For God’s wrath is revealed from heaven against all godlessness and unrighteousness of people who by their unrighteousness suppress the truth, since what can be known about God is evident among them, because God has shown it to them. For his invisible attributes, that is, his eternal power and divine nature, have been clearly seen since the creation of the world, being understood through what he has made. As a result, people are without excuse. For though they knew God, they did not glorify him as God or show gratitude. Instead, their thinking became worthless, and their senseless hearts were darkened. Claiming to be wise, they became fools and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man, birds, four-footed animals, and reptiles.

Therefore God delivered them over in the desires of their hearts to sexual impurity, so that their bodies were degraded among themselves. They exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served what has been created instead of the Creator, who is praised forever. Amen.

Romans 1:18-25

18 La colère de Dieu se révèle du ciel contre toutes impiété et toute injustice des hommes qui retiennent injustement la vérité captive, 19 car ce qu’on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, car Dieu le leur a manifesté. 20 En effet, les (perfections) invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient fort bien depuis la création du monde, quand on les considère dans ses ouvrages. 21 Ils sont donc inexcusables, puisque, ayant connu Dieu, ils ne l’ont pas glorifié comme Dieu et ne lui ont pas rendu grâces ; mais il se sont égarés dans de vains raisonnements, et leur cœur sans intelligence a été plongé dans les ténèbres. 22 Se vantant d’être sages, ils sont devenus fous ; 23 et ils ont remplacé la gloire du Dieu incorruptible par des images représentant l’homme corruptible, des oiseaux, des quadrupèdes et des reptiles.

24 C’est pourquoi Dieu les a livrés à l’impureté, selon les convoitises de leurs cœurs, en sorte qu’ils déshonorent eux-mêmes leurs propres corps ; 24 eux qui ont remplacé la vérité de Dieu par le mensonge et qui ont adoré et servi la créature au lieu du Créateur, qui est béni éternellement. Amen !

Romains 1:1-25

God’s wrath is righteously revealed because people suppress the truth about the one true God and turn to idolatry. The consequence of idolatry is the moral disintegration of human society.

La colère de Dieu est justement révélée parce que les gens suppriment la vérité sur le seul vrai Dieu et se tournent vers l’idolâtrie. La conséquence de l’idolâtrie est la désintégration morale de la société humaine.

For God’s wrath is revealed from heaven against all godlessness and unrighteousness of people who by their unrighteousness suppress the truth…

Romans 1:18

18 La colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes qui retiennent injustement la vérité captive…

Romains 1.18

The revelation of God’s mercy (v. 17) is comprehensible only against the backdrop of the revelation of God’s righteous anger.

La révélation de la miséricorde de Dieu (v. 17) n’est compréhensible qu’avec la révélation de la juste colère de Dieu.

The wrath of God refers to his personal anger against sin. God’s anger is not selfish or arbitrary but represents his holy and loving response to human wickedness.

La colère de Dieu fait référence à sa colère personnelle contre le péché. La colère de Dieu n’est ni égoïste ni arbitraire, mais représente sa réponse sainte et aimante à la méchanceté humaine.

God’s anger is the determined response of a righteous God to sin (Ps. 2:5, 12; 45:8;
75:9; 76:7, 8; 78:49-51; 90:7-9; Isa. 51:17; Je. 25:15,16; Jn. 3:36; Ro. 9:22; Eph. 5:6; Col. 3:5,6).

La colère de Dieu est la réponse déterminée d’un Dieu juste face au péché (Ps 2.5, 12 ; 45.8 ;
75.9 ; 76.7,8 ; 78.49-51 ; 90.7-9 ; És 51.17 ; Jé 25.15,16 ; Jn 3.36 ; Ro 9.22 ; Ép 5.6 ; Col 3.5,6).

Your throne, God, is forever and ever;
the scepter of your kingdom is a scepter of justice.
You love righteousness and hate wickedness…

Psalm 45:6,7

7 Ton trône, ô Dieu, (subsiste) à toujours et à perpétuité ;
Le sceptre de ton règne est un sceptre de droiture.
8 Tu aimes la justice et tu détestes la méchanceté…

Psaume 45.7,8

The one who believes in the Son has eternal life, but the one who rejects the Son will not see life; instead, the wrath of God remains on him.

John 3:36

Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; celui qui ne se confie pas au Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.

Jean 3.36

Therefore, put to death what belongs to your earthly nature: sexual immorality, impurity, lust, evil desire, and greed, which is idolatry. Because of these, God’s wrath is coming upon the disobedient…

Colossians 3:5,6

5 Faites donc mourir votre nature terrestre : l’inconduite, l’impureté, les passions, les mauvais désirs et la cupidité qui est une idolâtrie. 6 C’est pour cela que vient la colère de Dieu [sur les rebelles].

Colossiens 3.5,6

The most striking revelation of God’s holy anger and hatred of sin came when He laid the divine judgment upon His Son on the cross.

La révélation la plus frappante de la sainte colère de Dieu et de sa haine vis-à-vis du péché est intervenue lorsqu’il a fait retomber le jugement divin sur son Fils à la croix.

Suppress the truth. It is not that the truth is sought but cannot be found, but rather that, confronted with the truth (which is “clearly perceived”, v. 20), fallen humanity seeks to hinder and obstruct its influence, and is therefore “without excuse” (v. 20).

Retiennent injustement la vérité captive. Ce n’est pas que la vérité soit recherchée mais ne puisse être trouvée, mais plutôt que, confrontée à la vérité (qui est « clairement perçue », v. 20), l’humanité déchue cherche à entraver et à faire obstruction à son influence, et est donc « sans excuse » (v. 20).

Although the confirmations of conscience (Ro. 1:19; 2:14), creation (Ro. 4:20) and the Word of God are irrefutable, men have chosen to resist the divine truth and oppose it by clinging to their sins (Ps. 14:1; Jn. 3:19, 20).

Bien que les confirmations de la conscience (v. 19 ; 2.14), de la création (4. 20) et de la Parole de Dieu soient irréfutables, les hommes ont choisi de résister à la vérité divine et de s’y opposer en s’accrochant à leurs péchés (Ps 14.1 ; Jn 3.19,20).

… since what can be known about God is evident among them, because God has shown it to them.

Romans 1:19

… car ce qu’on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, car Dieu le leur a manifesté.

Romains 1.19

The invisible God is revealed through the visible medium of creation and providence. This revelation is manifest; it is not obscured but is clearly seen.

Le Dieu invisible est révélé par le moyen visible de la création et de la providence. Cette révélation est manifeste ; elle n’est pas obscurcie mais clairement visible.

For his invisible attributes, that is, his eternal power and divine nature, have been clearly seen since the creation of the world, being understood through what he has made.

Romans 1:20

En effet, les (perfections) invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient fort bien depuis la création du monde, quand on les considère dans ses ouvrages.
Romains 1.20

God’s wrath is expressed for good reason since his power and divine nature are clearly revealed through the world he has made, and yet he is rejected by all people. These verses show that salvation does not come through “general revelation” (what is known about God through the natural world) since Paul emphasizes the universality of sin and concludes that “no one seeks for God” (3:11).

La colère de Dieu s’exprime pour de bonnes raisons puisque sa puissance et sa nature divine sont clairement révélées à travers le monde qu’il a créé, et pourtant il est rejeté par tous les peuples. Ces versets montrent que le salut ne passe pas par la « révélation générale » (ce que l’on sait de Dieu à travers le monde naturel) puisque Paul souligne l’universalité du péché et conclut que « personne ne cherche Dieu » (3.11).

The entire natural world bears witness to God through its beauty, complexity, design, and usefulness. No one should complain that God has left insufficient evidence of his existence and character; the fault is with those who reject the evidence.

Le monde naturel tout entier témoigne de Dieu par sa beauté, sa complexité, sa conception et son utilité. Personne ne devrait se plaindre que Dieu a laissé des preuves insuffisantes de son existence et de son caractère ; la faute en revient à ceux qui rejettent ces preuves.

Creation gives a clear and obvious message about the person of God (Ps 19:2-9; 94:9 ;
Acts 14:15-17; 17:23-28).

La création délivre un message clair et évident sur la personne de Dieu (Ps 19.2-9 ; 94.9 ;
Ac 14.15-17 ; 17.23-28).

The heavens declare the glory of God,
and the expanse proclaims the work of his hands.

Psalm 19:1

Les cieux racontent la gloire de Dieu,
Et l’étendue céleste annonce l’œuvre de ses mains.

Psaume 19.2

God holds all men responsible for their refusal to acknowledge what He revealed about Himself in His creation. Even those who have never had the opportunity to hear the gospel have received the clear testimony of God’s existence and character, and they have refused it. If anyone responds to this revelation, even if it is only a revelation through nature, God will give him the means to hear the Gospel (Acts 8:26-39; 10:1-48; 17:27).

Dieu tient tous les hommes pour responsables de leur refus de reconnaître ce qu’il leur a révélé à son sujet dans sa création. Même ceux qui n’ont jamais eu l’occasion d’entendre l’Évangile ont reçu le témoignage clair de l’existence et du caractère de Dieu, et ils l’ont refusé. Si quelqu’un répond à cette révélation, même si ce n’est qu’une révélation au travers de la nature, Dieu lui donnera les moyens d’entendre l’Évangile (Ac 8.26-39 ; 10.1-48 ; 17.27).

As a result, people are without excuse. For though they knew God, they did not glorify him as God or show gratitude. Instead, their thinking became worthless, and their senseless hearts were darkened.

Romans 1:20-21

21 Ils sont donc inexcusables, puisque, ayant connu Dieu, ils ne l’ont pas glorifié comme Dieu et ne lui ont pas rendu grâces ; mais ils se sont égarés dans de vains raisonnements, et leur cœur sans intelligence a été plongé dans les ténèbres.

Romains 1.21

Here Paul stresses that humanity not only has the opportunity to know God through general revelation, but that the revelation yields real knowledge. Human beings’ ungodliness is their refusal to acknowledge, approve of, or delight in what they cognitively know to be true. Although at a deep level they cannot avoid awareness of their personal Creator, people refuse to honor Him as God or give thanks to Him. The consequence of rejecting God is that their minds and hearts have grown dark. A refusal to honor God leads all intellectual pursuits to frustration.

Paul souligne ici que l’humanité n’a pas seulement la possibilité de connaître Dieu par la révélation générale, mais que la révélation donne une connaissance réelle. L’impiété des êtres humains est leur refus de reconnaître, d’approuver ou de se réjouir de ce qu’ils savent être vrai. Bien qu’à un niveau profond, ils ne puissent pas éviter la conscience de leur Créateur personnel, les gens refusent de l’honorer en tant que Dieu ou de lui rendre grâce. La conséquence du rejet de Dieu est que leur esprit et leur cœur se sont assombris. Le refus d’honorer Dieu conduit à la frustration de toute recherche intellectuelle.

The root sin is the failure to value God above all things, so that he is not honored and praised as he should be. Human beings are foolish, not in the sense that they are intellectually deficient but in their rejection of God’s lordship over their lives. They knew God not in a saving sense, but they knew of his existence and his attributes.

Le péché racine est le fait de ne pas valoriser Dieu par-dessus tout, de sorte qu’il n’est pas honoré et loué comme il devrait l’être. Les êtres humains sont insensés, non pas dans le sens où ils sont intellectuellement déficients, mais dans leur rejet de la seigneurie de Dieu sur leur vie. Ils ne connaissent pas Dieu dans le sens du salut, mais ils connaissent son existence et ses attributs.

General revelation makes man aware of the existence of God, of his power and divine nature (Rom. 1:19-20). Man’s main purpose is to glorify God (Luke 10:3; 1 Ch. 16:24-29; Ps. 148; Rom. 15:5-6), and Scripture never ceases to present it as a necessity (Ps. 29:1-2; 1 Cor. 10:31; Rev. 4:11).

La révélation générale donne conscience à l’homme de l’existence de Dieu, de sa puissance et de sa nature divine (vv. 19-20). Le but principal de l’homme est de glorifier Dieu (Lé 10.3 ;
1 Ch 16.24-29 ; Ps 148 ; Ro 15.5,6), et l’Écriture ne cesse de le présenter comme une nécessité (Ps 29.1,2 ; 1 Co 10.31 ; Ap 4.11).

Declare his glory among the nations,
his wondrous works among all peoples.

For the Lord is great and highly praised;
he is feared above all gods.
For all the gods of the peoples are idols,
but the Lord made the heavens.
Splendor and majesty are before him;
strength and joy are in his place.
Ascribe to the Lord, families of the peoples,
ascribe to the Lord glory and strength.
Ascribe to the Lord the glory of his name;
bring an offering and come before him.
Worship the Lord in the splendor of his holiness…

1 Chronicles 16:24-29

24 Racontez parmi les nations sa gloire,
Parmi tous les peuples ses merveilles !
25 Car l’Éternel est grand et très (digne) de louange,
Il est redoutable plus que tous les dieux ;
26 Car tous les dieux des peuples sont de faux dieux,
Mais l’Éternel a fait les cieux.
27 L’éclat et la magnificence sont devant sa face,
La puissance et la joie sont dans sa demeure.
28 Familles des peuples, rendez à l’Éternel,
Rendez à l’Éternel gloire et puissance !
29 Rendez gloire au nom de l’Éternel !
Apportez des offrandes, entrez en sa présence,
Prosternez-vous devant l’Éternel avec des ornements sacrés !

1 Chroniques 16.24-29

Hallelujah!
Praise the Lord from the heavens;
praise him in the heights.
Praise him, all his angels;
praise him, all his heavenly armies.
Praise him, sun and moon;
praise him, all you shining stars.
Praise him, highest heavens,
and you waters above the heavens.
Let them praise the name of the Lord,
for he commanded, and they were created.
He set them in position forever and ever;
he gave an order that will never pass away.

Praise the Lord from the earth,
all sea monsters and ocean depths…
young men as well as young wmen,
old and young together.
Let them praise the name of the Lord
for his name alone is exalted.
His majesty covers heaven and earth.
He has raised up a horn for his people,
resulting in praise to all his faithful ones,
to the Israelites, the people close to him.
Hallelujah!

Psalm 148:1-7, 12-14

1 Louez l’Éternel !
Louez l’Éternel du haut des cieux !
Louez-le dans les hauteurs !
2 Louez-le, vous tous ses anges !
Louez-le, vous toutes ses armées !
3 Louez-le, soleil et lune !
Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses !
4 Louez-le, cieux des cieux,
Et vous, les eaux qui êtes au-dessus des cieux !
5 Qu’ils louent le nom de l’Éternel !
Car il a donné un ordre, et ils ont été créés.
6 Il les a établis pour toujours et à perpétuité ;
Il a donné une règle qu’il ne violera pas.
7 Louez l’Éternel depuis la terre,
Monstres marins, et vous tous, abîmes,
12 Jeunes hommes et jeunes filles,
Vieillards et enfants !
13 Qu’ils louent le nom de l’Éternel !
Car son nom seul est élevé ;
Sa majesté domine la terre et les cieux.
14 Il a relevé la force de son peuple :
(Sujet de) louange pour tous ses fidèles…
Louez l’Éternel !

Psaume 148.1-7, 12-14

Now may the God who gives endurance and encouragement grant you to live in harmony with one another, according to Christ Jesus, so that you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ with one mind and one voice.

Romans 15:5-6

5 Que le Dieu de la patience et de la consolation vous donne d’avoir une même pensée les uns à l’égard des autres selon le Christ-Jésus, 6 afin que d’un commun accord, d’une seule voix, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ.

Romains 15.5,6

Ascribe to the Lord,
you heavenly beings,
ascribe to the Lord glory and strength.
Ascribe to the Lord the glory due his name;
worship the Lord…

Psalm 29:1-2

1 Fils de Dieu, rendez à l’Éternel,
Rendez à l’Éternel gloire et puissance !
2 Rendez à l’Éternel la gloire de son nom !
Prosternez-vous devant l’Éternel…

Psaume 29.1,2

So, whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.

1 Corinthians 10:31

Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, et quoi que vous fassiez, faites tout pour la gloire de Dieu.

1 Corinthiens 10.31

Our Lord and God,
you are worth to receive
glory and honor and power,
because you have created all things,
and by your will
they exist and were created.

Revelation 4:11

Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, l’honneur et la puissance, car tu as créé toutes choses, et c’est par ta volonté qu’elles existent et qu’elles furent créées.

Apocalypse 4.11

To glorify God is to honour Him, to acknowledge His attributes and praise Him for His perfections (Ex. 34:5-7), to recognize His glory and celebrate Him. Whoever does not give glory to his creator offends him (Acts 12:22,23).

Glorifier Dieu, c’est l’honorer, reconnaître ses attributs et le louer pour ses perfections (Ex 34.5-7), reconnaître sa gloire et le célébrer. Celui qui ne rend pas gloire à son créateur l’offense (Ac 12.22,23).

The Lord passed in front of him and proclaimed:

The Lord — the Lord is a compassionate and gracious God, slow to anger and abounding in faithful love and truth, maintaining faithful love to a thousand generations, forgiving iniquity, rebellion, and sin. But he will not leave the guilty unpunished, bringing the fathers’ iniquity on the children and grandchildren to the third and fourth generation.

Exodus 34:6-7

6 L’Éternel passa devant lui en proclamant : L’Éternel, l’Éternel, Dieu compatissant et qui fait grâce, lent à la colère, riche en bienveillance et en fidélité, 7 qui conserve sa bienveillance jusqu’à mille générations, qui pardonne la faute, le crime et le péché, mais qui ne tient pas (le coupable) pour innocent, et qui punit la faute des pères sur les fils et sur les petits-fils jusqu’à la troisième et à la quatrième génération !

Exode 34.6,7

When man rejects the truth, the darkness of spiritual falsehood replaces it (Jn. 3:19,20).

Lorsque l’homme rejette la vérité, les ténèbres du mensonge spirituel la remplacent (Jn 3.19,20).

Claiming to be wise, they became fools and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man, birds, four-footed animals, and reptiles.

Romans 1:22-23

Se vantant d’être sages, ils sont devenus fous ; et ils ont remplacé la gloire du Dieu incorruptible par des images représentant l’homme corruptible, des oiseaux, des quadrupèdes et des reptiles.

Romains 1.22,23

Intellectual arrogance before God displays a reversed sense of values; the worship of God is exchanged for devotion to man-made and man-reflecting idols. The indelible, God-given instinct to worship is perverted by being centered on the wrong object (v. 25).

L’arrogance intellectuelle devant Dieu affiche un sens inversé des valeurs ; le culte de Dieu est échangé contre la dévotion à des idoles fabriquées par l’homme et reflétant l’homme. L’instinct de culte indélébile, donné par Dieu, est perverti en étant centré sur le mauvais objet (v. 25).

Modern “idols” don’t look like ancient ones; images served today are often mental rather than metal. But people still devote their lives to, and trust in, many things other than God.

Les « idoles » modernes ne ressemblent pas aux anciennes ; les images servies aujourd’hui sont souvent mentales plutôt que métalliques. Mais les gens continuent de consacrer leur vie à bien d’autres choses que Dieu et d’avoir confiance en elles.

Therefore God delivered them over in the desires of their hearts to sexual impurity, so that their bodies were degraded among themselves. They exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served what has been created instead of the Creator, who is praised forever. Amen.

ROmans 1:24-25

24 C’est pourquoi Dieu les a livrés à l’impureté, selon les convoitises de leurs cœurs, en sorte qu’ils déshonorent eux-mêmes leurs propres corps ; 25 eux qui ont remplacé la vérité de Dieu par le mensonge et qui ont adoré et servi la créature au lieu du Créateur, qui est béni éternellement. Amen !

Romains 1.24,25

Divine Revelation | La révélation divine

General revelation provides us with the knowledge that God exists. “The heavens declare the glory of God,” says the psalmist. God’s glory is displayed in the works of His hands. This display is so clear and manifest that no creature can possibly miss it. It unveils God’s eternal power and deity (Rom. 1:18-23). Revelation in nature does not give a full revelation of God. It does not give us the information about God the Redeemer that we find in the Bible. But the God who is revealed in nature is the same God who is revealed in Scripture.

La révélation générale nous donne la connaissance que Dieu existe. « Les cieux proclament la gloire de Dieu », dit le psalmiste. La gloire de Dieu se manifeste dans les œuvres de ses mains. Cette manifestation est si claire et si manifeste qu’aucune créature ne peut la manquer. Il dévoile la puissance et la divinité éternelles de Dieu (Ro 1.18-23). La révélation dans la nature ne donne pas une révélation complète de Dieu. Elle ne nous donne pas les informations sur Dieu le Rédempteur que nous trouvons dans la Bible. Mais le Dieu qui est révélé dans la nature est le même Dieu qui est révélé dans l’Écriture.

Not everyone in the world has read the Bible or heard the gospel proclaimed. But the light of nature shines upon everyone in every place, in every time. God’s general revelation takes place every day. He is never without a witness to Himself. The visible world is like a mirror that reflects the glory of its maker.

Ce n’est pas tout le monde qui a lu la Bible ou entendu l’Évangile proclamé. Mais la lumière de la nature brille sur chacun, en tout lieu et à tout moment. La révélation générale de Dieu a lieu tous les jours. Il n’est jamais sans un témoignage de lui-même. Le monde visible est comme un miroir qui reflète la gloire de son Créateur.

Nature itself is powerless to produce life of any kind. In itself, nature is barren. The power to produce life resides in the Author of nature–God. To substitute nature as the source of life is to confuse the creature with the Creator. All forms of nature worship are acts of idolatry that are detestable to God.

La nature elle-même est impuissante à produire de la vie, quelle qu’elle soit. En elle-même, la nature est stérile. Le pouvoir de produire la vie réside dans l’Auteur de la nature — Dieu. Substituer la nature comme source de vie, c’est confondre la créature avec le Créateur. Toutes les formes de culte de la nature sont des actes d’idolâtrie qui sont détestables pour Dieu.

Because of the force of general revelation, every human being knows that God exists. Atheism involves the utter denial of something that is known to be true. This is why the Bible says, “The fool has said in his heart, ‘There is no God’” (Psalm 14:1). To be a fool in biblical terms is not to be dim-witted or lacking in intelligence; it is to be immoral. As the fear of God is the beginning of wisdom, so the denial of God is the height of foolishness.

Grâce à la force de la révélation générale, chaque être humain sait que Dieu existe. L’athéisme implique la négation totale de ce que l’on sait être vrai. C’est pourquoi la Bible dit : « L’insensé a dit en son cœur : ‘Il n’y a pas de Dieu’ » (Ps 14.1). En termes bibliques, être un insensé n’est pas un manque d’esprit ou d’intelligence ; c’est être immoral. Tout comme la crainte de Dieu est le début de la sagesse, la négation de Dieu est le comble de la folie.

For anyone whose mind and heart are open, the glory of God is wonderful to see–from the billions of universes in the heavens to the subatomic particles that make up the tiniest of molecules. What an incredible God we serve.

Pour toute personne dont l’esprit et le cœur sont ouverts, la gloire de Dieu est merveilleuse à
voir — de des milliards d’univers dans les cieux aux particules subatomiques qui composent la plus petite des molécules. Quel Dieu incroyable nous servons.



For God’s wrath is revealed from heaven against all godlessness and unrighteousness of people who by their unrighteousness suppress the truth, since what can be known about God is evident among them, because God has shown it to them. For his invisible attributes, that is, his eternal power and divine nature, have been clearly seen since the creation of the world, being understood through what he has made. As a result, people are without excuse. For though they knew God, they did not glorify him as God or show gratitude. Instead, their thinking became worthless, and their senseless hearts were darkened. Claiming to be wise, they became fools and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man, birds, four-footed animals, and reptiles.

Therefore God delivered them over in the desires of their hearts to sexual impurity, so that their bodies were degraded among themselves. They exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served what has been created instead of the Creator, who is praised forever. Amen.

Romans 1:18-25

18 La colère de Dieu se révèle du ciel contre toutes impiété et toute injustice des hommes qui retiennent injustement la vérité captive, 19 car ce qu’on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, car Dieu le leur a manifesté. 20 En effet, les (perfections) invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient fort bien depuis la création du monde, quand on les considère dans ses ouvrages. 21 Ils sont donc inexcusables, puisque, ayant connu Dieu, ils ne l’ont pas glorifié comme Dieu et ne lui ont pas rendu grâces ; mais il se sont égarés dans de vains raisonnements, et leur cœur sans intelligence a été plongé dans les ténèbres. 22 Se vantant d’être sages, ils sont devenus fous ; 23 et ils ont remplacé la gloire du Dieu incorruptible par des images représentant l’homme corruptible, des oiseaux, des quadrupèdes et des reptiles.

24 C’est pourquoi Dieu les a livrés à l’impureté, selon les convoitises de leurs cœurs, en sorte qu’ils déshonorent eux-mêmes leurs propres corps ; 24 eux qui ont remplacé la vérité de Dieu par le mensonge et qui ont adoré et servi la créature au lieu du Créateur, qui est béni éternellement. Amen !

Romains 1.18-25

Les resources utilisé en préparant l’étude :

  • The Reformation Study Bible
  • The ESV Study Bible
  • Commentaires de John MacArthur

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s