Of what advantage to us is Christ’s ascension?

Christ physically ascended on our behalf, just as he came down to earth physically on our account, and he is now advocating for us in the presence of his Father, preparing a place for us, and also sends us his Spirit.

Que nous apporte l’ascension de Jésus-Christ ?

Christ est physiquement remonté au ciel pour notre bien, tout comme il est physiquement descendu sur terre pour notre bien ; il est maintenant notre avocat auprès de son Père, il nous prépare une place et nous envoie le Saint Esprit.

Who is the one who condemns? Christ Jesus is the one who died, but even more, has been raised; he also is at the right hand of God and intercedes for us.

Romans 8:34

Qui les condamnera ? Le Christ-Jésus est celui qui est mort ; bien plus, il est ressuscité, il est à la droite de Dieu, et il intercède pour nous !

Romains 8.34

Big Idea
The risen and ascended Christ is enthroned in heaven and acts on behalf of his people.

Idée principale
Le Christ ressuscité et monté au ciel règne et agit en faveur de son peuple.

When people think about the work of the triune God, they usually think about God the Father rather than the ongoing work of God the Son. They may have some understanding of the work of the Holy Spirit, but are perhaps slightly confused about where the risen and ascended Jesus fits in.

Lorsque les gens pensent à l’œuvre du Dieu trinitaire, ils pensent généralement à Dieu le Père plutôt qu’à l’œuvre permanente de Dieu le Fils. Ils peuvent avoir une certaine compréhension de l’œuvre du Saint-Esprit, mais sont peut-être un peu confus quant à la place de Jésus ressuscité et monté au ciel.

God the Son occupies an important role in the world and in the lives of individual Christians. The ascended Christ is still at work.

Dieu le Fils occupe un rôle important dans le monde et dans la vie de chaque chrétien. Le Christ ascendant est toujours à l’œuvre.


Prayer

Prière

Loving God, thank you that when Jesus Christ ascended back into heaven, you sent the Holy Spirit to indwell each believer. Thank you that Jesus is intimately involved in our lives both through the work of the Spirit and also his ongoing work on our behalf from his seat at the right hand of the Father. May we understand the work of the risen and ascended Christ and rejoice in the knowledge that he is our Advocate and Intercessor. In Jesus’ name. Amen.

Dieu d’amour, merci d’avoir envoyé le Saint-Esprit pour habiter chaque croyant lorsque Jésus-Christ est remonté au ciel. Merci de ce que Jésus soit intimement impliqué dans nos vies, à la fois par l’action de l’Esprit et par son action permanente en notre faveur depuis son siège à la droite du Père. Puissions-nous comprendre l’œuvre du Christ ressuscité et ascendant et nous réjouir de savoir qu’il est notre Avocat et notre Intercesseur. Au nom de Jésus. Amen.


Introduction to Question 51

Introduction à la question 51

Whenever a country receives a new king or queen, there is an enthronement ceremony when the monarch is given the charge to rule the country and care for the people.

Chaque fois qu’un pays accueille un nouveau roi ou une nouvelle reine, une cérémonie d’intronisation a lieu au cours de laquelle le monarque est chargé de gouverner le pays et de prendre soin du peuple.

Jesus’ ascension results in his enthronement as heavenly King. He has completed the mission that God set for him on earth and now reigns as Lord while seated at the right hand of God the Father.

L’ascension de Jésus concrétise son intronisation en tant que Roi céleste. Il a accompli la mission que Dieu lui a confiée sur terre et règne désormais en tant que Seigneur, assis à la droite de Dieu le Père.

Just as a human king or queen strives to look after his or her people, so Jesus works tirelessly to care for his people.

Tout comme un roi ou une reine humain(e) s’efforce de prendre soin de son peuple, Jésus travaille sans relâche pour prendre soin de son peuple.


What does the expression “friends in high places” mean? It means that you know someone in a position of power, who can get things done. If you need something, you could call in your friends in high places, and they would have the power to help you.

Que signifie l’expression « amis haut placés » ? Elle signifie que vous connaissez quelqu’un en position de force, qui peut faire avancer les choses. Si vous avez besoin de quelque chose, vous pouvez faire appel à vos amis haut placés, et ils auront le pouvoir de vous aider.

Try to figure out who these “friends in high places” are:

Essayez de deviner qui sont ces « amis haut placés » :

  1. A friend who works in an important place. A high fence surrounds it. She doesn’t live in this place, but someone else does. She sees the president of the U.S. nearly every day. Where does she work?
  2. A friend who gets to see movies before they come to theaters. He is very good at drawing and works with lots of actors. He also works with a large mouse. What company does he work for?
  3. A friend who wears a uniform to work. He wears stars on his shoulder. He could send an army to rescue you if you were captured. What is he?
  4. A friend who can fly across the country any time she wants. She can get into the cockpit of a plane, even during takeoff and landing. What is she?
  5. A friend who can hear and see everything in the world. He is always ready to help me. He is seated beside his Father, who is the King of everything. Who is he?
  1. Une amie qui travaille dans un endroit important. Une haute clôture l’entoure. Elle ne vit pas dans cet endroit, mais quelqu’un d’autre y habite. Elle voit le président des États-Unis presque tous les jours. Où travaille-t-elle ?
  2. Un ami qui a l’occasion de voir des films avant qu’ils ne sortent au cinéma. Il est très bon en dessin et travaille avec beaucoup d’acteurs. Il travaille aussi avec une grande souris. Pour quelle entreprise travaille-t-il ?
  3. Un ami qui porte un uniforme pour travailler. Il porte des étoiles sur l’épaule. Il pourrait envoyer une armée pour te sauver si tu étais capturé. Qu’est-ce qu’il est ?
  4. Une amie qui peut traverser le pays en avion quand elle le veut. Elle peut entrer dans le cockpit d’un avion, même pendant le décollage et l’atterrissage. Et elle, c’est quoi ?
  5. Un ami qui peut tout entendre et tout voir dans le monde. Il est toujours prêt à m’aider. Il est assis à côté de son Père, qui est le Roi de tout. Qui est-il ?

Answers:

Les réponses :

  1. The White House
  2. Disney
  3. An Army General
  4. A Pilot
  5. Jesus!
  1. La Maison Blanche
  2. Disney
  3. Un général de l’armée
  4. Un pilote
  5. Jésus !

Jesus is actively ruling with full authority from the right hand of God the Father in heaven. Jesus is Lord over all and is working unceasingly for the good of his people and the glory of God.

Jésus règne activement avec une pleine autorité depuis la droite de Dieu le Père dans les cieux. Jésus est le Seigneur de tous et il travaille sans cesse pour le bien de son peuple et la gloire de Dieu.

What is an advocate? It is a person who fights for the rights of another. People who fight for unborn children are advocates for the unborn; people who fight for those who are bullied are advocates for victims of bullying.

Qu’est-ce qu’un défenseur ? C’est une personne qui se bat pour les droits d’une autre personne. Les personnes qui se battent pour les enfants à naître sont des défenseurs des enfants à naître ; les personnes qui se battent pour les personnes victimes d’intimidation sont des défenseurs des victimes d’intimidation.

Jesus acts as an advocate for all Christians, representing them to God. Jesus is intimately involved in the lives of his people.

Jésus agit en tant qu’avocat pour tous les chrétiens, les représentant auprès de Dieu. Jésus est intimement impliqué dans la vie de son peuple.

How does having the King of the universe speak on your behalf make you feel?

Que ressentez-vous lorsque le Roi de l’univers parle en votre nom ?

What then are we to say about these things? If God is for us, who is against us? He did not even spare his own Son but offered him up for us all. How will he not also with him grant us everything? Who can bring an accusation against God’s elect? God is the one who justifies. Who is the one who condemns? Christ Jesus is the one who died, but even more, has been raised; he also is at the right hand of God and intercedes for us. Who can separate us from the love of Christ? Can affliction or distress or persecution or famine or nakedness or danger or sword? As it is written:
Because of you
we are being put to death all day long;
we are counted as sheep to be slaughtered.
No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us. For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers, nor height nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.

Romans 8:31–39

Que dirons-nous donc à ce sujet ? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous ? Lui qui n’a pas épargné son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi tout avec lui, par grâce ? Qui accusera les élus de Dieu ? Dieu est celui qui justifie ! Qui les condamnera ? Le Christ-Jésus est celui qui est mort ; bien plus, il est ressuscité, il est à la droite de Dieu, et il intercède pour nous ! Qui nous séparera de l’amour de Christ ? La tribulation, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou le dénuement, ou le péril, ou l’épée ? Selon qu’il est écrit :
À cause de toi, l’on nous met à mort tout le jour.
On nous considère comme des brebis qu’on égorge.

Mais dans toutes ces choses, nous sommes plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés. Car je suis persuadé que ni la mort, ni la vie, ni les anges, ni les dominations, ni le présent, ni l’avenir, ni les puissances, ni les êtres d’en-haut, ni ceux d’en-bas, ni aucune autre créature ne pourra nous séparer de l’amour de Dieu en Christ-Jésus notre Seigneur.

Romains 8.31–39

Paul writes this passage to give the Roman Christians confidence of all that they have in Christ Jesus. He says to them, “If God is for us, who can be against us?” This passage should encourage every Christian to keep trusting God and living for his glory.

Paul écrit ce passage pour donner aux chrétiens romains la confiance de tout ce qu’ils ont en Jésus-Christ. Il leur dit : « Si Dieu est pour nous, qui peut être contre nous ? ». Ce passage devrait encourager chaque chrétien à continuer à faire confiance à Dieu et à vivre pour sa gloire.

Who is the one who condemns? Christ Jesus is the one who died, but even more, has been raised; he also is at the right hand of God and intercedes for us.

Romans 8:34

Qui les condamnera ? Le Christ-Jésus est celui qui est mort ; bien plus, il est ressuscité, il est à la droite de Dieu, et il intercède pour nous !

Romains 8.34

What does Paul say Jesus is doing for his people in heaven? Paul says that Jesus, while seated at the right hand of the Father, is interceding for every Christian. Interceding is simply praying.

Selon Paul, que fait Jésus pour son peuple au ciel ? Paul dit que Jésus, assis à la droite du Père, intercède pour chaque chrétien. Interceder, c’est tout simplement prier.

How should the knowledge that Jesus is praying for them affect Christians here on earth?

Comment le fait de savoir que Jésus prie pour eux devrait-il affecter les chrétiens ici sur terre ?

Jesus also sent the Holy Spirit to his people after he ascended into heaven. The Holy Spirit now lives in all those who trust in Jesus and helps them to become more like Jesus as they read and understand God’s Word.

Jésus a également envoyé le Saint-Esprit à son peuple après son ascension au ciel. Le Saint-Esprit vit maintenant dans tous ceux qui ont confiance en Jésus et les aide à devenir plus semblables à Jésus lorsqu’ils lisent et comprennent la Parole de Dieu.

Do you see different ways that Jesus’ ascension is good news for his people? He is an advocate. Jesus, the one who satisfied God’s wrath, speaks to God on behalf of Christians. The fact that Jesus is in heaven, having triumphed over sin and death, means Christians never need to worry about being punished by God (what a hopeful thought!). He is praying for every spiritual blessing for his people, and he is ensuring that his people are equipped to walk with him and become more like him by sending his Spirit.

Voyez-vous différentes façons dont l’ascension de Jésus est une bonne nouvelle pour son peuple ? Il est l’avocat. Jésus, celui qui a satisfait la colère de Dieu, parle à Dieu au nom des chrétiens. Le fait que Jésus soit au ciel, après avoir triomphé du péché et de la mort, signifie que les chrétiens n’ont jamais à craindre d’être punis par Dieu (quelle pensée pleine d’espoir !). Il prie pour toute bénédiction spirituelle pour son peuple, et il s’assure que son peuple est équipé pour marcher avec lui et devenir plus semblable à lui en envoyant son Esprit.


Why do we need an advocate if Jesus dealt fully with our sins? Jesus’ presence in heaven means that sin and death have been defeated and his death has satisfied God’s wrath. God has accepted his sacrifice on our behalf. Even though this saving work has been accomplished, Jesus still intercedes for us, asking God to grant us what we need on his behalf.

Pourquoi avons-nous besoin d’un avocat si Jésus s’est entièrement occupé de nos péchés ? La présence de Jésus au ciel signifie que le péché et la mort ont été vaincus et que sa mort a satisfait la colère de Dieu. Dieu a accepté son sacrifice en notre nom. Bien que cette œuvre salvatrice ait été accomplie, Jésus intercède toujours pour nous, demandant à Dieu de nous accorder ce dont nous avons besoin en son nom.

How can I know what Jesus is praying for me? John 17 is a good example of the kind of prayers Jesus prays for his people.

Comment puis-je savoir ce que Jésus prie pour moi ? Jean 17 est un bon exemple du genre de prières que Jésus fait pour son peuple.

Jesus spoke these things, looked up to heaven, and said: “Father, the hour has come. Glorify your Son so that the Son may glorify you, since you gave him authority over all flesh, so that he may give eternal life to everyone you have given him. This is eternal life: that they may know you, the only true God, and the one you have sent—Jesus Christ. I have glorified you on the earth by completing the work you gave me to do. Now, Father, glorify me in your presence with that glory I had with you before the world existed.

“I have revealed your name to the people you gave me from the world. They were yours, you gave them to me, and they have kept your word. Now they know that everything you have given is from you, because I have given them the words you gave me. They have received them and have known for certain that I came from you. They have believed that you sent me.
“I pray for them. I am not praying for the world but for those you have given me, because they are yours. Everything I have is yours, and everything you have is mine, and I am glorified in them. I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by your name that you have given me, so that they may be one as we are one. While I was with them, I was protecting them by your name that you have given me. I guarded them and not one of them is lost, except the son of destruction, so that the Scripture may be fulfilled. Now I am coming to you, and I speak these things in the world so that they may have my joy completed in them. I have given them your word. The world hated them because they are not of the world, just as I am not of the world. I am not praying that you take them out of the world but that you protect them from the evil one. They are not of the world, just as I am not of the world. Sanctify them by the truth; your word is truth. As you sent me into the world, I also have sent them into the world. I sanctify myself for them, so that they also may be sanctified by the truth.

“I pray not only for these, but also for those who believe in me through their word. May they all be one, as you, Father, are in me and I am in you. May they also be in us, so that the world may believe you sent me. I have given them the glory you have given me, so that they may be one as we are one. I am in them and you are in me, so that they may be made completely one, that the world may know you have sent me and have loved them as you have loved me.
“Father, I want those you have given me to be with me where I am, so that they will see my glory, which you have given me because you loved me before the world’s foundation. Righteous Father, the world has not known you. However, I have known you, and they have known that you sent me. I made your name known to them and will continue to make it known, so that the love you have loved me with may be in them and I may be in them.”

John 17

Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel et dit :
Père, l’heure est venue. Glorifie ton Fils, afin que le Fils te glorifie, selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu’il donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés. Or, la vie éternelle, c’est qu’ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus-Christ. Je t’ai glorifié sur la terre ; j’ai achevé l’œuvre que tu m’as donnée à faire. Et maintenant, toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j’avais auprès de toi, avant que le monde fût.
J’ai manifesté ton nom aux homme que tu m’as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi et tu me les as donnés ; et ils ont gardé ta parole. Maintenant, ils ont reconnu que tout ce que tu m’as donné vient de toi. Car je leur ai donné les paroles que tu m’as données ; ils les ont reçues ; ils ont vraiment reconnu que je suis sorti d’auprès de toi et ils ont cru que tu m’as envoyé. C’est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m’as donnés, parce qu’ils sont à toi — et tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi — et je suis glorifié en eux. Je ne suis plus dans le monde ; eux sont dans le monde, et moi je vais à toi. Père saint, garde-les en ton nom, (ce nom) que tu m’as donné, afin qu’ils soient un comme nous. Lorsque j’étais avec eux, je gardais en ton nom ceux que tu m’as donnés. Je les ai préservés, et aucun d’eux ne s’est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l’Écriture soit accomplie. Et maintenant, je vais à toi, et je parle ainsi dans le monde, afin qu’ils aient en eux ma joie parfaite. Je leur ai donné ta parole, et le monde les a haïs, parce qu’ils ne sont pas du monde, comme moi, je ne suis pas du monde. Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les garder du Malin. Ils ne sont pas du monde, comme moi, je ne sui spas du monde. Sanctifie-les par la vérité : ta parole est la vérité. Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les ai envoyés dans le monde. Et moi, je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu’eux aussi soient sanctifiés dans la vérité.
Ce n’est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole, afin que tous soient un ; comme toi, Père, tu es en moi, et moi en toi, qu’eux aussi soient [un] en nous, afin que le monde croie que tu m’as envoyé. Et moi, je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un comme nous sommes un—moi en eux, et toi en moi—, afin qu’ils soient parfaitement un, et que le monde connaisse que tu m’as envoyé et que tu les as aimés, comme tu m’as aimé. Père, je veux que là où je suis, ceux que tu m’as donnés soient aussi avec moi, afin qu’ils contemplent ma gloire, celle que tu m’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. Père juste, le monde ne t’a pas connu ; mais moi, je t’ai connu, et ceux-ci ont connu que tu m’as envoyé. Je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux, et que moi, je sois en eux.

Jean 17

Commentary: Bryan Chapell

Commentaire : Bryan Chapell

The ascension is the crowning of Christ as the supreme King. By ascending to heaven, he proved that he reigned over death and continues to exercise his authority over the whole world. The same one who created the world is the one who continues to rule it by his powerful word.

L’ascension, c’est le couronnement de Christ comme Roi suprême. En montant au ciel, il a prouvé qu’il régnait sur la mort et qu’il continue d’exercer son autorité sur le monde entier. Celui-là même qui a créé le monde est celui qui continue à le gouverner par sa parole puissante.

When we say that Christ reigns, it means that, by his ascension, he assumed the office of King that he already possessed before he came down to earth.

Lorsque nous disons que Christ règne, cela signifie que, par son ascension, il a endossé la fonction de Roi qu’il possédait déjà avant de descendre sur terre.

But he is not simply King. Through his ascension, he intercedes for us at the right hand of God. He also continues to fulfill a priestly function by pleading and interceding for us as much as necessary with the Father.

Mais il n’est pas simplement Roi. Par son ascension, il intercède pour nous à la droite de Dieu. Il continue également à remplir une fonction de prêtre en plaidant et en intercédant pour nous autant que nécessaire auprès du Père.

Not only does Jesus operate as King and Priest on our behalf, but He also continues to bring His Word into our hearts through the work of His Spirit. Let us remember that the Holy Spirit was to bear witness to Christ. The very reason we are able to understand the Word of God—not only its logic, but also its meaning—is because the Holy Spirit, sent by Christ himself, opens our hearts to the Word. This means that, because this Word comes from Christ and is given to us by his Spirit, Jesus continues to act for us as a prophet in passing on the Word of God, so that we can walk with him, understand him and his grace.

Non seulement Jésus opère-t-il comme Roi et Prêtre en notre faveur, mais il continue aussi de faire parvenir sa Parole dans nos cœurs par l’œuvre de son Esprit. Souvenons-nous que le Saint-Esprit devait rendre témoignage de Christ. La raison même pour laquelle nous sommes capables de comprendre la Parole de Dieu — pas seulement sa logique, mais aussi sa signification —, c’est que le Saint-Esprit, envoyé par le Christ lui-même, ouvre nos cœurs à la Parole. Cela veut dire que, comme cette Parole vient du Christ et nous est donnée par son Esprit, Jésus continue d’agir pour nous comme un prophète en nous transmettant la Parole de Dieu, afin que nous puissions marcher avec lui, le comprendre et comprendre sa grâce.

All of this means that Christ, in his ascension, acts daily for our good. He continually directs the circumstances we encounter. He continually pleads for us in those situations. He communicates his Word to our hearts so that we can deal with these situations. But his work does not end there.

Tout cela signifie que Christ, dans son ascension, agit quotidiennement pour notre bien. Il dirige continuellement les circonstances que nous rencontrons. Il plaide continuellement pour nous dans ces situations. Il communique sa Parole à notre cœur pour que nous puissions faire face à ces situations. Mais son travail ne ‘arrête pas là.

As Prophet, Priest and King, he is also preparing our future. All things work toward a divine goal, a culmination, a fulfillment of God’s glory by the one who governs all, toward the purposes he has designed. As King, he prepares for us a place of prodigious blessing from God. As Priest, he ensures that when we stand before the throne of judgment, we will be declared righteous before God by the cleansing work of his blood. The priestly nature of Jesus will be honored when we bow before the Lamb of God who, by his blood, has redeemed men and women of every tribe, tongue, people and nation for God. Christ will also fulfill this priestly role when he prepares a future for us. And ultimately, he will protect by his Spirit all those who belong to him. So that, by his Spirit, God accomplishes his will not only in the present world, but also in all eternity. By the power of the Spirit, he guarantees all that God has ordained and implemented by the supreme purpose, power and love of Jesus Christ.

En tant que Prophète, Prêtre et Roi, il prépare également notre avenir. Toutes choses opèrent en vue d’un objectif divin, d’un aboutissement, d’un accomplissement de la gloire de Dieu par celui qui gouverne tout, en vue des desseins qu’il a conçus. En tant que Roi, il nous prépare une place de prodigieuse bénédiction de la part de Dieu. En tant que Prêtre, il s’assure que, lorsque nous nous tiendrons devant le trône du jugement, nous serons déclarés justes devant Dieu par l’œuvre purificatrice de son sang. La nature de prêtre de Jésus sera mise à l’honneur quand nous nous prosternerons devant l’Agneau de Dieu qui, par son sang, a racheté pour Dieu des hommes et des femmes de toutes tribus, de toutes langues, de tous peuples et de toutes nations. Christ remplira aussi ce rôle de prêtre quand il préparera un avenir pour nous. Et, ultimement, il protègera par son Esprit tous ceux qui lui appartiennent. De telle sorte que, par son Esprit, Dieu accomplit sa volonté non seulement dans le monde présent, mais aussi dans toute l’éternité. Par le pouvoir de l’Esprit, il garantit tout ce que Dieu a ordonné et mis en œuvre par les desseins, la puissance et l’amour suprême de Jésus-Christ.

This ascended Lord is the one who, being Prophet, Priest and King, rules over our present and prepares our future.

Ce Seigneur monté au ciel est celui qui, en étant Prophète, Prêtre et Roi, règne sur notre présent et prépare notre avenir.


Commentary: Théodore monod (1836–1921)

Commentaire : Théodore monod (1836–1921)

  1. God himself, oh mystery!
    Descending to the earth,
    Wished to clothe himself with our infirmity:
    Fragile and miserable,
    He was born in a stable,
    We shall speak of his love for eternity.
    We will say his love during eternity.
  2. On an infamous cross
    See him give up his soul,
    From his own executioners bearing iniquity;
    To break our chain
    He suffers our pain,
    We’ll say his love for eternity.
    We will say his love for eternity.
  3. As one comes out of a vain dream,
    He awakens, he rises,
    Arouse, heaven and earth: he has risen!
    He opens the way for us,
    He gives us joy,
    We shall speak of his love for all eternity.
    We will say his love for all eternity.
  4. Entered into the light,
    At the right hand of the Father,
    He keeps the same love for us;
    To help us
    He intercedes unceasingly,
    We shall speak of his love for all eternity.
    We shall speak of his love for all eternity.
  5. He has done even more,
    And the heart that pleads with him
    Is an immortal temple by God himself inhabited;
    Of our ravished soul
    His Spirit is the life,
    We’ll say his love for eternity.
    We shall say his love for eternity.
  6. He is returning to the clouds,
    Let us await his coming,
    Soon he will reign in the holy city:
    Sharing his victory,
    Shining with his glory,
    We shall speak of his love for eternity.
    We shall speak of his love for eternity.
  1. Dieu lui-même, ô mystère !
    Descendant sur la terre,
    A voulu se vêtir de notre infirmité :
    Chétif et misérable,
    Il naît dans une étable,
    Nous dirons son amour pendant l’éternité.
    Nous dirons son amour pendant l’éternité.
  2. Sur une croix infâme
    Voyez-le rendre l’âme,
    De ses propres bourreaux portant l’iniquité ;
    Pour briser notre chaîne
    Il subit notre peine,
    Nous dirons son amour pendant l’éternité.
    Nous dirons son amour pendant l’éternité.
  3. Comme on sort d’un vain rêve,
    Il s’éveille, il se lève,
    Tressaillez, cieux et terre : il est ressuscité !
    Il nous ouvre la voie,
    Il nous donne la joie,
    Nous dirons son amour pendant l’éternité.
    Nous dirons son amour pendant l’éternité.
  4. Rentré dans la lumière,
    À la droite du Père,
    Il conserve envers nous la même charité ;
    Pour nous venir en aide
    Sans cesse il intercède,
    Nous dirons son amour pendant l’éternité.
    Nous dirons son amour pendant l’éternité.
  5. Il a fait plus encore,
    Et le cœur qui l’implore
    Est un temple immortel par Dieu même habité ;
    De notre âme ravie
    Son Esprit est la vie,
    Nous dirons son amour pendant l’éternité.
    Nous dirons son amour pendant l’éternité.
  6. Il revient sur la nue,
    Attendons sa venue,
    Bientôt il régnera dans la sainte cité :
    Partageant sa victoire,
    Rayonnant de sa gloire,
    Nous dirons son amour pendant l’éternité.
    Nous dirons son amour pendant l’éternité.

Commentary: Charles Wesley

Commentaire : Charles Wesley

Arise, my soul, arise! Shake off thy guilty fears;
The bleeding Sacrifice in my behalf appears.
Before the throne my Surety stands;
My name is written on his hands.

He ever lives above, for me to intercede,
His all-redeeming love, his precious blood to plead.
His blood atoned for all our race,
And sprinkles now the throne of grace.

Five bleeding wounds he bears, received on Calvary;
They pour effectual prayers, they strongly plead for me:
“Forgive him, oh, forgive!” they cry,
“Nor let that ransomed sinner die.”

My God is reconciled; his pardoning voice I hear.
He owns me for his child; I can no longer fear.
With confidence I now draw nigh,
And “Father, Abba Father!” cry.

Lève-toi, mon âme, lève-toi ! Débarrasse-toi de tes peurs coupables ;
Le Sacrifice sanglant apparaît en mon nom.
Devant le trône se tient ma caution ;
Mon nom est écrit sur ses mains.

Il vit toujours là-haut, pour que j’intercède,
Son amour qui pardonne tout, son sang précieux pour plaider.
Son sang a expié pour toute notre race,
Et arrose maintenant le trône de la grâce.

Il porte cinq plaies saignantes, reçues au Calvaire ;
Ils versent des prières efficaces, ils plaident avec force pour moi :
« Pardonnez-lui, oh, pardonnez ! » ils crient,
« Ne laissez pas mourir ce pécheur racheté. »

Mon Dieu est réconcilié ; j’entends sa voix de pardon.
Il me considère comme son enfant, je ne peux plus avoir peur.
Avec confiance, je m’approche maintenant,
Et je crie « Père, Abba Père ! ».


Prayer

Prière

Interceding Savior, you have not stopped showing compassion for your people. You were tempted in every way as we are, and you now intercede for us when we are tempted. Plead for us to your Father, for you are our advocate before the judge of all the earth. In Jesus’ name. Amen.

Sauveur et intercesseur, tu ne cesses de te montrer compatissant envers ton peuple. Tu as été tenté en toute chose comme nous le sommes, et aujourd’hui tu intercèdes pour nous quand nous faisons face à la tentation. Implore le Père pour nous car tu es notre avocat devant le juge de toute la terre. Au nom de Jésus. Amen.


Cette étude est adaptés des livres : Nouveau catéchisme pour la cité et The New City Catechism Curriculum