel !
Que les peuples sachent qu’ils ne sont que des hommes !
Devotional
Méditation
God is never caught by surprise amid global upheaval and strife. He is never perplexed or left groping for solutions. He reigns. And one day, all that is done in this stormy world will be brought into the light and into judgment.
Our part is to trust him. David does not deserve God’s help; it is a matter of God being “gracious.” David lifts his eyes, and ours, beyond the walls of this life into the unending world of the next life.
It is only the needy who cry out for God’s help. Our need is all we bring. As he delivers us in times of adversity and in our ultimate need—the need for saving mercy from him, which has been granted to us in Christ—we sing with David and rejoice in God’s saving mercy.
Dieu n’est jamais pris par surprise dans les bouleversements et les conflits mondiaux. Il n’est jamais perplexe et ne cherche jamais de solutions. Il règne. Et un jour, tout ce qui est fait dans ce monde orageux sera mis en lumière et jugé.
Notre rôle est de lui faire confiance. David ne mérite pas l’aide de Dieu ; Dieu est miséricordieux. David lève ses yeux, et les nôtres, au-delà des murs de cette vie, vers le monde sans fin de la prochaine vie.
Seuls les malheureux crient à l’aide de Dieu. Notre besoin est tout ce que nous apportons. Alors qu’il nous délivre dans l’adversité et dans notre besoin ultime — le besoin de sa salvation miséricordieuse, qui nous a été accordée en Christ — nous chantons avec David et nous nous réjouissons de la miséricorde salvatrice de Dieu.
Cet étude est adapté des ressources : ESV Reformation Study Bible, ESV Study Bible, The NIV Grace and Truth Study Bible, et ESV Devotional Psalter