Design a site like this with WordPress.com
Get started

The Grace of Fear: What This Fear of God Flows From | La grâce de la crainte : De quoi découle cette crainte de Dieu

Quotes from Chapter 4 of the Book “A Treatise on the Fear of God”

Citations du chapitre 4 du livre « Traité de la crainte de Dieu »

What This Fear of God Flows From

De quoi découle cette crainte de Dieu

First. This fear, this grace of fear, this son-like fear of God, it flows from the distinguishing love of God to his elect.

Premièrement. Cette crainte, cette grâce de la crainte, cette crainte de Dieu comme un fils, elle découle de l’amour distinctif de Dieu pour ses élus.

They will be my people, and I will be their God. I will give them integrity of heart and action so that they will fear me always, for their good and for the good of their descendants after them.
I will make a permanent covenant with them: I will never turn away from doing good to them, and I will put fear of me in their hearts so they will never again turn away from me.

Jeremiah 32:38–40

Ils seront mon peuple,
Et je serai leur Dieu.
Je leur donnerai un même cœur
Et une même conduite,
Afin qu’ils me craignent toujours,
Pour leur bonheur et celui de leurs fills après eux.
Je conclurai avec eux une alliance éternelle,
Je ne me détournerai plus d’eux,
Je leur ferai du bien,
Et je mettrai ma crainte dans leur cœur,
Afin qu’ils ne s’écartent pas de moi.

Jérémie 32.38–40

Into these men’s hearts he doth put his fear, this blessed grace, and this rare and effectual sign of his love, and of their eternal salvation.

Dans le cœur de ces hommes, il met sa crainte, cette grâce bénie, et ce signe rare et efficace de son amour, et de leur salut éternel.

Second. This fear flows from a new heart.

Deuxièmement. Cette crainte découle d’un cœur nouveau.

This fear is not in men by nature; the fear of devils they may have, as also an ungodly fear of God; but this fear is not in any but where there dwelleth a new heart, another fruit and effect of this everlasting covenant, and of this distinguishing love of God.

Cette crainte n’est pas dans les hommes par nature ; ils peuvent avoir la crainte des démons, ainsi qu’une crainte impie de Dieu ; mais cette crainte n’existe que là où réside un cœur nouveau, autre fruit et effet de cette alliance éternelle, et de cet amour distinctif de Dieu.

I will give them integrity of heart and action so that they will fear me always, for their good and for the good of their descendants after them.

Jeremiah 32:39

Je leur donnerai un même cœur
Et une même conduite,
Afin qu’ils me craignent toujours,
Pour leur bonheur et celui de leurs fils après eux.

Jérémie 32.39

I will give them integrity of heart and put a new spirit within them; I will remove their heart of stone from their bodies and give them a heart of flesh.

Ezekiel 11:19

Je leur donnerai un même cœur
Et je mettrai en vous un esprit nouveau ;
J’ôterai de leur chair le cœur de pierre
Et je leur donnerai un cœur de chair.

Ézéchiel 11.19

I will give you a new heart and put a new spirit within you; I will remove your heart of stone and give you a heart of flesh.

Ezekiel 36:26

Je vous donnerai un cœur nouveau et je mettrai en vous un esprit nouveau ; j’ôterai de votre chair le cœur de pierre et je vous donnerai un cœur de chair.

Ézéchiel 36.26

Until a man receive a heart from God, a heart from heaven, a new heart, he has not this fear of God in him.

Jusqu’à ce qu’un homme reçoive un cœur de Dieu, un cœur du ciel, un cœur nouveau, il n’a pas cette crainte de Dieu en lui.

And no one puts new wine into old wineskins. Otherwise, the skins burst, the wine spills out, and the skins are ruined. No, they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved.

Matthew 9:17

On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres, autrement, les outres se rompent, le vin se répand et les outres sont perdues, mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et l’ensemble se conserve.

Matthieu 9.17

This fear of God must not be, cannot be found in old hearts; old hearts are not bottles out of which this fear of God proceeds, but it is from an honest and good heart, from a new one, from such an one that is also an effect of the everlasting covenant, and love of God to men.

Cette crainte de Dieu ne doit pas être, ne peut pas être trouvée dans les vieux cœurs ; les vieux cœurs ne sont pas des bouteilles d’où procède cette crainte de Dieu, mais c’est d’un cœur honnête et bon, d’un cœur nouveau, d’un tel cœur qui est aussi un effet de l’alliance éternelle, et de l’amour de Dieu pour les hommes.

From a corrupt heart there cannot proceed such fruit as the fear of God, as to believe in God, and love God.

D’un cœur corrompu ne peut naître un fruit tel que la crainte de Dieu, comme croire en Dieu et aimer Dieu.

A good tree doesn’t produce bad fruit; on the other hand, a bad tree doesn’t produce good fruit. For each tree is known by its own fruit. Figs aren’t gathered from thornbushes, or grapes picked from a bramble bush. A good person produces good out of the good stored up in his heart. An evil person stored up in his heart, for his mouth speaks from the overflow of the heart.

Luke 6:43–45

Il n’y a pas de bon arbre qui produise du mauvais fruit, ni de mauvais arbre qui produise du bon fruit. Car chaque arbre se connaît à sa propre fruit. On ne cueille pas des figues sur des épines, et l’on ne vendange pas des raisins sur des ronces. L’homme bon tire le bien du bon trésor de son cœur, et le mauvais tire le mal de son mauvais trésor, car c’est de l’abondance du cœur que la bouche parle.

Luc 6.43–45

The heart naturally is deceitful above all things, and desperately wicked. He, therefore, that hath not received at the hands of God a new heart, cannot fear the Lord.

Le cœur est naturellement trompeur par-dessus tout, et désespérément méchant. Celui qui n’a pas reçu des mains de Dieu un cœur nouveau ne peut donc pas craindre le Seigneur.

Third. This fear of God flows from an impression, a sound impression, that the Word of God maketh on our souls; for without an impress of the Word, there is no fear of God.

Troisièmement. Cette crainte de Dieu découle d’une impression, d’une saine impression, que la Parole de Dieu fait sur nos âmes ; car sans une impression de la Parole, il n’y a pas de crainte de Dieu.

This is the command—the statutes and ordinances—the Lord your God has commanded me to teach you, so that you may follow them in the land you are about to enter and possess. Do this so that you may fear the Lord your God all the days of your life by keeping all his statutes and commands I am giving you, your son, and your grandson, and so that you may have a long life.

Deuteronomy 6:1, 2

Voici le commandement, les prescriptions et les ordonnances que l’Éternel, votre Dieu, a commandé de vous enseigner, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dans lequel vous allez passer pour en prendre possession, afin que tu craignes l’Éternel, ton Dieu, en observant, tous les jours de ta vie, toi, ton fils et le fils de ton fils, toutes ses prescriptions et tous ses commandements que je te donne, et afin que tes jours soient prolongés.

Deutéronome 6.1,2

Gather the people—men, women, dependents, and the resident aliens within your city gates—so that they may listen and learn to fear the Lord your God and be careful to follow all the words of this law.

Deuteronomy 31:12

Tu rassembleras le peuple, les hommes, les femmes, les enfants et l’immigrant qui résidera avec toi, afin qu’ils (l’)entendent et qu’ils apprennent à craindre l’Éternel, votre Dieu, à observer et à mettre en pratique toutes les paroles de cette loi.

Deutéronome 31.12

As a man drinketh good doctrine into his soul, so he feareth God. If he drinks it in much, he feareth him greatly; if he drinketh it in but little, he feareth him but little; if he drinketh it not in at all, he feareth him not at all. This, tehrefore, teacheth us how to judge who feareth the Lord; they are those that learn, and that stand in awe of the Word.

Comme un homme boit la bonne doctrine dans son âme, ainsi il craint Dieu. S’il en boit beaucoup, il le craint beaucoup ; s’il en boit peu, il le craint peu ; s’il n’en boit pas du tout, il ne le craint pas du tout. Ceci nous apprend donc comment juger qui craint le Seigneur ; ce sont ceux qui apprennent et qui craignent la Parole.

But thank God that, although you used to be slaves of sin, you obeyed from the heart that pattern of teaching to which you were handed over, and having been set free from sin, you became enslaved to righteousness.

Romans 6:17, 18

Mais grâce à Dieu, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine qui vous a été transmise. Libérés du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.

Romains 6.17,18

Fourth. This godly fear floweth from faith; for where the Word maketh a sound impression on the soul, by that impression is faith begotten, whence also this fear doth flow.

Quatrièmement. Cette crainte pieuse découle de la foi ; car là où la Parole fait une bonne impression sur l’âme, c’est par cette impression qu’est engendrée la foi, d’où découle aussi cette crainte.

I only want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law or by believing what you heard?

Galatians 3:2

Voici seulement ce que je veux apprendre de vous : Est-ce en pratiquant la loi que vous avez reçu l’Esprit, ou en écoutant avec foi ?

Galates 3.2

By faith Noah, after he was warned about what was not yet seen and motivated by godly fear, built an ark to deliver his family. By faith he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.

Hebrews 11:7

C’est par la foi que Noé, divinement averti de ce qu’on ne voyait pas encore et saisi d’une pieuse crainte, construisit une arche pour sauver sa famille ; c’est par elle qu’il condamna le monde et devint héritier de la justice qui s’obtient par la foi.

Hébreux 11.7

Where, therefore, there is not faith in the Word of God, there can be none of this fear; and where the Word doth not make sound impression on the soul, there can be none of this faith.

Par conséquent, là où il n’y a pas de foi dans la Parole de Dieu, il ne peut y avoir de crainte ; et là où la Parole ne fait pas une bonne impression sur l’âme, il ne peut y avoir de foi.

No faith, no fear of God; devil’s faith, devil’s fear; saint’s faith, saint’s fear.

Pas de foi, pas de crainte de Dieu ; la foi du diable, la crainte du diable ; la foi du saint, la crainte du saint.

Fifth. This godly fear also floweth from sound repentance for and from sin; godly sorrow worketh repentance, and godly repentance produceth this fear.

Cinquièmement. Cette crainte pieuse découle également d’une repentance saine à l’égard du péché ; la tristesse pieuse engendre la repentance, et la repentance pieuse produit cette crainte.

For godly grief produces a repentance that leads to salvation without regret, but worldly grief produces death. For consider how much diligence this very thing—this grieving as God wills—has produced in you: what a desire to clear yourselves, what indignation, what fear, what deep longing, what zeal, what justice! In every way you showed yourselves to be pure in this matter.

2 Corinthians 7:10, 11

En effet, la tristesse selon Dieu produit une repentance (qui mène) au salut et que l’on ne regrette pas, tandis que la tristesse du monde produit la mort. Et voici : cette même tristesse selon Dieu, quel empressent n’a-t-elle pas produit en vous ! Bien plus ! Quelles excuses, quelles indignation, quelle crainte, quel désir ardent, quel zèle, quelle punition ! Vous avez montré à tous égards que vous étiez purs dans cette affaire.

2 Corinthiens 7.10,11

Repentance is the effect of sorrow, and sorrow is the effect of smart (mental pain or suffering), and smart (mental pain or suffering) the effect of faith.

La repentance est l’effet de la tristesse, et la tristesse est l’effet de la douleur mentale ou de la souffrance, et la douleur mentale ou la souffrance est l’effet de la foi.

Sixth. This godly fear also flows from a sense of the love and kindness of God to the soul.

Sixièmement. Cette crainte pieuse découle également du sentiment de l’amour et de la bonté de Dieu pour l’âme.

Lord, if you kept an account of iniquities,
Lord, who could stand?
But with you there is forgiveness,
so that you may be revered.

Psalm 130:3, 4

Si tu gardais (le souvenir) des fautes, Éternel,
Seigneur, qui pourrait subsister ?
Mais le pardon (se trouve) auprès de toi,
Afin qu’on te craigne.

Psaume 130.3,4

I will purify them from all the iniquity they have committed against me, and I will forgive all the iniquities they have committed against me, rebelling against me. This city will bear on my behalf a name of joy, praise, and glory before all the nations of the earth, who will hear of all the prosperity I will give them. They will tremble with awe because of all the good and all the peace I will bring about for them.

Jeremiah 33:8, 9

Je les purifierai de toutes les fautes
Par lesquelles ils ont péché contre moi.
Je leur pardonnerai toutes leurs fautes
Par lesquelles ils ont péché contre moi,
Par lesquelles ils se sont révoltés contre moi.
(Cette ville) sera pour moi
Un sujet de réjouissance,
Une louange et une parure
Parmi toutes les nations de la terre
Qui apprendront tout le bien que je leur fais ;
Elles seront bouleversées et frémissantes de tout le bonheur
Et de toute la prospérité que je leur accorde.

Jérémie 33.8,9

This begetteth true tenderness of heart, true godly softness of spirit; this truly endeareth the affections to God; and in this true tenderness, softness, and endearedness of affection to God, lieth the very essence of this fear of the Lord.

Cela engendre la vraie tendresse du cœur, la vraie douceur pieuse de l’esprit ; cela tend vraiment les affections vers Dieu ; et dans cette vraie tendresse et douceur de l’affection vers Dieu, réside l’essence même de cette crainte du Seigneur.

Seventh. This fear of God flows from a due consideration of the judgments of God that are to be executed in the world.

Septièmement. Cette crainte de Dieu découle d’une juste considération des jugements de Dieu qui doivent être exécutés dans le monde.

When God’s judgments are in the earth, they effect the fear of his name in the hearts of his own people.

Lorsque les jugements de Dieu sont sur la terre, ils provoquent la crainte de son nom dans le cœur de son propre peuple.

I tremble in awe of you;
I fear your judgments.

Psalm 119:120

Ma chair frissonne de la peur que tu m’inspires,
Et j’ai la crainte de tes jugements.

Psaume 119.120

Many regard not the works of the Lord, nor take notice of the operation of his hands, and such cannot fear the Lord. But others observe and regard, and wisely consider of his doings, and of the judgments that he executeth, and that makes them fear the Lord.

Beaucoup ne regardent pas les œuvres du Seigneur, et ne prennent pas garde à l’action de ses mains, et ceux-là ne peuvent pas craindre le Seigneur. Mais d’autres observent et regardent, et considèrent sagement ses actions, et les jugements qu’il exécute, et cela leur fait craindre le Seigneur.

All Israel will hear and be afraid, and they will no longer do anything evil like this among you.

Deuteronomy 13:11

Ainsi, tout Israël l’apprendra et sera dans la crainte, et l’on ne commettra plus une action aussi mauvaise au milieu de toi.

Deutéronome 13.12

Then all the men of his city will stone him to death. You must purge the evil from you, and all Israel wil hear and be afraid.

Deuteronomy 21:21

Tous les hommes de sa ville le lapideront, et il mourra. Tu extirperas ainsi le mal du milieu de toi, afin que tout Israël apprenne et soit dans la crainte.

Deutéronome 21.21

Then all the people will hear about it, be afraid, and no longer behave arrogantly.

Deuteronomy 17:13

Tout le peuple l’apprendra, sera dans la crainte et n’aura plus tant d’audace.

Deutéronome 17.13

Then everyone else will hear and be afraid, and they will never again do anything evil like this among you.

Deuteronomy 19:20

Les autres l’apprendront et auront de la crainte, et l’on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi.

Deutéronome 19.20

There is a natural tendency in judgments, as judgments, to beget a fear of God in the heart of man, as man; but when the observation of the judgment of God is made by him that hath a principle of true grace in his soul, that observation being made by a gracious heart, produceth a fear of God in the soul of its own nature, to wit, a gracious or godly fear of God.

Il y a une tendance naturelle dans les jugements, en tant que jugements, à engendrer une crainte de Dieu dans le cœur de l’homme, en tant qu’homme ; mais quand l’observation du jugement de Dieu est faite par celui qui a un principe de vraie grâce dans son âme, cette observation étant faite par un cœur gracieux, produit une crainte de Dieu dans l’âme de sa propre nature, c’est-à-dire une crainte gracieuse ou pieuse de Dieu.

Eighth. This godly fear also flows from a godly remembrance of our former distresses, when we were distressed with our first fears; for though our first fears were begotten in us by the Spirit’s working as a spirit of bondage, and so are not always to be entertained as such, yet even that fear leaveth in us, and upon our spirits, that sense and relish of our first awakenings and dread, as also occasioneth and produceth this godly fear.

Huitièmement. Cette crainte pieuse découle aussi du souvenir pieux de nos détresses antérieures, lorsque nous étions affligés de nos premières craintes ; car bien que nos premières craintes aient été engendrées en nous par l’action de l’Esprit comme un esprit de servitude, et qu’ainsi elles ne doivent pas toujours être considérées comme telles, cependant même cette crainte laisse en nous, et sur nos esprits, ce sens et ce goût de nos premiers réveils et de nos premières frayeurs, ce qui occasionne et produit aussi cette crainte pieuse.

Only be on your guard and diligently watch yourselves, so that you don’t forget the things your eyes have seen and so that they don’t slip from your mind as long as you live. Teach them to your children and your grandchildren. The day you stood before the Lord your God at Horeb, the Lord said to me, ‘Assemble the people before me, and I will let them hear my words, so that they may learn to fear me all the days they live on the earth and may instruct their children.’ You came near and stood at the base of the mountain, a mountain blazing with fire into the heavens and enveloped in a totally black cloud. Then the Lord spoke to you from the fire. You kept hearing thh sound of the words, but didn’t see a form; there was only a voice. He declared his covenant to you. He commanded you to follow the Ten Commandments, which he wrote on two stone tablets.

Deuteronomy 4:9–13

Seulement, prends garde à toi et veille attentivement sur ton âme, tous les jours de ta vie, de peur que tu n’oublies les événements que tes yeux ont vus, et qu’ils ne s’éloignent de ton cœur ; fais-les connaître à tes fils et aux fils de tes fils.
(N’oublie-pas) le jour où tu t’es tenu devant l’Éternel, ton Dieu, à Horeb lorsque l’Éternel me dit : Assemble auprès de moi le peuple : Je veux leur faire entendre mes paroles, afin qu’ils apprennent à me craindre tout le temps qu’ils vivront sur la terre, et afin qu’ils les enseignent à leurs fils. Vous vous êtes approchés et vous vous êtes tenus au pied de la montagne. La montagne était embrasée par le feu jusqu’au milieu du ciel. Il y avait des ténèbres, des nuées, du brouillard. L’Éternel vous a parlé du milieu du feu ; vous avez entendu le son des paroles, mais vous n’avez point vu de figure ; il n’y avait qu’une voix. Il vous exposa son alliance, qu’il vous ordonna d’exécuter, les dix paroles, et il les écrivit sur deux tables de pierre.

Deutéronome 4.9–13

The remembrance of what we saw, felt, feared, and trembled under the sense of, when our first fears were upon us, is that which will produce in our hearts this godly filial fear.

Le souvenir de ce que nous avons vu, de ce que nous avons senti, de ce que nous avons craint et de ce que nous avons tremblé sous le sens, lorsque nos premières craintes étaient sur nous, est ce qui produira dans nos cœurs cette pieuse crainte filiale.

Ninth. This godly fear flows from our receiving of an answer of prayer, when we supplicated for mercy at the hand of God.

Neuvièmement . Cette crainte pieuse découle du fait que nous avons reçu une réponse à notre prière, lorsque nous avons imploré la miséricorde de la main de Dieu.

When there is famine in the land,
when there is pestilence,
when there is blight or mildew, locust or grasshopper,
when their enemy besieges them
in the land and its cities,
when there is any plague or illness,
every prayer or petition
that any person or that all your people Israel may have—
they each know their own affliction—
as they spread out their hands toward this temple,
may you hear in heaven, your dwelling place,
and may you forgive, act, and give to everyone
according to all their ways, since you know each heart,
for you alone know every human heart,
so that they may fear you
all the days they live on the land
you gave our ancestors.

1 Kings 8:37–40

Quand il y aura la famine dans le pays, quand il y aura la peste, quand il y aura la rouille et la nielle, la sauterelle et le criquet, quand l’ennemi assiégera ton peuple dans son pays, dans ses portes, quand il y aura toutes sortes de plaies et de maladies, chaque prière et chaque supplications que t’adressera tout homme pour tout ton peuple d’Israël — alors que chacun aura reconnu la plaie de son cœur et qu’il étendra ses mains vers cette maison — c’est toi qui l’écouteras des cieux, du lieu où tu sièges ; tu pardonneras, tu agiras et tu rendras à chacun selon ses voies, parce que toi seul tu connais le cœur de tous les humains. De la sorte ils te craindront tout le temps qu’ils vivront sur l’étendue du territoire que tu as donné à nos pères.

1 Rois 8.37–40

Tenth. This grace of fear also flows from a blessed conviction of the all-seeing eye of God; that is, from a belief that he certainly knoweth the heart, and seeth every one of the turnings and returnings thereof.

Dixièmement. Cette grâce de la crainte découle aussi d’une conviction bienheureuse de l’œil omniscient de Dieu, c’est-à-dire de la croyance qu’il connaît certainement le cœur, et qu’il voit chacun de ses mouvements et de ses retours.

Without this conviction, this godly fear cannot be in us.

Sans cette conviction, cette crainte pieuse ne peut être en nous.

And he told them, “You are the ones who justify yourselves in the sight of others, but God knows your hearts.”

Luke 16:15

Il leur dit : Vous, vous êtes ceux qui se font passer pour justes devant les hommes, mais Dieu connaît vos cœurs.

Luc 16.15

It is for want (lack) of this conviction that men go on in such secret sins as they do, so much without fear either of God or his judgments.

C’est par manque (absence) de cette conviction que les hommes continuent à commettre des péchés aussi secrets, sans craindre ni Dieu ni ses jugements.

Eleventh. This grace of fear also flows from a sense of the impartial judgment of God upon men according to their works.

Onzièmement . Cette grâce de la crainte découle aussi du sentiment du jugement impartial de Dieu sur les hommes selon leurs œuvres.

If you appeal to the Father who judges impartially according to each one’s work, you are to conduct yourselves in reverence during your time living as strangers.

1 Peter 1:17

Et si vous invoquez comme Père celui qui, sans considération de personnes, juge chacun selon ses œuvres, conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre séjour (sur terre).

1 Pierre 1.17

He that hath godly conviction of this fear of God, will fear before him; by which fear their hearts are poised, and works directed with trembling, according to the will of God.

Celui qui a une conviction pieuse de cette crainte de Dieu, craindra devant lui ; par quelle crainte leur cœur est empoisonné, et leurs œuvres dirigées avec tremblement, selon la volonté de Dieu.

Conclusion. Thus you see what a weighty and great grace this grace of the holy fear of God is, and how all the graces of the Holy Ghost yield mutually their help and strength to the nourishment and life of it; and also how it flows from them all, and hath a dependence upon every one of them for its due working in the heart of him that hath it.

Conclusion. Vous voyez ainsi quelle est la lourde et grande grâce de la sainte crainte de Dieu, et comment toutes les grâces du Saint-Esprit cèdent mutuellement leur aide et leur force à son alimentation et à sa vie ; et aussi comment elle découle d’elles toutes, et dépend de chacune d’elles pour agir comme il se doit dans le cœur de celui qui la possède.


This study is adapted from: The Fear of God by John Bunyan

Advertisement

Website Built with WordPress.com.

%d bloggers like this: