What else does Christ’s death redeem?

Christ’s death is the beginning of the redemption and renewal of every part of fallen creation, as he powerfully directs all things for his own glory and creation’s good.

Quels autres bénéfices la mort de Christ offre-t-elle à l’homme ?

La mort de Christ marque le début de la rédemption et du renouvellement de l’ensemble de la création déchue, dans la mesure où Dieu dirige toute chose avec puissance pour sa propre gloire et pour le bien de la création.

He is also the head of the body, the church; he is the beginning, the firstborn from the dead, so that he might come to have first place in everything. For God was pleased to have all his fullness dwell in him, and through him to reconcile everything to himself, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.

Colossians 1:19-20

Il est la tête du corps, de l’Église. Il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin d’être en tout le premier. Car il a plu (à Dieu) de faire habiter en lui toute plénitude et de tout réconcilier avec lui-même, aussi bien ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix.

Colossiens 1.19,20

Big Idea
God’s redemptive work in Jesus benefits his creation as well as his creatures.

Grande idée
L’œuvre rédemptrice de Dieu en Jésus bénéficie à sa création ainsi qu’à ses créatures.

Many people believe that this world and this life is all that there is. God is excluded from this worldview and the mantra for many is “Eat, drink, and be merry, for tomorrow we die.” Christians understand that God is currently reconciling all things to himself through the redemptive work of Jesus. The Bible clearly teaches that this life is not all there is and that this world will be redeemed and restored. Christ’s redemptive work includes all of creation and not just humanity. God has a saving plan for his world.

Beaucoup de gens croient que ce monde et cette vie sont tout ce qu’il y a. Dieu est exclu de cette vision du monde et le mantra pour beaucoup est « Mangez, buvez et soyez joyeux, car demain nous mourrons ». Les chrétiens comprennent que Dieu est actuellement en train de tout réconcilier avec lui-même grâce à l’œuvre rédemptrice de Jésus. La Bible enseigne clairement que cette vie n’est pas tout ce qu’il y a et que ce monde sera racheté et restauré. L’œuvre rédemptrice du Christ inclut toute la création et pas seulement l’humanité. Dieu a un plan de salut pour son monde.


Prayer
Loving God, thank you that you have a beautiful plan of salvation for your world. Thank you that we can anticipate with hope the full redemption and restoration of your creation. May our hearts ever anticipate that day. May we be filled with joy and hope as we understand your redemptive work in your world and consider the full restoration of your creation. In Jesus’ name. Amen.

Prière
Aimant Dieu, nous vous remercions d’avoir un beau plan de salut pour votre monde. Merci que nous puissions anticiper avec espoir la pleine rédemption et la restauration de ta création. Que nos cœurs anticipent toujours ce jour. Que nous soyons remplis de joie et d’espoir alors que nous comprenons ton travail de rédemption dans ton monde et que nous envisageons la restauration complète de ta création. Au nom de Jésus. Amen.


Identify things that you love about the world; perhaps it’s a favorite place, a favorite bird, or a favorite building.

Identifiez les choses que vous aimez dans le monde ; peut-être est-ce un endroit favori, un oiseau favori ou un bâtiment favori.

While there is great beauty in the world today, it is not as God originally intended. Everything in the world has been affected by sin; the damaging effects of sin infect every single part of God’s creation.

Bien qu’il y ait une grande beauté dans le monde d’aujourd’hui, elle n’est pas telle que Dieu l’a voulue à l’origine. Tout dans le monde a été affecté par le péché ; les effets néfastes du péché infectent chaque partie de la création de Dieu.

Imagine what God’s creation might be like if it were unaffected by sin. It would be more beautiful and wonderful than anyone could imagine!

Imaginez ce que pourrait être la création de Dieu si elle n’était pas affectée par le péché. Elle serait plus belle et plus merveilleuse que ce que l’on peut imaginer !

Question 26: “What else does Christ’s death redeem?” Jesus’s death on the cross was significant for all creation and not just humans.

Question 26 : « Quels autres bénéfices la mort de Christ offre-t-elle à l’homme ? » La mort de Jésus sur la croix a été significative pour toute la création et pas seulement pour les humains.

The big story of the Bible can be divided into three categories: Creation, Fall, Redemption.

La grande histoire de la Bible peut être divisée en trois catégories : Création, Chute, Rédemption.

Creation

In the beginning God created the heavens and the earth.

Genesis 1:1

La création

Au commencement Dieu créa le ciel et la terre.

Genèse 1.1

God blessed them, and God said to them, “Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Rule the fish of the sea, the birds of the sky, and every creature that crawls on the earth.”

Genesis 1:28

Dieu les bénit et Dieu leur dit : Soyez féconds, multipliez-vous, remplissez la terre et soumettez-la. Dominez sur les poissons de la mer, sur loi oiseaux du ciel et sur tout animal qui rampe sur la terre.

Genèse 1.28

Fall

La chute

The woman saw that the tree was good for food and delightful to look at, and that it was desirable for obtaining wisdom. So she took some of its fruit and ate it; she also gave some to her husband, who was with her, and he ate it.

Genesis 3:6

La femme vit que l’arbre était bon à manger, agréable à la vue et propre à donner du discernement. Elle prit de son fruit et en mangea ; elle en donna aussi à son mari qui était avec elle, et il en mangea.

Genèse 3.6

He drove the man out and stationed the cherubim and the flaming, whirling sword east of the garden of Eden to guard the way to the tree of life.

Genesis 3:24

Après avoir chassé l’homme, il mit à demeure à l’est du jardin d’Éden, les chérubins et la flamme de l’épée qui tournoie, pour garder le chemin de l’arbre de vie.

Genèse 3.24

Redemption

La rédemption

… that the creation itself will also be set free from the bondage to decay into the glorious freedom of God’s children.

Romans 8:21

… avec une espérance : cette même création sera libérée de la servitude de la corruption, pour avoir part à la liberté glorieuse des enfants de Dieu.

Romains 8.21

… and through him to reconcile everything to himself, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.

Colossians 1:20

… et de tout réconcilier avec lui-même, aussi bien ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix.

Colossiens 1.20

Sin affects each and every bit of the world. Sin doesn’t affect only humans; it affects every single aspect of God’s creation.

Le péché affecte chaque partie du monde. Le péché n’affecte pas seulement les humains, il affecte chaque aspect de la création de Dieu.

For the creation was subjected to futility — not willingly, but because of him who subjected it — in the hope that the creation itself will also be set free from the bondage to decay into the glorious freedom of God’s children. For we know that the whole creation has been groaning together with labor pains until now.

Romans 8:20-22

Car la création a été soumise à la vanité — non de son gré, mais à cause de celui qui l’y a soumise — avec une espérance : cette même création sera libérée de la servitude de la corruption, pour avoir part à la liberté glorieuse des enfants de Dieu. Or, nous savons que, jusqu’à ce jour, la création tout entière soupire et souffre les douleurs de l’enfantement.

Romains 8.20-22

Because of Adam’s sin, the world was subject to death and decay. In Genesis 3, God cursed creation as well as Adam and Eve. The world is not as it was when God created it, and it is not how it will be when God fully restores it. Currently the world is waiting to be made new, and God has promised that one day he will do that. In the meantime, creation is groaning in anticipation.

À cause du péché d’Adam, le monde était sujet à la mort et à la décadence. Dans Genèse 3, Dieu a maudit la création ainsi qu’Adam et Ève. Le monde n’est pas comme il était quand Dieu l’a créé, et il n’est pas comme il sera quand Dieu le rétablira complètement. Actuellement, le monde attend d’être rendu nouveau, et Dieu a promis qu’il le fera un jour. En attendant, la création gémit d’anticipation.

Jesus Christ’s death is the beginning of the redemption and renewal of every part of fallen sin-infected creation.

La mort de Jésus-Christ est le début de la rédemption et du renouvellement de chaque partie de la création déchue, infectée par le péché.

We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you, for we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all the saints because of the hope reserved for you in heaven. You have already heard about this hope in the word of truth, the gospel that has come to you. It is bearing fruit and growing all over the world, just as it has among you since the day you heard it and came to truly appreciate God’s grace. You learned this from Epaphras, our dearly loved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf, and he has told us about your love in the Spirit.

For this reason also, since the day we heard this, we haven’t stopped praying for you. We are asking that you may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding, so that you may walk worthy of the Lord, fully pleasing to him: bearing fruit in every good work and growing in the knowledge of God, being strengthened with all power, according to his glorious might, so that you may have great endurance and patience, joyfully giving thanks to the Father, who has enabled you to share in the saints’ inheritance in the light. He has rescued us from the domain of darkness and transferred us into the kingdom of the Son he loves. In him we have redemption, the forgiveness of sins.

He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation. For everything was created by him, in heaven and on earth, the visible and the invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities — all things have been created through him and for him. He is before all things, and by him all things hold together. He is also the head of the body, the church; he is the beginning, the firstborn from the dead, so that he might come to have first place in everything. For God was pleased to have all his fulness dwell in him, and through him to reconcile everything to himself, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.

Once you were alienated and hostile in your minds expressed in your evil actions. But now he has reconciled you by his physical body through his death, to present you holy, faultless, and blameless before him — if indeed you remain grounded and steadfast in the faith and are not shifted away from the hope of the gospel that you heard. This gospel has been proclaimed in all creation under heaven, and I, Paul, have become a servant of it.

Colossians 1:3-23

Nous rendons grâce à Dieu le Père de notre Seigneur Jésus-[Christ] et nous prions sans cesse pour vous ; nous avons en effet entendu parler de votre foi en Christ-Jésus et de l’amour que vous avez pour tous les saints, à cause de l’espérance qui vous est réservée dans les cieux, et que la parole de vérité, celle de l’Évangile, vous a précédemment fait connaître. Cet Évangile est parvenu chez vous, tout comme il porte des fruits et fait des progrès dans le monde entier ; il en est de même chez vous, depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu, selon la vérité, d’après les instructions que vous avez reçues d’Épaphras notre bien-aimé compagnon de service ; il est pour vous un fidèle ministre du Christ, et il nous a signalé de quel amour l’Esprit vous anime.

C’est pourquoi nous aussi, depuis le jour où nous l’avons appris, nous ne cessons de prier Dieu pour vous et de demander que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle. Marchez d’une manière digne du Seigneur pour lui plaire à tous points de vue ; portez des fruits en toute sorte d’œuvres bonnes et croissez dans la connaissance de Dieu ; devenez puissants à tous égards par sa force glorieuse, en sorte que vous soyez tout à fait persévérants et patients ; avec joie rendez grâces au Père qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière. Il nous a délivrés du pouvoir des ténèbres et nous a transportés dans le royaume de son Fils bien-aimé, en qui nous avons la rédemption, le pardon des péchés. Il est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création. Car en lui tout a été créé dans les cieux et sur la terre, ce qui est visible et ce qui invisible, trônes, souverainetés, principautés, pouvoirs. Tout a été créé par lui et pour lui. Il est avant toutes choses, et tout subsiste en lui. Il est la tête du corps, de l’Église. Il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin d’être en tout le premier. Car il a plu (à Dieu) de faire habiter en lui toute plénitude et de tout réconcilier avec lui-même, aussi bien ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix.

Et vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos œuvres mauvaises, il vous a maintenant réconciliés par la mort dans le corps de sa chair, pour vous faire paraître devant lui saints, sans défaut et sans reproche ; si vraiment vous demeurez dans la foi, fondés et établis pour ne pas être emportés loin de l’espérance de l’Évangile que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature sous le ciel, et dont moi Paul je suis devenu le serviteur.

Colossiens 1.3-23

He is also the head of the body, the church; he is the beginning, the firstborn from the dead, so that he might come to have first place in everything. For God was pleased to have all his fulness dwell in him, and through him to reconcile everything to himself, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.

Colossians 1:18-20

Il est la tête du corps, de l’Église. Il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin d’être en tout le premier. Car il a plu (à Dieu) de faire habiter en lui toute plénitude et de tout réconcilier avec lui-même, aussi bien ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix.

Colossiens 1.18-20

God’s mission in Christ is to reconcile all things to himself for his glory.

La mission de Dieu en Christ est de réconcilier toutes choses avec lui-même pour sa gloire.

In verse 18 Paul says that Jesus is “the beginning.” By that, he means that the death and resurrection of Jesus Christ announces the beginning of the redemption of the whole earth. Jesus’s redeeming death has implications for creation as well as for humanity.

Au verset 18, Paul dit que Jésus est « le commencement ». Il veut dire par là que la mort et la résurrection de Jésus Christ annoncent le commencement de la rédemption de la terre entière. La mort rédemptrice de Jésus a des implications pour la création ainsi que pour l’humanité.

In verse 20 Paul explains that the redemption is characterized by making peace. He brings peace in the restoration of God’s relationship with humanity and peace in the restoration of the world to perfection.

Au verset 20, Paul explique que la rédemption est caractérisée par la paix. Il apporte la paix dans la restauration de la relation de Dieu avec l’humanité et la paix dans la restauration du monde à la perfection.

God the Son was the one who brought the world into creation, and now he is proclaimed Lord over all creation. Jesus is re-creating, making new, both creation and humans. Re-creation has already begun, but it will not be fully complete until the Lord Jesus returns. At that time God will conclude history, and he will bring all those who have been redeemed in Christ to live with him in a new, perfect creation. Creation will be fully renewed and restored, there will be new heavens and a new earth, and the perfection that was found in Eden will be once again seen in the new creation.

C’est Dieu le Fils qui a amené le monde dans la création, et maintenant il est proclamé Seigneur sur toute la création. Jésus est en train de re-créer, de faire du neuf, à la fois la création et les humains. La re-création a déjà commencé, mais elle ne sera pas complètement achevée tant que le Seigneur Jésus ne sera pas revenu. À ce moment-là, Dieu conclura l’histoire, et il amènera tous ceux qui ont été rachetés en Christ à vivre avec lui dans une nouvelle création parfaite. La création sera entièrement renouvelée et restaurée, il y aura de nouveaux cieux et une nouvelle terre, et la perfection qui a été trouvée en Éden sera à nouveau visible dans la nouvelle création.

All of creation belongs to God, and he is concerned to redeem it as well as humans. Creation is still affected by sin, but because of Christ’s redeeming work it will one day be free from sin and all its effects.

Toute la création appartient à Dieu, et il est soucieux de la racheter, ainsi que les humains. La création est toujours affectée par le péché, mais grâce à l’œuvre rédemptrice du Christ, elle sera un jour libérée du péché et de tous ses effets.

Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more. I also saw the holy city, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.

Then I heard a loud voice from the throne: Look, God’s dwelling is with humanity, and he will live with them. They will be his peoples, and God himself will be with them and will be their God. He will wipe away every tear from their eyes. Death will be no more; grief, crying, and pain will be no more, because the previous things have passed away.

Then the one seated on the throne said, “Look, I am making everything new.” He also said, “Write, because these words are faithful and true.”

Revelation 21:1-5

Je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre ; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’était plus. Et je vis descendre du ciel, d’auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, prête comme une épouse qui s’est parée pour son époux. J’entendais du trône une forte voix qui disait : Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes ! Il habitera avec eux, ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux. Il essuiera toute larme de leurs yeux, la mort ne sera plus, et il n’y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur, car les premières choses ont disparu.

Celui qui était assis sur le trône dit : Voici : je fais toutes choses nouvelle. Et il dit : Écris, car ces paroles sont certaines et vraies.

Apocalypse 21.1-5

Redemption leads to restoration. The redemption has already been accomplished by Christ’s death and resurrection, but the creation will not be fully restored until he comes again.

La rédemption conduit à la restauration. La rédemption a déjà été accomplie par la mort et la résurrection du Christ, mais la création ne sera pas pleinement restaurée tant qu’il ne sera pas revenu.


Why does the full restoration not happen now? When Jesus returns to bring restoration, there will be no more opportunities for people to find redemption through the blood of Christ.

Pourquoi la restauration complète n’a-t-elle pas lieu maintenant ? Lorsque Jésus reviendra pour apporter la restauration, il n’y aura plus de possibilités pour les gens de trouver la rédemption par le sang du Christ.

Dear friends, this is now the second letter I have written to you; in both letters, I want to stir up your sincere understanding by way of reminder, so that you recall the words previously spoken by the holy prophets and the command of our Lord and Savior given through your apostles. Above all, be aware of this: Scoffers will come in the last days scoffing and following their own evil desires, saying, “Where is his ‘coming’ that he promised? Ever since our ancestors fell asleep, all things continue as they have been since the beginning of creation.” They deliberately overlook this: By the word of God the heavens came into being long ago and the earth was brought about from water and through water. Through these the world of that time perished when it was flooded. By the same word, the present heavens and earth are stored up for fire, being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly.

Dear friends, don’t overlook this one fact: With the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day. The Lord does not delay his promise, as some understand delay, but is patient with you, not wanting any to perish but all to come to repentance.

But the day of the Lord will come like a thief; on that day the heavens will pass away with a loud noise, the elements will burn and be dissolved, and the earth and the works on it will be disclosed. Since all these things are to be dissolved in this way, it is clear what sort of people you should be in holy conduct and godliness as you wait for the day of God and hasten its coming. Because of that day, the heavens will be dissolved with fire and the elements will melt with heat. But based on his promise, we wait for new heavens and a new earth, where righteousness dwells.

Therefore, dear friends, while you wait for these things, make every effort to be found without spot or blemish in his sight, at peace. Also, regard the patience of our Lord as salvation, just as our dear brother Paul has written to you according to the wisdom given to him. He speaks about these things in all his letters. There are some matters that are hard to understand. The untaught and unstable will twist them to their own destruction, as they also do with the rest of the Scriptures.

Therefore, dear friends, since you know this in advance, be on your guard, so that you are not led away by the error of lawless people and fall from your own stable position. But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and to the day of eternity.

2 Peter 3:1-18

Voici déjà, bien-aimés, la seconde lettre que je vous écris. En toutes deux, je fais appel à des souvenirs, pour éveiller en vous une claire intelligence, afin que vous vous souveniez des prédictions des saints prophètes et du commandement du Seigneur et Sauveur (transmis) par vos apôtres. Sachez avant tout, que, dans les derniers jours, il viendra des moqueurs pleins de raillerie, qui marcheront selon leurs propres convoitises et diront : Où est le promesse de son avènement ? Car, depuis que les pères sont morts, tout demeure comme depuis le commencement de la création.

En effet, ils oublient volontairement qu’il y eut, autrefois, des cieux et une terre qui, du milieu de l’eau et formée par l’eau, surgit à la parole de Dieu, et que, par les mêmes causes, le monde d’alors périt submergé par l’eau ; mais, par la même parole, les cieux et la terre actuels sont gardés en réserve pour le feu, en vue du jour du jugement et de la perdition des impies.

Mais il est un point que vous ne devez pas oublier, bien-aimés : c’est que, devant le Seigneur, un jour est comme mille ans et mille ans sont comme un jour ; le Seigneur ne retarde pas (l’accomplissement de) sa promesse, comme quelques-uns le pensent. Il use de patience envers vous, il ne veut pas qu’aucun périsse, mais (il veut) que tous arrivent à la repentance. Le jour du Seigneur viendra comme un voleur. En ce jour-là, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre, avec les œuvres qu’elle renferme, sera consumée.

Puisque tout cela est en voie de dissolution, combien votre conduite et votre piété doivent être saintes ! Attendez et hâtez l’avènement du jour de Dieu, où les cieux enflammés se dissoudront et où les éléments embrasés se fondront. Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre où la justice habitera.

C’est pourquoi, bien-aimés, dans cette attente, efforcez-vous d’être trouvés par lui sans tache et sans défaut dans la paix. Considérez que la patience de notre Seigneur est votre salut, comme notre bien-aimé frère Paul vous l’a aussi écrit selon la sagesse qui lui a été donnée. C’est ce qu’il fait dans toutes les lettres où il parle de ces sujets, et où se trouvent des passages difficiles à comprendre, dont les personnes ignorantes et mal affermies tordent le sens, comme elles le font du reste des Écritures, pour leur propre perdition.

Vous donc, bien-aimés, qui êtes prévenus, soyez sur vos gardes, de peur qu’entraînés par l’égarement des impies, vous ne veniez à déchoir de votre fermeté, mais croissez dans la grâce et la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. À lui la gloire, maintenant et jusqu’au jour de l’éternité !

2 Pierre 3.1-18

The Lord does not delay his promise, as some understand delay, but is patient with you, not wanting any to perish but all to come to repentance.

2 Peter 3:9

Le Seigneur ne retarde pas (l’accomplissement de) sa promesse, comme quelques-uns le pensent. Il use de patience envers vous, il ne veut pas qu’aucun périsse, mais (il veut) que tous arrivent à la repentance.

2 Pierre 3.9

The apparent delay of divine judgment is a sign of God’s forbearance and mercy. The repentance in view, for the sake of which God delays judgment, is that of God’s people rather than the world at large. God is not willing that any of His elect should perish (John 6:39). The verse is not endorsing a universalism that says everyone will be saved in the end. God has an elect people whom He has purposed to redeem and who will therefore be saved, for no purpose of His can be thwarted (Rom. 9:1-29; Job 42:2).

Le retard apparent du jugement divin est un signe de la miséricorde de Dieu. La repentance en vue, pour laquelle Dieu retarde le jugement, est celle du peuple de Dieu plutôt que du monde en général. Dieu ne veut pas qu’un de ses élus périsse (Jean 6:39). Le verset n’approuve pas un universalisme qui dit que tout le monde sera sauvé à la fin. Dieu a un peuple élu qu’il a décidé de racheter et qui sera donc sauvé, car aucun de ses desseins ne peut être contrecarré (Rom. 9.1-29 ; Job 42.2).

This is the will of him who sent me: that I should lose none of those he has given me but should raise them up on the last day.

John 6:39

Or, voici la volonté de celui qui m’a envoyé : que je ne perde rien de tout ce qu’il m’a donné, mais que je le ressuscite au dernier jour.

Jean 6.39

Redemption has heralded a new age, but it will not be fully realized until Jesus returns. In the meantime, as we wait for the restoration of creation, we should pray that many will be saved.

La rédemption a annoncé une nouvelle ère, mais elle ne sera pas pleinement réalisée avant le retour de Jésus. En attendant la restauration de la création, nous devrions prier pour que beaucoup soient sauvés.

Hope allows us to anticipate the future and feel joyful even when our current situation may not be all that we would wish.

L’espoir nous permet d’anticiper l’avenir et de nous sentir joyeux même si notre situation actuelle n’est peut-être pas tout ce que nous souhaiterions.


Commentary: John Bunyan (1628 – 1688)

Commentaire : John Bunyan (1628 – 1688)

Jesus is a Redeemer, that is his name; he came into the world on this very business, to redeem his people, to redeem them from all iniquity (Titus 2:14), from this present evil world, from our vain conversations. He hath shed his precious blood to purchase us, we are bought with a price (1 Cor. 6:20). We are none of our own, we are his, the purchase of his blood; and we may be confident that he dearly loves us, for he dearly bought us; and if he had not dearly loved us, he would never have given himself for us (Gal. 2:20). That was the highest testimony of his love; he loved us, and washed us from our sins in his blood (Rev. 1:5). He will redeem us from the wrath to come.

Jésus est un Rédempteur, c’est son nom. C’est pour cette raison qu’il est venu dans le monde, afin de racheter son peuple, le racheter de toute iniquité (Tite 2.14), de ce monde mauvais, de nos vaines manières de vivre. Son sang précieux a été versé pour nous racheter : nous sommes rachetés à un grand prix (1 Corinthiens 6.20). Nous ne nous appartenons pas, nous sommes à lui, rachetés par son sang. Et nous pouvons être assurés de son amour pour nous, car c’est à cause ce précieux amour qu’il nous a rachetés. S’il ne nous avait pas aimés d’un tel amour, il ne se serait jamais livré pour nous (Galates 2.20). Voici le témoignage le plus puissant de son amour : il nous a aimés et nous a lavés de nos péchés par son sang (Apocalypse 1.5). Il nous sauvera de la colère à venir.

He gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to cleanse for himself a people for his own possession, eager to do good works.

Titus 2:14

Il s’est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui zélé pour les œuvres bonnes.

Tite 2.14

For you were bought at a price. So glorify God with your body.

1 Corinthians 6:20

Car vous avez été rachetés à grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps [et dans votre esprit qui appartiennent à Dieu].

1 Corinthiens 6.20

I have been crucified with Christ, and I no longer live but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.

Galatians 2:20

Je suis crucifié avec Christ, et ce n’est plus moi qui vis, c’est Christ, qui vit en moi ; ma vie présente dans la chair, je (la) vis dans la foi au Fils de Dieu, qui m’a aimé et qui s’est livré lui-même pour moi.

Galates 2.20

Commentary: Mike Evans

Commentaire : Mike Evans

Before discussing the extent and sufficiency of Christ’s redemption, Paul urges us to reflect on His supremacy:

Avant de nous entretenir de l’étendue et de la toute suffisance de la rédemption acquise par Christ, Paul nous exhorte à réfléchir sur sa suprématie :


He is the image of the invisible God,
the firstborn over all creation.
For everything was created by him,
in heaven and on earth,
the visible and the invisible,
whether thrones or dominions
or rulers or authorities —
all things have been created through him and for him.
He is before all things,
and by him all things hold together.
He is also the head of the body, the church;
he is the beginning,
the firstborn from the dead,
so that he might come to have first place in everything.

Colossians 1:15-18

Il est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création. Car en lui tout a été créé dans les cieux et sur la terre, ce qui est visible et ce qui est invisible, trônes, souverainetés, principautés, pouvoirs. Tout a été créé par lui et pour lui. Il est avant toutes choses, et tout subsiste en lui. Il est la tête du corps, de l’Église. Il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin d’être en tout le premier.

Colossiens 1.15-18

It is when we have understood the importance of his status or, more precisely, when we have been seized by him, that we can grasp the immensity of his work. What he is sheds light on what he does. Put another way, his perfect and total redemption depends on his pre-eminence over all things.

C’est lorsque nous avons compris l’importance de son statut ou, plus exactement, lorsque nous avons été saisis par lui, que nous pouvons appréhender l’immensité de son œuvre. Ce qu’il est éclaire ce qu’il fait. Dit autrement, sa rédemption parfaite et totale dépend de sa prééminence sur toutes choses.

This text reminds us that it is through Christ that God created the universe and that it is through him that he redeems it. To counter the erroneous philosophies circulating in Colosse in Paul’s time, he had to affirm that there was no dichotomy between the spiritual and the material in the work of creation and redemption.

Ce texte nous rappelle que c’est par Christ que Dieu a créé l’univers et que c’est par lui qu’il le rachète. Pour contrer les philosophies erronées qui circulaient à Colosses du temps de Paul, il fallait que celui-ci affirme qu’il n’existait aucune dichotomie entre le spirituel et le matériel dans l’œuvre de création et de rédemption.

The fall not only created an impassable gulf between God and man, but it also brought chaos to all of creation. From now on man is a slave to his passions and creation is subject to futility with all the disturbances that this entails: climate, famine, decomposition, corruption, etc. In his letter to the Romans, Paul develops this thought further by reminding us that all creation suffers from its degradation and yearns to be freed from the bondage of corruption. He goes on to say that the whole creation yearns for its redemption, just as we also yearn for our redemption.

La chute a non seulement créé un gouffre infranchissable entre Dieu et l’homme mais elle a aussi semé le chaos dans toute la création. Désormais l’homme est esclave de ses passions et la création est soumise à la futilité avec les dérèglements que cela entraîne : le climat, la famine, la décomposition, la corruption, etc. Dans sa lettre aux Romains, Paul développe davantage cette pensée en nous rappelant que toute la création souffre de sa déchéance et aspire à être libérée de la servitude de la corruption. Il poursuit en affirmant que la création tout entière soupire après sa rédemption comme nous aussi, nous soupirons après notre rédemption.

Paul uses these findings as a springboard to proclaim the good news. In a few words, he reminds us of the essential:

Paul se sert de ces constats comme tremplin pour proclamer la bonne nouvelle. En peu de mots il rappelle l’essentiel :

  • First of all, it is God who took the initiative to reconcile everything with himself. From the first “Where are you? ”addressed to Adam, God has never ceased to call man to repentance and reconciliation.
  • Then, to do this, God had to put on human nature and die on the cross. Hanging on the wood, Christ endured the righteous wrath of God against iniquity so that He might be appeased and thus be able to take sin away from us.
  • Finally, we who live on this side of the cross, while enjoying the first fruits of redemption, for “all things are fulfilled,” await its full realization at Christ’s return in glory. We live in the “already but not yet” confident that all of creation will be renewed and that we will eternally enjoy its benefits.
  • D’abord, c’est Dieu qui a pris l’initiative de tout réconcilier avec lui-même. Depuis le premier « Où es-tu ? » adressé à Adam, Dieu n’a de cesse d’appeler l’homme à la repentance et à la réconciliation.
  • Ensuite, pour ce faire, il fallait que Dieu revête la nature humaine et meure en croix. Suspendu au bois, Christ a enduré la juste colère de Dieu contre l’iniquité afin qu‘il soit apaisé à notre égard et ainsi en mesure d’éloigner de nous le péché.
  • Enfin, nous qui vivons de ce côté-ci de la croix, tout en jouissant des prémices de la rédemption car « tout est accompli », nous attendons sa pleine réalisation lors du retour de Christ en gloire. Nous vivons dans le « déjà mais pas encore » confiant que la création tout entière sera renouvelée et que nous jouirons éternellement des bénéfices qu’elle nous apporte.

These truths are precious to us because :

Ces vérités nous sont précieuses car :

  • They rekindle our hope as we are surrounded by corruption, suffering and injustice.
  • They renew the church’s motivation to be an outpost of this new order.
  • They amplify our zeal to proclaim the Gospel to all those around us.
  • Elles raniment notre espérance alors que nous sommes entourés de corruption, de souffrance et d’injustice.
  • Elles renouvellent la motivation de l’Église d’être un avant-poste de ce nouvel ordre.
  • Elles amplifient notre zèle pour annoncer l’Évangile à tous ceux que nous côtoyons.

Commentary: Vermon Pierre

Commentaire : Vermon Pierre

Many pictures have been taken of the Grand Canyon. But none of them can really do it justice. The Grand Canyon is just one of those things best experienced in person. You can see it on people’s faces as they walk up to the rim and look out over the Canyon for the first time. They can’t help but be immediately struck by its immensity and unique beauty. It is a truly awe-inspiring sight.

De nombreuses photos ont été prises du Grand Canyon. Mais aucune d’entre elles ne peut vraiment lui rendre justice. Le Grand Canyon est l’une de ces choses qu’il est préférable de vivre en personne. Vous pouvez le voir sur les visages des gens qui s’approchent du bord et qui regardent le canyon pour la première fois. Ils ne peuvent pas s’empêcher d’être immédiatement frappés par son immensité et sa beauté unique. C’est un spectacle vraiment impressionnant.

Yet even there, standing at the rim, looking out over the Canyon, you won’t get a full experience of the place. It’s when you actually go down into the Canyon that you begin to see that it is bigger and deeper, more glorious in fact, than you initially saw. The view of the Grand Canyon at the rim is just the beginning of the even grander view that you will experience once you travel into the Canyon.

Pourtant, même là, debout au bord du canyon, vous ne pourrez pas en profiter pleinement. C’est lorsque vous descendez dans le canyon que vous commencez à voir qu’il est plus grand et plus profond, plus glorieux en fait, que ce que vous avez vu au départ. La vue du Grand Canyon au bord n’est que le début de la vue encore plus grandiose que vous aurez une fois que vous aurez pénétré dans le Canyon.

So it is with the gospel. As we first step up to the gospel, we see a most beautiful and awe-inspiring sight—the salvation of sinners. More specifically, that God through Jesus Christ has graciously acted to save a sinful people unto himself. These people are redeemed from sin and made a new creation and are adopted forever into the family of God.

Il en est de même pour l’Évangile. Lorsque nous nous approchons de l’Évangile, nous voyons un spectacle des plus beaux et des plus impressionnants : le salut des pécheurs. Plus précisément, que Dieu, par Jésus-Christ, a gracieusement agi pour sauver un peuple pécheur pour lui-même. Ce peuple est racheté du péché et créé à nouveau, et il est adopté pour toujours dans la famille de Dieu.

It’s an amazing, beautiful, incredible message. And, at the same time, it is just the beginning of God’s saving, redeeming, and renewing work. As we head deeper into the gospel, a fuller and even more glorious picture emerges. We see that God’s saving of sinners was always intended to open up into a deeper, wider, all-encompassing saving of the whole creation.

C’est un message étonnant, magnifique, incroyable. Et, en même temps, ce n’est que le début de l’œuvre de Dieu qui sauve, rachète et renouvelle. Alors que nous nous enfonçons dans l’Évangile, une image plus complète et encore plus glorieuse émerge. Nous voyons que le sauvetage des pécheurs par Dieu a toujours été destiné à s’ouvrir sur un sauvetage plus profond, plus large et plus global de la création entière.

The saving of sinners is at the heart of the gospel. It is the fountainhead. And from this fountainhead flows a mighty river, one full of redemptive, healing power for every square inch of the cosmos.

Le sauvetage des pécheurs est au cœur de l’Évangile. C’est la source. Et de cette fontaine coule un fleuve puissant, plein de pouvoir rédempteur et de guérison pour chaque centimètre carré du cosmos.

How is this possible? Through “his blood, shed on the cross” (Col. 1:20). Creation was in bondage due to the fall of man, locked behind the gates of hell. But then God moves toward us and, using the cross of Jesus Christ, smashes down those gates! Through God’s gracious efforts, a people and indeed a whole creation are freed. They are now in the kingdom of the Son, a place of complete redemption and total renewal.

Comment cela est-il possible ? Par « son sang, versé sur la croix » (Col 1.20). La création était en esclavage à cause de la chute de l’homme, enfermé derrière les portes de l’enfer. Mais alors, Dieu s’avance vers nous et, à l’aide de la croix de Jésus-Christ, il brise ces portes ! Grâce aux efforts gracieux de Dieu, un peuple et, en fait, toute une création sont libérés. Ils sont maintenant dans le royaume du Fils, un lieu de rédemption complète et de renouvellement total.

All of this does two things for us.

Tout cela fait deux choses pour nous.

1. It gives us hope about the future. All around us we see evidence of the fall in things like unjust social systems and moral cultural decline and terrible suffering and death. The gospel message in its fullest form tells us not to despair but to have a sure and certain hope that one day all such things will be wiped away and replaced with peace and harmony, with the “healing of the nations” (Rev. 22:2).

Elle nous donne de l’espoir pour l’avenir. Tout autour de nous, nous voyons des preuves de la chute de choses comme des systèmes sociaux injustes et un déclin culturel moral, ainsi que des souffrances et des morts terribles. Le message de l’Évangile dans sa forme la plus complète nous dit de ne pas désespérer, mais d’avoir l’espoir sûr et certain qu’un jour toutes ces choses seront effacées et remplacées par la paix et l’harmonie, par la « guérison des nations » (Ap 22.2).

This hope, however, is mixed with a warning. For the fallen creation includes many who are still opposed to God, who continue to reject his rule and the One he sent to rule, Jesus. The redeeming work of the gospel means that all things, including those who oppose the Lord, will eventually be brought to heel. The question every person faces now is whether that redeeming work will be experienced with joyful awe or with the painful gnashing of teeth.

Cet espoir est toutefois assorti d’un avertissement. Car la création déchue comprend de nombreux opposants à Dieu, qui continuent à rejeter sa domination et celle de celui qu’il a envoyé pour régner, Jésus. L’œuvre rédemptrice de l’Évangile signifie que toutes choses, y compris celles qui s’opposent au Seigneur, seront finalement obligées d’obéir. La question qui se pose maintenant à chacun est de savoir si cette œuvre rédemptrice sera vécue avec une joyeuse crainte ou avec un grincement de dents douloureux.

2. It gives us motivation in the present. The creation has not been abandoned by God. Instead, through Jesus, it has been reclaimed by him and will eventually be made brand new. It will be a creation characterized by harmony and peace, rightly related to God and humanity. The church today is an early outpost of this new creation and a primary means toward bringing about this new creation.

Il nous donne une motivation dans le présent. La création n’a pas été abandonnée par Dieu. Au contraire, par Jésus, elle a été récupérée par lui et sera finalement rendue toute neuve. Ce sera une création caractérisée par l’harmonie et la paix, liée à juste titre à Dieu et à l’humanité. L’Église d’aujourd’hui est un avant-poste de cette nouvelle création et un moyen essentiel pour la réaliser.

This means then that the church is not a passive bystander to the world. Nor is it an imperiled passenger in the world, only biding its time until it is rescued off of the sinking creation. Instead, the church is a divinely commissioned community of people whose faithful efforts in the world even now matter, insofar as they proclaim and embody the redeeming and renewing power of the gospel.

Cela signifie donc que l’Église n’est pas un spectateur passif du monde. Elle n’est pas non plus un passager en danger dans le monde, attendant seulement d’être sauvée de la création en train de sombrer. Au contraire, l’Église est une communauté de personnes divinement mandatées dont les efforts fidèles dans le monde comptent encore aujourd’hui, dans la mesure où ils proclament et incarnent la puissance rédemptrice et rénovatrice de l’Évangile.


Prayer
Creation’s Redeemer, the world will not always be as it is now, fallen and groaning for the fullness of your kingdom. Thank you that, ultimately, you will make all things new. We rejoice that your redemption extends to the world you have made. In Jesus’ name. Amen.

Prière
Rédempteur de toute la création, le monde ne restera pas à toujours tel qu’il est aujourd’hui, gémissant et soupirant dans l’attente de la venue de ton Royaume. Merci car à la fin des temps tu vas faire toute chose nouvelle. Nous nous réjouissons de savoir que ta rédemption s’étend au monde que tu as créé. Amen.


Cette étude est adaptés des livres : Nouveau catéchisme pour la cité, The New City Catechism Curriculum et The ESV Reformation Study Bible

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s