What else did God create?

God created all things by his powerful Word, and all his created was very good; everything flourished under his loving rule.

Qu’est-ce que Dieu a créé d’autre ?

Dieu a créé toute choses par sa Parole puissante ; toute sa création était très bonne et prospérait sous son règne bienveillant.

God saw all that he had made, and it was very good indeed. Evening came and then morning: the sixth day.

Genesis 1:31

Dieu vit alors tout ce qu’il avait fait, et voici : c’était très bon. Il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut un sixième jour.

Genèse 1.31

Big Idea
God created everythingthrough his Son, in the power of the Spirit, and for his glory.

Grande idée
Dieu a tout créé par son Fils, dans la puissance de l’Esprit, et pour sa gloire.

One thing that everyone encounters at some stage during their lives is the belief that the world came into existence by chance and there is no intelligent design behind the world.

Une chose que tout le monde rencontre à un moment donné de sa vie est la croyance que le monde est né par hasard et qu’il n’y a pas de dessein intelligent derrière le monde.

The world came into being through purposeful creation. God the Father, God the Son, and God the Holy Spirit were all involved in creation. The world was made for God’s glory and delight.

Le monde est né d’une création délibérée. Dieu le Père, Dieu le Fils et Dieu le Saint-Esprit ont tous participé à la création. Le monde a été créé pour la gloire et le plaisir de Dieu.

Prayer
Triune God, thank you for your beautiful creation. May we find joy in it each day. Thank you that you are not distant now from your creation but intimately involved during every second of every day. Please help us to be thrilled with a deeper engagement with your creation story. May it increase our confidence in you. In Jesus’ name. Amen.

Prière
Dieu trinitaire, merci pour votre belle création. Puissions-nous y trouver de la joie chaque jour. Merci de ne pas être loin de ta création, mais d’être intimement impliqué à chaque seconde de chaque jour. Aide-nous à nous réjouir d’un engagement plus profond dans l’histoire de ta création. Puisse-t-elle accroître notre confiance en vous. Au nom de Jésus. Amen.

It is impossible to make something out of nothing. In our experience everything that is created is made out of something; there are raw materials that are used for each and every creation. But when we come to the creation of the world, it is entirely different! The way the world came into being is totally inconsistent with our experience and in some ways, it’s hard to understand. But we must remember that this is God doing the creation and not us: he is all-powerful and all-knowing. Of course he can do things that we can’t do.

Il est impossible de faire quelque chose à partir de rien. Selon notre expérience, tout ce qui est créé est fait à partir de quelque chose ; il y a des matières premières qui sont utilisées pour chaque création. Mais quand on en vient à la création du monde, c’est complètement différent ! La façon dont le monde est né est totalement incompatible avec notre expérience et, d’une certaine façon, elle est difficile à comprendre. Mais nous devons nous rappeler que c’est Dieu qui fait la création et non pas nous : il est omnipotent (tout-puissant) et omniscient (tout savoir). Bien sûr, il peut faire des choses que nous ne pouvons pas faire.

In the beginning God created the heavens and the earth.

Now the earth was formless and empty, darkness covered the surface of the watery depths, and the Spirit of God was hovering over the surface of the waters. Then God said, “Let there be light,” and there was light. God saw that the light was good, and God separated the light from the darkness. God called the light “day,” and the darkness he called “night.” There was an evening, and there was a morning: one day.

Then God said, “Let there be an expanse between the waters, separating water from water.” So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above the expanse. And it was so. God called the expanse “sky.” Evening came and then morning: the second day.

Then God said, “Let the water under the sky be gathered into one place, and let the dry land appear.” And it was so. God called the dry land “earth,” and the gathering of the water he called “seas.” And God saw that it was good. Then God said, “Let the earth produce vegetation: seed-bearing plants and fruit trees on the earth bearing fruit with seed in it according to their kinds.” And it was so. The earth produced vegetation: seed-bearing plants according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good. Evening came and then morning: the third day.

Then God said, “Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night. They will serve as signs for seasons and for days and years. They will be lights in the expanse of the sky to provide light on the earth.” And it was so. God made the two great lights the greater light to rule over the day and the lesser light to rule over the night as well as the stars. God placed them in the expanse of the sky to provide light on the earth, to rule the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good. Evening came and then morning: the fourth day.

Then God said, “Let the water swarm with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky.” So God created the large sea-creatures and every living creature that moves and swarms in the water, according to their kinds. He also created every winged creature according to its kind. And God saw that it was good. God blessed them: “Be fruitful, multiply, and fill the waters of the seas, and let the birds multiply on the earth.” Evening came and then morning: the fifth day.

Then God said, “Let the earth produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that crawl, and the wildlife of the earth according to their kinds.” And it was so. So God made the wildlife of the earth according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that crawl on the ground according to their kinds. And God saw that it was good.

Then God said, “Let us make man in our image, according to our likeness. They will rule the fish of the sea, the birds of the sky, the livestock, the whole earth, and the creatures that crawl on the earth.”

So God created man in his own image;
he created him in the image of God;
he created them male and female.

God blessed them, and God said to them, “Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Rule the fish of the sea, the birds of the sky, and every creature that crawls on the earth.” God also said, “Look, I have given you every seed-bearing plant on the surface of the entire earth and every tree whose fruit contains seed. This will be food for you, for all the wildlife of the earth and every tree whose fruit contains seed. This will be food for you, for all the wildlife of the earth, for every bird of the sky, and for every creature that crawls on the earth everything having the breath of life in it I have given every green plant for food.” And it was so. God saw all that he had made, and it was very good indeed. Evening came and then morning: the sixth day.

Genesis 1:1-31

Au commencement Dieu créa le ciel et la terre.

Le terre était informe et vide ; il y avait des ténèbres à la surface de l’abîme, mais l’Esprit de Dieu planait au-dessus des eaux.

Dieu dit : Que la lumière soit ! Et la lumière fut. Dieu vit que la lumière était bonne, et Dieu sépara la lumière d’avec les ténèbres. Dieu appela la lumière jour et il appela les ténèbres nuit. Il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut un jour.

Dieu dit : Qu’il y ait une étendue entre les eaux pour séparer les eaux des eaux. Dieu fit donc cette étendue, sépara les eaux qui sont au-dessous de l’étendue d’avec les eaux qui sont au-dessus. Il en fut ainsi. Dieu appela l’étendue ciel. Il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut un deuxième jour.

Dieu dit : Que les eaux qui sont au-dessous du ciel s’amassent en un seul endroit, et que la (partie) sèche apparaisse. Il en fut ainsi. Dieu appela terre la partie sèche, et il appela mers la masse des eaux. Dieu vit que cela était bon. Puis Dieu dit : Que la terre se couvre de verdure, d’herbe porteuse de semence, d’arbres fruitiers donnant sur la terre des fruits selon leur espèce et ayant en eux leur semence. Il en fut ainsi. La terre produisit de la verdure, de l’herbe porteuse de semence selon son espèce et des arbres donnant du fruit et ayant en eux leur semence selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon. Il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut un troisième jour.

Dieu dit : Qu’il y ait des astres dans l’étendue céleste, pour séparer le jour et la nuit ; que ce soient des signes pour (marquer) les temps, les jours et les années ; que ce soient des astres dans l’étendue céleste pour éclairer la terre. Il en fut ainsi. Dieu fit les deux grands astres, le grand pour dominer sur le jour, et le petit pour dominer sur la nuit ; (il fit) aussi les étoiles. Dieu les plaça dans l’étendue céleste, pour éclairer la terre, pour dominer sur le jour et sur la nuit, et pour séparer la lumière d’avec les ténèbres. Dieu vit que cela était bon. Il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut un quatrième jour.

Dieu dit : Que les eaux se mettent à grouiller d’êtres vivants, et que sur la terre des oiseaux volent sous l’étendue céleste. Dieu créa selon leur espèce les grands monstres marins et tous les êtres vivants qui nagent, et dont les eaux se mirent à grouiller ; (il créa aussi) tout oiseau ailé selon son espèce. Dieu vit que cela était bon. Dieu les bénit en disant : Soyez féconds, multipliez-vous et remplissez les eaux des mers ; et que les oiseaux se multiplient sur la terre. Il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut un cinquième jour.

Dieu dit : Que la terre produise des êtres vivants selon leur espèce, bétail, reptiles, animaux terrestres, chacun selon son espèce. Il en fut ainsi. Dieu fit les animaux de la terre selon leur espèce, le bétail selon son espèce, et tous les reptiles du sol selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon.

Dieu dit : Faisons l’homme à notre image selon notre ressemblance, pour qu’il domine sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur le bétail, sur toute la terre et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre.

Dieu créa l’homme à son image :
Il le créa à l’image de Dieu,
Homme et femme il les créa.

Dieu les bénit et Dieu leur dit : Soyez féconds, multipliez-vous, remplissez la terre et soumettez-la. Dominez sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel et sur tout animal qui rampe sur la terre. Dieu dit : Voici que je vous donne toute herbe porteuse de semence et qui est à la surface de toute la terre, et tout arbre fruitier porteur de semence : ce sera votre nourriture. À tout animal de la terre, à tout oiseau du ciel, à tout ce qui rampe sur la terre et qui a souffle de vie, je donne toute herbe verte pour nourriture. Il en fut ainsi.

Dieu vit alors tout ce qu’il avait fait, et voici : c’était très bon. Il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut un sixième jour.

Genèse 1.1-31

God created everything out of nothing; there was nothing that coexisted materially with God eternally. There was a time when the hills didn’t exist, when the sand didn’t exist, when the stars didn’t exist. Creation comes out of God’s will and imagination, and he creates everything for himself, with great meaning and purpose.

Dieu a créé tout à partir de rien ; il n’y avait rien qui coexistait matériellement avec Dieu éternellement. Il fut un temps où les collines n’existaient pas, où le sable n’existait pas, où les étoiles n’existaient pas. La création est issue de la volonté et de l’imagination de Dieu, et il crée tout pour lui-même, avec une grande signification et un grand but.

It’s impossible for us to create something out of nothing, but of course everything is possible for God. Genesis records that by speaking, God brought the heavens and the earth into creation.

Il nous est impossible de créer quelque chose à partir de rien, mais bien sûr, tout est possible pour Dieu. La Genèse rapporte qu’en parlant, Dieu a fait entrer les cieux et la terre dans la création.

Now the earth was formless and empty, darkness covered the surface of the watery depths, and the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.

Genesis 1:2

La terre était informe et vide ; il y avait des ténèbres à la surface de l’abîme, mais l’Esprit de Dieu planait au-dessus des eaux.

Genèse 1.2

In Genesis 1:2 the Spirit of God was hovering over the waters after they were created. The Spirit of God brought life to all that God the Father created. Both God the Father and God the Spirit are involved in creation.

Dans Genèse 1.2, l’Esprit de Dieu planait au-dessus des eaux après leur création. L’Esprit de Dieu a apporté la vie à tout ce que Dieu le Père a créé. Dieu le Père et Dieu l’Esprit sont tous deux impliqués dans la création.

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was with God in the beginning. All things were created through him, and apart from him not one thing was created that has been created.

John 1:1-3

Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Elle était au commencement avec Dieu. Tout a été fait par elle, et rien de ce qui a été fait n’a été fait sans elle.

Jean 1.1-3

John reveals that Jesus was with God the Father when the world was created. John calls Jesus “the Word,” and it was through God’s spoken Word that everything was formed. So at the beginning of the world, God the Father, God the Son, and God the Holy Spirit were all involved in creating.

Jean révèle que Jésus était avec Dieu le Père lorsque le monde a été créé. Jean appelle Jésus “la Parole”, et c’est par la Parole de Dieu que tout a été formé. Ainsi, au commencement du monde, Dieu le Père, Dieu le Fils et Dieu le Saint-Esprit étaient tous impliqués dans la création.

God described all his creation as very good; each and every thing on earth was made by God. Everything that God created was intended to show his glory. There are lots of ways creation reveals something of the nature and character of God.

Dieu a décrit toute sa création comme étant très bonne ; chaque chose sur terre a été faite par Dieu. Tout ce que Dieu a créé était destiné à montrer sa gloire. La création révèle de nombreuses façons la nature et le caractère de Dieu.

God is powerful, creative, and beautiful, and he has an awesome imagination.

Dieu est puissant, créatif et beau, et il a une imagination débordante.

Creation is intended to bring God great glory and honor and praise. God delights in his creation, and we are invited to delight in it too. God has created a beautiful world for his children to inhabit.

La création est destinée à apporter à Dieu une grande gloire, un grand honneur et une grande louange. Dieu se réjouit de sa création, et nous sommes invités à nous en réjouir également. Dieu a créé un monde magnifique pour que ses enfants puissent y vivre.

Since the creation of the world, God has been intimately involved in his world; he didn’t just set it up and then retreat back to heaven. God is constantly sustaining everything in his world.

Depuis la création du monde, Dieu est intimement impliqué dans son monde ; il ne s’est pas contenté de le mettre en place et de se retirer ensuite au ciel. Dieu soutient constamment tout dans son monde.

What about evolution? Some people believe we evolved by accident, but there are millions of peopleevent top scientistswho believe that the world came into being when God purposefully spoke it into existence.

Qu’en est-il de l’évolution ? Certaines personnes croient que nous avons évolué par accident, mais il y a des millions de personnes — des scientifiques de haut niveau—- qui croient que le monde est né lorsque Dieu l’a délibérément créé.


Commentary: John Calvin (1509 – 1564)

Commentaire : Jean Calvin (1509 – 1564)

God has given us, throughout the whole frame-work of this world, clear evidences of his eternal wisdom, goodness, and power; and though he is in himself invisible, he in a manner becomes visible to us in his works.

À travers tout l’édifice du monde, Dieu nous a donné des preuves évidentes de sa sagesse, de sa bonté et de sa puissance éternelles. Étant invisible lui-même, Dieu nous apparaît en quelque sorte en ses œuvres.

Correctly then is this world called the mirror of divinity; not that there is sufficient clearness for main to gain a full knowledge of God, by looking at the world, but that he has thus so far revealed himself, that the ignorance of the ungodly is without excuse. Now the faithful, to whom he has given eyes, see sparks of his glory, as it were, glittering in every created thing. The world was no doubt made, that it might be the theatre of the divine glory.

C’est pourquoi le monde est bien à propos appelé miroir de la divinité. Non pas que les hommes aient l’entendement suffisamment éclairé pour connaître Dieu dans sa totalité en regardant le monde, mais il se manifeste ainsi pour que l’ignorance des impies ne trouve pas d’excuses. Et les fidèles, auxquels il a donné des yeux, contemplent les étincelles de sa gloire qui resplendissent en chaque créature. Le monde, à la vérité, a été créé afin qu’il soit le théâtre de la gloire de Dieu.

Commentary: R. Kent Hughes

Commentaire : R. Kent Hughes

Our little galaxy has a hundred thousand million stars, there are a hundred thousand million more galaxies each with a hundred thousand million stars, our galaxy and each of those galaxies is a hundred light years across, and there are three million light years between each of these galaxies. Absolutely phenomenal and amazing.

Notre petite galaxie contient à elle seule cent milliards d’étoiles, qu’il y a cent milliards d’autres galaxies contenant chacune cent millards d’étoiles, toutes ces galaxies, y compris la nôtre, ont des diamètres de cent années-lumière, et trois millions d’années-lumière les séparent les unes des autres. C’est absolument prodigieux et incroyable.

The opening line of the Old Testament says, “In the beginning God created the heavens and the earth” (Gen. 1:1). Now when it juxtaposes two words—heavens and earth—two opposites, it means he created everything. So you could really read that as, “In the beginning God created the cosmos.” And then he said it was good, but he said even more than that. He said it was very good.

Les premiers mots de l’Ancien Testament sont les suivants : « Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre. » (Genèse 1.1). En juxtaposant deux termes opposés, le ciel et la terre, il veut dire que Dieu a tout créé. On pourrait donc tout à fait lire cela ainsi : « Au commencement, Dieu créa l’univers. » Puis Dieu dit que cela était bon. Mais il dit plus encore : il dit que cela était très bon.

When we come to the New Testament and the fuller revelation of Jesus Christ, we learn that the cosmos is created by Christ himself. So the opening line of the Gospel of John says, “In the beginning was the word and the word was with God and the word was God. He was in the beginning with God, and without him was not anything made that was made.” And so what we have there is the cosmic Christ, the Creator of all things. In fact, the apostle Paul brings both together in 1 Corinthians 8:6 when he says that our existence is due to the one God and Father and the one Lord Jesus Christ. All our existence depends on them.

Lorsque l’on se tourne vers le Nouveau Testament et la révélation plus complète en Jésus-Christ, on apprend que l’univers a été créé par le Christ lui-même. Ainsi, le début de l’évangile de Jean dit : « Au commencement, la Parole existait déjà. La Parole était avec Dieu et la Parole était Dieu. Elle était au commencement avec Dieu. Tout a été fait par elle et rien de ce qui a été fait n’a été fait sans elle. » Ce que Jean nous présente ici, c’est un Christ cosmique, le Créateur de toutes choses. En effet, l’apôtre Paul résume cela en 1 Corinthiens 8.6, quand il dit que nous devons notre existence au seul Dieu et Père, et à notre unique Seigneur Jésus-Christ. Notre vie toute entière dépend d’eux.

For everything was created by him,
in heaven and on earth,
the visible and the invisible,
whether thrones or dominions
or rulers or authorities
all things have been created through him and for him.
He is before all things,
and by him all things hold together.

Colossians 1:16-17

Car en lui tout a été créé dans les cieux et sur la terre, ce qui est visible et ce qui est invisible, trônes, souverainetés, principautés, pouvoirs. Tout a été créé par lui et pour lui. Il est avant toutes choses, et tout subsiste en lui.

Colossiens 1.16,17

Everything is made by Christ. The fires of Arcturus, the fires that light a firefly, all textures, all shapes, things in heaven, things on earth, things under the earth, things under the sea, everything is created and sustained by him.

Tout est créé par le Christ. Les feux de l’étoile Arcturus, et ceux qui font briller les petites lucioles, toutes les matières, toutes les formes, tout ce qui existe dans le ciel et sur la terre, sous la terre et sous la mer, absolument tout est créé et soutenu par lui.

As he’s the Creator of all things, everything is under his loving, benevolent care. we can rest in his goodness, in his great creation power, as he controls all of life, and we can flourish under him.

Puisqu’il est le Créateur de toutes choses, tout bénéficie de ses soins aimants et bienveillants. Nous pouvons nous confier en sa bonté et en son grand pouvoir créationnel, car il contrôle toute vie, et nous pouvons nous épanouir en lui.

Prayer
Lord Who Spoke the World into Existence, we marvel at your creation, even though it has been corrupted. Your beauty is revealed in the splendor of the stars. Your might is shown forth in the strength of a hurricane. Your order is displayed in the laws of mathematics. Let everything that has breath praise the Lord for the works of his hands! In Jesus’ name. Amen.

Prière
Seigneur, toit qui as créé le monde par ta Parole, nous sommes émerveillés par ta création, bien que celle-ci ait été corrompue. Ta beauté se révèle à travers la splendeur des étoiles. Ta puissance se manifeste dans la force de l’ouragan. Ta nature ordonné se voit jusque dans les lois mathématiques. Que tout ce qui respire loue l’Éternel pour les œuvres de ses mains. Au nom de Jésus. Amen.


Resources used in preparing the study / Les ressources utilisé en préparant l’étude:

  • The New City Catechism Curriculum, published by Crossway
  • Nouveau catéchisme pour la cité : 52 méditations pour s’attacher aux vérités de Dieu, Éditions : Cruciforme
Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s