What sort of Redeemer is needed to bring us back to God?

One who is truly human and also truly God.

Quelle sorte de rédempteur faut-il pour nous ramener à Dieu ?

Un rédempteur qui soit à la fois véritablement humain et véritablement Dieu.

For a child will be born for us,
a son will be given to us,
and the government will be on his shoulders.
He will be named
Wonderful Counselor, Mighty God,
Eternal Father, Prince of Peace.

Isaiah 9:6

Car un enfant nous est né,
Un fils nous est donné,
Et la souveraineté (reposera) sur son épaule ;
On l’appellera Admirable,
Conseiller, Dieu puissant,
Père éternel, Prince de la paix.

Ésaïe 9.5

Big Idea
A Redeemer who was fully God and fully human was needed to reconcile man to God.

Grande idée
Il fallait un Rédempteur qui soit pleinement Dieu et pleinement humain pour réconcilier l’homme avec Dieu.

We are living in a world that is diverse and at times confusing. There are a myriad of different religions in the world, and they all have different truth claims.

Nous vivons dans un monde qui est divers et parfois déroutant. Il existe une myriade de religions différentes dans le monde, et elles ont toutes des prétentions différentes à la vérité.

One of the most important things to comprehend is how different world religions understand the nature and status of Jesus. Christians believe that Jesus is fully God and fully man; he is both human and divine. No other faith tradition believes that God left the glory of heaven to be incarnated as the man Jesus.

L’une des choses les plus importantes à comprendre est la façon dont les différentes religions du monde comprennent la nature et le statut de Jésus. Les chrétiens croient que Jésus est pleinement Dieu et pleinement homme ; il est à la fois humain et divin. Aucune autre tradition religieuse ne croit que Dieu a laissé la gloire du ciel pour s’incarner en tant que Jésus homme.

God planned and promised to send a Redeemer who was fully God and fully man to save his people.

Dieu a planifié et promis d’envoyer un Rédempteur qui était pleinement Dieu et pleinement homme pour sauver son peuple.

Prayer
Redeeming God, we praise you for the wonder of the incarnation. Please continue to help us to understand the significance of both the humanity and divinity of Jesus. May we find great joy in understanding more about you. In Jesus’ name. Amen.

Prière
Dieu Rédempteur, nous vous louons pour la merveille de l’incarnation. Continue à nous aider à comprendre la signification de l’humanité et de la divinité de Jésus. Puissions-nous trouver une grande joie à vous comprendre davantage. Au nom de Jésus. Amen.

Different world religions believe different things about Jesus. We are briefly going to look at what Islam, Judaism, Hinduism, and Buddhism believe about Jesus.

Les différentes religions du monde croient différentes choses sur Jésus. Nous allons brièvement examiner ce que l’Islam, le Judaïsme, l’Hindouisme et le Bouddhisme croient de Jésus.

Islam:
-Jesus was the son of Mary.
-Jesus was a prophet and wise man.
! Muslims do not believe that Jesus is God.
Judaism:
-Jesus was the son of Mary.
-Jesus was a respected and popular teacher.
-Jesus was a miracle worker.
-Jesus had supernatural power.
! Jews do not believe that Jesus is God.
Hinduism:
-Jesus was a holy man.
-Jesus was a wise teacher.
-Some Hindus believe that Jesus is a “god” among all the other gods they worship.
! Hindus do not believe that Jesus is God.
Buddhism
-Jesus was a holy man.
-Jesus was an enlightened man.
-Jesus was a wise teacher.
! Buddhists do not believe that Jesus is God.
Islam :
-Jésus était le fils de Marie.
-Jésus était un prophète et un homme sage.
! Les musulmans ne croient pas que Jésus est Dieu.
Judaïsme :
-Jésus était le fils de Marie.
-Jésus était un enseignant respecté et populaire.
-Jésus était un faiseur de miracles.
-Jésus avait un pouvoir surnaturel.
! Les Juifs ne croient pas que Jésus est Dieu.
Hindouisme :
-Jésus était un homme saint.
-Jésus était un sage professeur.
-Certains hindous croient que Jésus est un « dieu » parmi tous les autres dieux qu’ils adorent.
! Les hindous ne croient pas que Jésus est Dieu.
Bouddhisme
-Jésus était un homme saint.
-Jésus était un homme éclairé.
-Jésus était un maître sage.
! Les bouddhistes ne croient que Jésus est Dieu.

“What sort of Redeemer is needed to bring us back to God?” A very special kind of Redeemer was required to reconcile humans to God. Lots of world religions teach that Jesus was human, but they don’t teach that Jesus is God. The claim Christianity makes is that Jesus is both fully human and fully God; this kind of Redeemer is the only kind capable of restoring God’s relationship with humanity. This is a difficult concept to understand because Jesus is unique, but this study will hopefully help us to understand a little more.

« Quelle sorte de rédempteur faut-il pour nous ramener à Dieu ? » Un type de Rédempteur très spécial était nécessaire pour réconcilier les humains avec Dieu. Beaucoup de religions du monde enseignent que Jésus était humain, mais elles n’enseignent pas que Jésus est Dieu. Le christianisme affirme que Jésus est à la fois pleinement humain et pleinement Dieu ; ce type de Rédempteur est le seul capable de restaurer la relation de Dieu avec l’humanité. C’est un concept difficile à comprendre parce que Jésus est unique, mais cette étude nous aidera à comprendre un peu plus.

In essence Jesus is both fully God and fully man.

En essence, Jésus est à la fois pleinement Dieu et pleinement homme.

We are human in essence or nature. Christians believe that Jesus is both fully human and fully divine; he’s not part human or part divine, he is one person with two natures.

Nous sommes humains par essence ou par nature. Les chrétiens croient que Jésus est à la fois pleinement humain et pleinement divin ; il n’est ni en partie humain ni en partie divin, il est une seule personne avec deux natures.

It is difficult for humans to understand the concept of Jesus being one person with two natures, because the only point of reference that humans have is our own experience, and we have just one essence or nature.

Il est difficile pour les humains de comprendre le concept de Jésus étant une personne avec deux natures, parce que le seul point de référence que les humains ont est notre propre expérience, et nous n’avons qu’une seule essence ou nature.

The Christian church has always understood that Jesus is both fully God and fully man.

L’église chrétienne a toujours compris que Jésus est à la fois pleinement Dieu et pleinement homme.

In reading the Nicene Creed, think of the parts that speak of the divinity of Jesus and the parts that speak of his humanity.

En lisant La foi de Nicene pense aux parties qui parlent de la divinité de Jésus et de sa humanité

The Nicene Creed
We believe in one God,
the Father, the Almighty,
maker of heaven and earth,
of all that is, seen and unseen.

We believe in one Lord, Jesus Christ,
the only Son of God,
eternally begotten of the Father,
God from God, Light from Light,
true God from true God,
begotten, not made,
of one Being with the Father.
Through him all things were made.
For us men and for our salvation
he came down from heaven:
by the power of the Holy Spirit
he became incarnate from the Virgin Mary,
and was made man.
For our sake he was crucified under Pontius Pilate;
he suffered death and was buried.
On the third day he rose again
in accordance with the Scriptures;
he ascended into heaven
and is seated at the right hand of the Father.
He will come again in glory to judge the living and the dead,
and his kingdom will have no end.

We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life,
who proceeds from the Father and the Son.
With the Father and the Son he is worshiped and glorified.
He has spoken through the Prophets.
We believe in one holy catholic and apostolic Church.
We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins.
We look for the resurrection of the dead,
and the life of the world to come. Amen.

La Foi de Nicene
Je crois en un seul Dieu, le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de l’univers visible et invisible. Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles : Il est Dieu, né de Dieu, lumière née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, engendré, non pas créé, de même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; par l’Esprit Saint, il a pris chair de la vierge Marie, et s’est fait homme. Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour, conformément aux Écritures, et il monta au ciel ; il est assis à la droite du Père. Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts ; et son règne n’aura pas de fin. Je crois en l’Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie ; il procède du Père et du Fils ; avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire ; il a parlé par les prophètes. Je crois en l’Église, une sainte, catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés. J’attends la résurrection des morts, et la vie du monde à venir. Amen.

Nevertheless, the gloom of the distressed land will not be like that of the former times when he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali. But in the future he will bring honor to the way of the sea, to the land east of the Jordan, and to Galilee of the nations.

The people walking in darkness
have seen a great light;
a light has dawned
on those living in the land of darkness.
You have enlarged the nation
and increased its joy.
The people have rejoiced before you
as they rejoice at harvest time
and as they rejoice when dividing spoils.
For you have shattered their oppressive yoke
and the road on their shoulders,
the staff of their oppressor,
just as you did on the day of Midian.
For every trampling boot of battle
and the bloodied garments of war
will be burned as fuel for the fire.
For a child will be born for us,
a son will be given to us,
and the government will be on his shoulders.
He will be named
Wonderful Counselor, Mighty God,
Eternal Father, Prince of Peace.
The dominion will be vast,
and its prosperity will never end.
He will reign on the throne of David
and over his kingdom,
to establish and sustain it
with justice and righteousness from now on and forever.
The zeal of the Lord of Armies will accomplish this.

Isaiah 9:1-7

Mais les ténèbres ne régneront pas toujours
Sur la terre où il y a maintenant des angoisses.
Si un premier temps a rendu négligeable
Le pays de Zabulon et le pays de Nephthali,
Le temps à venir donnera de la gloire
À la route de la mer, au-delà du Jourdain,
Au territoire des nations.
Le peuple qui marche dans les ténèbres
Voit une grande lumière ;
Sur ceux qui habitent le pays de l’ombre de la mort
Une lumière resplendit.
Tu rends la nation nombreuse,
Tu lui dispenses la joie.
Elle se réjouit devant toi de la joie des moissons,
Comme on pousse des cris d’allégresse au partage du butin.
Car le joug qui pesait sur elle,
Le bâton qui frappait son dos,
La massue de celui qui l’opprime,
Tu les brises comme à la journée de Madian.
Car toute chaussure qu’on porte dans la mêlée,
Et tout manteau roulé dans le sang
Seront livrés aux flammes,
Pour être dévorés par le feu.
Car un enfant nous est né,
Un fils nous est donné,
Et la souveraineté (reposera) sur son épaule ;
On l’appellera Admirable,
Conseiller, Dieu puissant,
Père éternel, Prince de la paix.

Renforcer la souveraineté
Et donner une paix sans fin au trône de David et à son royaume,
L’affermie et le soutenir par le droit et par la justice
Dès maintenant et à toujours ;
Voilà ce que fera le zèle de l’Éternel des armées.

Ésaïe 8.23 ; 9.1-6

Isaiah was written hundreds of years before Jesus was born. The book was written at a dark and difficult time in the history of God’s people. They were rebelling against God. Throughout the book God warns them that they will face judgment and punishment, but he also promises that he will not abandon his people.

Ésaïe a été écrit des centaines d’années avant la naissance de Jésus. Le livre a été écrit à un moment sombre et difficile de l’histoire du peuple de Dieu. Ils se rebellaient contre Dieu. Tout au long du livre, Dieu les avertit qu’ils seront confrontés au jugement et au châtiment, mais il promet également qu’il n’abandonnera pas son peuple.

The beginning of chapter 9 is striking because it speaks of a future time that contrasts with the dark and difficult times God’s people were experiencing. Isaiah promises times filled with light, joy, and hope.

Le début du chapitre 9 est frappant parce qu’il parle d’un temps futur qui contraste avec les temps sombres et difficiles que le peuple de Dieu vivait. Ésaïe promet des temps remplis de lumière, de joie et d’espoir.

Those times would be brought about by the arrival of God’s promised Savior and Redeemer.

Cette époque sera marquée par l’arrivée du Sauveur et Rédempteur promis par Dieu.

For a child will be born for us,
a son will be given to us,
and the government will be on his shoulders.
He will be named
Wonderful Counselor, Mighty God,
Eternal Father, Prince of Peace.

Isaiah 9:5

Car un enfant nous est né,
Un fils nous est donné,
Et la souveraineté (reposera) sur son épaule ;
On l’appellera Admirable,
Conseiller, Dieu puissant,
Père éternel, Prince de la paix.

Ésaïe 9.5

This verse particularly reveals the type of Redeemer who would be sent to save God’s people from judgment and punishment.

Ce verset révèle en particulier le type de Rédempteur qui serait envoyé pour sauver le peuple de Dieu du jugement et du châtiment.

The beginning of verse 6 identifies that the Redeemer would be human. He would be born into the world as a baby. He would take on human flesh. Isaiah describes him as God’s unique gift to the world by using the phrase “a son is given.”

Le début du verset 6 indique que le Rédempteur serait humain. Il naîtrait dans le monde comme un bébé. Il prendrait la chair humaine. Ésaïe le décrit comme le don unique de Dieu au monde en utilisant l’expression « un fils est donné ».

The second part of verse 5 uses phrases to describe the Redeemer as God. Four different titles given in this verse to the Redeemer are:

La deuxième partie du verset 5 utilise des phrases pour décrire le Rédempteur comme Dieu. Quatre titres différents sont donnés au Rédempteur dans ce verset :

  • Wonderful Counselor
  • Mighty God
  • Everlasting Father
  • Prince of Peace
  • Conseiller Admirable
  • Dieu puissant
  • Père éternel
  • Prince de la paix

Again, the titles used to describe the Redeemer are Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, and Prince of Peace. These titles are all titles used in other places in the book of Isaiah, and when they are used they all refer exclusively to God. God is described as wonderful in 25:1 and 28:29. God is described as mighty in 10:21. God is described as everlasting in 40:28. And God is the one who brings peace in 26:3 and 12.

Encore, les titres utilisés pour décrire le Rédempteur sont Admirable Conseiller, Dieu puissant, Père éternel et Prince de la paix. Ces titres sont tous des titres utilisés dans d’autres endroits du livre d’Ésaïe, et lorsqu’ils sont utilisés, ils font tous référence exclusivement à Dieu. Dieu est décrit comme merveilleux dans 25.1 et 28.29. Dieu est décrit comme puissant dans 10.21. Dieu est décrit comme éternel dans 40.28. Et Dieu est celui qui apporte la paix dans 26.3 et 12.

… The Lord of Armies.
He gives wondrous advice;
he gives great wisdom.

Isaiah 28:29

… l’Éternel des armées ;
Admirable est son conseil,
Et grandes sont ses ressources.

Ésaïe 28.29

The remnant will return, the remnant of Jacob,
to the Mighty God.

Isaiah 10:21

Un reste reviendra,
Le reste de Jacob,
Au Dieu puissant.

Ésaïe 10.21

Do you not know?
Have you not heard?
The Lord is the everlasting God,
the Creator of the whole earth.
He never becomes faint or weary;
there is no limit to his understanding.

Isaiah 40:28

Ne l’as-tu pas connu ?
Ne l’as-tu pas entendu ?
C’est le Dieu d’éternité, l’Éternel,
Qui a créé les extrémités de la terre ;
Il ne se fatigue ni ne se lasse ;
Son intelligence est insondable.

Ésaïe 40.28

You will keep the mind that is dependent on you
in perfect peace,
for it is trusting in you.
Lord, you will establish peace for us,
for you have also done all our work for us.

Isaiah 26:3, 12

À celui qui est ferme dans ses dispositions,
Tu assures la paix, la paix,
Parce qu’il se confie en toi.
Éternel, tu mets en nous la paix,
Car tout ce que nous faisons
C’est toi qui l’accomplis pour nous.

Ésaïe 26.3,12

The verse is clearly stating that the Redeemer will be both man and God. Jesus was fully human and fully God. Everything about a human person and everything about God are found fully in Jesus.

Le verset affirme clairement que le Rédempteur sera à la fois homme et Dieu. Jésus était pleinement humain et pleinement Dieu. Tout ce qui concerne la personne humaine et tout ce qui concerne Dieu se trouve pleinement en Jésus.

Many people agree that Jesus was fully human. Let’s look again at various things that world religions believe about Jesus.

Beaucoup de gens s’accordent à dire que Jésus était pleinement humain. Examinons à nouveau les différentes choses que les religions du monde croient à propos de Jésus.

Islam:
-Jesus was the son of Mary.
-Jesus was a prophet and wise man.
! Muslims do not believe that Jesus is God.
Judaism:
-Jesus was the son of Mary.
-Jesus was a respected and popular teacher.
-Jesus was a miracle worker.
-Jesus had supernatural power.
! Jews do not believe that Jesus is God.
Hinduism:
-Jesus was a holy man.
-Jesus was a wise teacher.
-Some Hindus believe that Jesus is a “god” among all the other gods they worship.
! Hindus do not believe that Jesus is God.
Buddhism
-Jesus was a holy man.
-Jesus was an enlightened man.
-Jesus was a wise teacher.
! Buddhists do not believe that Jesus is God.
Islam :
-Jésus était le fils de Marie.
-Jésus était un prophète et un homme sage.
! Les musulmans ne croient pas que Jésus est Dieu.
Judaïsme :
-Jésus était le fils de Marie.
-Jésus était un enseignant respecté et populaire.
-Jésus était un faiseur de miracles.
-Jésus avait un pouvoir surnaturel.
! Les Juifs ne croient pas que Jésus est Dieu.
Hindouisme :
-Jésus était un homme saint.
-Jésus était un sage professeur.
-Certains hindous croient que Jésus est un « dieu » parmi tous les autres dieux qu’ils adorent.
! Les hindous ne croient pas que Jésus est Dieu.
Bouddhisme
-Jésus était un homme saint.
-Jésus était un homme éclairé.
-Jésus était un maître sage.
! Les bouddhistes ne croient que Jésus est Dieu.

People have a more difficult time believing that Jesus was fully God. Isaiah prophesied about the coming Redeemer who would be both man and God.

Les gens ont plus de mal à croire que Jésus était pleinement Dieu. Ésaïe a prophétisé sur le prochain Rédempteur qui serait à la fois homme et Dieu.

Let’s look at some passages together and see if they talk about the divinity or the humanity of Jesus.

On va regarder quelques passages ensemble et voir si ça parle de la divinité ou l’humanité de Jésus.

The Word became flesh and dwelt among us. We observed his glory, the glory as the one and only Son from the Father, full of grace and truth.

John 1:14

La Parole a été faite chair, et elle a habité parmi nous, pleine de grâce et de vérité ; et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme celle du Fils unique venu du Père.

Jean 1.14

For there is one God and one mediator between God and humanity, the man Christ Jesus…

1 Timothy 2:5

Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu, et les hommes, le Christ-Jésus homme…

1 Timothée 2.5

Jesus wept.

John 11:35

Jésus pleura.

Jean 11.35

When the time came to completion, God sent his Son, born of a woman, born under the law…

Galatians 4:4

… lorsque les temps furent accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d’une femme, né sous la loi…

Galates 4.4

For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who has been tempted in every way as we are, yet without sin.

Hebrews 4:15

Car nous n’avons pas un souverain sacrificateur incapable de compatir à nos faiblesses ; mais il a été tenté comme nous à tous égards, sans (commettre de) péché.

Hébreux 4.15

Jacob’s well was there, and Jesus, worn out from his journey, sat down at the well. It was about noon.

John 4:6

Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus fatigué du voyage, était assis au bord du puits. C’était environ la sixième heure.

Jean 4.6

… while we wait for the blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ.

Titus 2:13

… en attendant la bienheureuse espérance et la manifestation de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur, le Christ-Jésus.

Tite 2.13

Jesus came near and said to them, “All authority has been given to me in heaven and on earth.

Matthew 28:18

Jésus s’approcha et leur parla ainsi : Tout pouvoir m’a été donné dans le ciel et sur la terre.

Matthieu 28.18

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

John 1:1

Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.

Jean 1.1

Knowing their thoughts…

Luke 11:17

Comme il connaissait leur pensées…

Luc 11.17

Then she gave birth to her firstborn Son, and she wrapped him tightly in cloth and laid him in a manger, because there was no guest room available for them.

Luke 2:7

… elle enfanta son fils premier-né. Elle l’emmaillota et le coucha dans une crèche, parce qu’il n’y avait pas de place pour eux dans l’hôtellerie.

Luc 2.7

After he had fasted forty days and forty nights, he was hungry.

Matthew 4:2

Il jeûna quarante jours et quarante nuits, puis il eut faim.

Matthieu 4.2

How can Jesus be fully human and fully God? It is a difficult concept for the human brain to understand, but both the Bible and Christians throughout history agree that Jesus was fully God and fully man.

Comment Jésus peut-il être pleinement humain et pleinement Dieu ? C’est un concept difficile à comprendre pour le cerveau humain, mais la Bible et les chrétiens de toute l’histoire s’accordent à dire que Jésus était pleinement Dieu et pleinement homme.

Why is Jesus described as God the Son? There are three persons in one God, and they are each God. It is God the Son who leaves heaven and becomes incarnate, he becomes fully man.

Pourquoi Jésus est-il décrit comme Dieu le Fils ? Il y a trois personnes en un seul Dieu, et elles sont chacune Dieu. C’est Dieu le Fils qui quitte le ciel et s’incarne, il devient pleinement homme.

Jesus the Redeemer is unique because he is truly God and truly man. Jesus being fully God and fully man is necessary for our forgiveness.

Jésus le Rédempteur est unique parce qu’il est vraiment Dieu et vraiment homme. Jésus étant pleinement Dieu et pleinement homme est nécessaire pour notre pardon.

Imagine that one of us walks up to you and slaps you in the face. While you were still in shock, another one of us walked up to the person who slapped you and said, “I forgive you.” How would that make you feel? Can the 2nd person forgive the 1st for her sin against you? It is the person who has been sinned against that has the ability to extend forgiveness.

Imaginez que l’un d’entre nous s’approche de vous et vous gifle. Alors que vous êtes encore sous le choc, un autre d’entre nous s’approche de la personne qui vous a giflé et dit : « Je vous pardonne ». Comment vous sentiriez-vous ? La deuxième personne peut-elle pardonner à la première son péché contre vous ? C’est la personne contre laquelle le péché a été commis qui a la capacité de pardonner.

We have all sinned against God because we’ve broken his holy law. We can’t forgive each other for this, only God can. Because Jesus was truly God, he was able to bring forgiveness down to us. We have sinned against him, but he has chosen to forgive us and make us his own!

Nous avons tous péché contre Dieu parce que nous avons enfreint sa sainte loi. Nous ne pouvons pas nous pardonner les uns les autres pour cela, seul Dieu le peut. Parce que Jésus était vraiment Dieu, il a été capable de nous faire descendre le pardon. Nous avons péché contre lui, mais il a choisi de nous pardonner et de nous faire d’appartenir à lui-même !

Knowing that God forgives our sins against him affects us when someone else sins against us. It should make us more eager to forgive.

Sachant que Dieu pardonne nos péchés contre lui nous affecte lorsque quelqu’un d’autre pèche contre nous. Cela devrait nous rendre plus désireux de pardonner.


Commentary: Augustine of Hippo (354 – 430)

Commentaire : Augustin d’Hippone (354 – 430)

He, by whom all times have been formed, who has no beginning, who cannot be touched or apprehended, has become flesh, and for us he is born in time. He became man, he who made man. So that he, the bread, may know hunger; so that he, the source, may know thirst; so that he, the light, may know sleep; so that he, the way, may know the weariness of the road […] so that Life may know death.

He who existed as the Son of God before all ages, who has no beginning, has deigned to become the Son of Man in these last days.

He who endured all these indignities in our place had done no wrong. And we, who were the beneficiaries of so much goodness from his hands, deserved no benefit.

Celui, par qui ont été formés tous les temps, qui n’a pas de commencement, qui ne peut être ni touché ni appréhendé, est devenu chair, et pour nous, il est né dans le temps. Il est devenu homme, lui qui a fait l’homme. Afin que lui, le pain, connaisse la faim ; afin que lui, la source, connaisse la soif ; afin que lui, la lumière, connaisse le sommeil ; afin que lui, le chemin, connaisse la fatigue de la route […] afin que la Vie connaisse la mort.

Celui qui existait comme Fils de Dieu avant tous les siècles, celui qui n’a pas de commencement, a daigné devenir le Fils de l’homme en ces derniers temps.

Celui qui endura toutes ces indignités à notre place n’avait fait aucun mal. Et nous qui étions au bénéfice de tant de bontés de ses mains, nous ne méritions aucun bienfait.


Commentary : Bryan Chapell

Commentaire : Bryan Chapell

Why do we need a Redeemer who is truly human? One reason is so that he can identify with us. The Bible says he was “in every respect . . . tempted as we are, yet without sin” (Heb. 4:15). He went through our experience, so he understands what we go through. He is our High Priest. He understands how we suffer. We understand that God can identify with us, but even as he identified with us—by having lived a hard life, by having been humiliated, and by having gone through humble circumstances—he did it with perfect obedience, not doubting the love of his Father and not wavering from his Father’s path.

Pourquoi avons-nous besoin d’un Rédempteur véritablement humain ? D’une part pour qu’il puisse s’identifier à nous. La Bible dit qu’« il a été tenté en tout point comme nous, mais sans commettre de péché » (Hébreux 4.15). Il a vécu les mêmes expériences que nous, c’est pourquoi il comprend ce que nous traversons. Il est notre Grand Prêtre. Il comprend notre souffrance. Dieu peut s’identifier à nous. Il l’a fait, par exemple, lorsqu’il a affronté les difficulté de l’existence humaine, souffert l’humiliation et connu des conditions précaires. Mais il l’a fait tout en restant parfaitement obéissant, sans douter de l’amour de son Père et sans hésiter à suivre le chemin préparé par lui.

That means that not only could Jesus identify with what we experience as humans; he could become the perfect substitute for us. In my sin, I’m separated from God. He’s holy; I am not. For God to be just and holy, he cannot identify with my sin. God had to provide a way for my sin to be put on another. He did that by having his Son come in human likeness, human form, but living perfectly so that he could be the substitute for my sin.

Cela signifie non seulement que Jésus a pu s’identifier à ce que nous vivons en tant qu’être humains, mais aussi qu’il a pu devenir notre substitut parfait. À cause de mon péché, je suis séparé de Dieu. Il est saint ; je ne le suis pas. Et parce que Dieu est juste et saint, il ne peut s’identifier à mon péché. Dieu a dû trouver un moyen de transférer mon péché sur quelqu’un d’autre. Il l’a fait en envoyant son Fils dans un corps d’homme, sous une forme humaine. Le Fils a vécu une vie sans péché et a ainsi pu devenir le substitut qui porte mon péché.

Because Jesus lived a perfect life, when he willingly suffered the penalty for my sin on the cross, it was a right, adequate, and perfect substitute for my sin and for your sin. Jesus could identify with what we go through, but because he lived perfectly in obedience, he became the perfect substitute for our sin. And because he took our sin upon himself, having identified with us, when he rose from the grave and ascended to his Father, he became the perfect advocate for us. He knows our strengths and our weaknesses. Because he retains his humanlike features and functions in his divine nature, he still understands the entirety of our human experience and knows exactly what we need.

Jésus a vécu une vie parfaitement juste, et c’est pourquoi, lorsque sur la croix il a volontairement enduré le châtiment de mon péché, il a pu être un substitut juste, adapté et parfait pour mon péché, et pour ton péché. Jésus a pu s’identifier à ce que nous vivons, mais parce qu’il a vécu dans l’obéissance parfaite, il est devenu le parfait substitut pour porter notre péché. S’étant identifié à nous, il a pris notre péché sur lui. Ainsi, lorsqu’il est ressuscité d’entre les morts et qu’il est monté auprès de son Père, il est devenu notre parfait défenseur. Il connaît nos forces et nos faiblesses. Parce qu’il conserve ses caractéristiques et fonctions humaines dans sa nature divine, il comprend toujours tout ce que nous vivons en tant qu’humains et sait exactement ce dont nous avons besoin.

But he’s also God. And because Jesus is God, he can accomplish the purposes for which he came. Even now, he can rule our world in such a way that all God intends for our lives will happen. And when he was put to death because he was God, he could not only fully pay the sacrifice for our sin and pay the debt that we owed, he could rise from the grave. Death could not defeat him. Because Jesus is alive, because he is sovereign, because he is divine and risen to God, he continues to advocate for us. But even more than advocate, Jesus accomplishes God’s purposes in our lives. He is the God who accomplishes all that we need, even as he is the man who understands all that we need and provides all that we need.

Mais il est aussi Dieu. Et parce que Jésus est Dieu, il est capable d’accomplir ce pour quoi il est venu. Encore maintenant, il peut diriger notre monde et faire en sorte que tout ce que Dieu prévoit pour nos vies se réalise. Parce qu’il est Dieu, il a pu non seulement, par sa mort, se livrer pleinement en sacrifice pour nos péchés, et payer notre dette, mais il est aussi ressuscité. La mort n’a pas pu le vaincre. Parce que Jésus est vivant, parce qu’il est souverain, parce qu’il est divin et qu’il a été élevé auprès de Dieu, il continue à plaider en notre faveur. Mais plus encore que plaider pour nous, Jésus accomplit les plans de Dieu dans nos vies. Il est le Dieu qui accomplit tout ce dont nous avons besoin, étant aussi l’homme qui comprend tout ce dont nous avons besoin et pourvoit à tous nos besoins.

Jesus, perfect God, perfect man, is the Redeemer that we needed, and he accomplished all that was necessary by identifying with our humanity and doing what God had to do to save us.

Jésus, Dieu parfait, homme parfait, est le Rédempteur dont nous avions besoin. Il a accompli ce qui devait être accompli en s’identifiant à notre humanité et en faisant ce que Dieu avait à faire pour nous sauver.


Prayer
Son of God and Son of Man, for generations you were prophesied. Only One who is both divine and human could live in perfect obedience and be a fitting sacrifice on our behalf. There is no other way to God but by you. In Jesus’ name. Amen.

Prière
Fils de Dieu et Fils de l’Homme, les prophéties ont annoncé ta venue des générations durant. Seul quelqu’un à la fois divin et humain pouvait vivre en parfaite obéissance et devenir un sacrifice acceptable pour notre péché. Il n’y a pas d’autre chemin vers Dieu qu’à travers toi. Au nom de Jésus. Amen.


Resources used in preparing the study / Les ressources utilisé en préparant l’étude:

  • The New City Catechism Curriculum, published by Crossway
  • Nouveau catéchisme pour la cité : 52 méditations pour s’attacher aux vérités de Dieu, Éditions : Cruciforme

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s