How does the Holy Spirit help us?

The Holy Spirit convicts us of our sin, comforts us, guides us, gives us spiritual gifts and the desire to obey God; and he enables us to pray and to understand God’s Word.

Comment le Saint-Esprit nous aide-t-il ?

Le Saint-Esprit nous convainc do notre péché, nous réconforte, nous guide, nous accorde des dons spirituels et le désir d’obéir à Dieu ; il nous rend capables de prier et de comprendre la Parole de Dieu.

So then, brothers and sisters, we are not obligated to the flesh to live according to the flesh, because if you live according to the flesh, you are going to die. But if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live. For all those led by God’s Spirit are God’s sons. For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear. Instead, you received the Spirit of adoption, by whom we cry out, “Abba, Father!” The Spirit himself testifies together with our spirit that we are God’s children, and if children, also heirs—heirs of God and coheirs with Christ—if indeed we suffer with him so that we may also be glorified with him.

Romains 8:12-17

Ainsi donc, frères, nous sommes débiteurs, mais non de la chair, pour vivre encore selon la chair. Si vous vivez selon la chair, vous allez mourir ; mais si par l’Esprit vous faites mourir les actions du corps, vous vivrez, car tous ceux qui sont conduits par l’Esprit de Dieu sont fils de Dieu. Et vous n’avez pas reçu un esprit de servitude, pour être encore dans la crainte, mais vous avez reçu un Esprit d’adoption, par lequel nous crions : Abba ! Père ! L’Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu. Or, si nous sommes enfants, nous sommes aussi héritiers : héritiers de Dieu, et cohéritiers de Christ, si toutefois nous souffrons avec lui, afin d’être aussi glorifiés avec lui.

Romains 8.12-17

Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit—which is the word of God. Pray at all times in the Spirit with every prayer and request, and stay alert with all perseverance and intercession for all the saints.

Ephesians 6:17, 18

Prenez aussi le casque du salut et l’épée de l’Esprit, qui est la Parole de Dieu. Priez en tout temps par l’Esprit, avec toutes sortes de prières et de supplications. Veillez-y avec une entière persévérance. Priez pour tous les saints.

Éphésiens 6.17,18

Big Idea
God the Holy Spirit is at work in his people convicting them of sin, helping them understand and apply the Word, and helping them pray.

Grande idée
Dieu le Saint-Esprit est à l’œuvre dans son peuple, le convainquant du péché, l’aidant à comprendre et à appliquer la Parole, et l’aidant à prier.


Prayer

Prière

Gracious God, thank you for your kindness in sending your Spirit to dwell in the hearts of your people. We praise you that you are our helper and counselor. Thank you that you show us more of Jesus as we study your Word and that you intercede for us. May we continue to be refined by the sword of the Spirit, and may we use the sword of the Spirit to point others to Jesus. May we gain a deeper understanding of your work. In Jesus’ name. Amen.

Dieu de bonté, merci pour la gentillesse dont tu as fait preuve en envoyant ton Esprit habiter dans le cœur de ton peuple. Nous te louons d’être notre aide et notre conseiller. Merci de nous montrer davantage de Jésus alors que nous étudions ta Parole et que tu intercèdes pour nous. Puissions-nous continuer à être affinés par l’épée de l’Esprit, et puissions-nous utiliser l’épée de l’Esprit pour montrer Jésus aux autres. Puissions-nous acquérir une compréhension plus profonde de ton travail. Au nom de Jésus. Amen.


Introduction to Question 37

Introduction à la question 37

This study will help us understand more about the role of God the Holy Spirit in the life of the Christian.

Cette étude nous aidera à mieux comprendre le rôle de Dieu le Saint-Esprit dans la vie du chrétien.

Figure out what each passage below says about the role of the Holy Spirit.

Découvrez ce que chaque passage ci-dessous dit sur le rôle du Saint-Esprit.

And I will ask the Father, and he will give you another Counselor to be with you forever.

John 14:16

Moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre Consolateur qui soit éternellement avec vous.

Jean 14.16

Peace I leave with you. My peace I give to you. I do not give as the world gives. Don’t let your heart be troubled or fearful.

John 14:27

Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Moi, je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne se trouble pas et ne s’alarme pas.

Jean 14.27

When the Counselor comes, the one I will send to you from the Father—the Spirit of truth who proceeds from the Father—he will testify about me.

John 15:26

Quand sera venu le Consolateur que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité qui provient du Père, il rendra témoignage de moi.

Jean 15.26

Nevertheless, I am telling you the truth. It is for your benefit that I go away, because if I don’t go away the Counselor will not come to you. If I go, I will send him to you. When he comes, he will convict the world about sin, righteousness, and judgment.

John 16:7, 8

Cependant, je vous dis la vérité : il est avantageux pour vous que je parte, car si je ne pars pas, le Consolateur ne viendra pas vers vous ; mais si je m’en vais, je vous l’enverrai. Et quand il sera venu, il convaincra le monde de péché, de justice et du jugement.

Jean 16.7,8

When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth. For he will not speak on his own, but he will speak whatever he hears. He will also declare to you what is to come.

John 16:13

Quand il sera venu, lui, l’Esprit de vérité, il vous conduira dans toute la vérité ; car ses paroles ne viendront pas de lui-même, mais il parlera de tout ce qu’il aura entendu et vous annoncera les choses à venir.

Jean 16.13

And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead lives in you, then he who raised Christ from the dead will also bring your mortal bodies to life through his Spirit who lives in you.

Romans 8:11

Et si l’Esprit de celui qui a ressuscité Jésus d’entre les morts habite en vous, celui qui a ressuscité le Christ-Jésus d’entre les morts donnera aussi la vie à vos corps mortels par son Esprit qui habite en vous.

Romains 8.11

In the same way the Spirit also helps us in our weakness, because we do not know what to pray for as we should, but the Spirit himself intercedes for us with unspoken groanings.

Romans 8:26

De même aussi l’Esprit vient au secours de notre faiblesse, car nous ne savons pas ce qu’il convient de demander dans nos prières. Mais l’Esprit lui-même intercède par des soupirs inexprimables.

Romains 8.26
  • John 14:16 > helper
  • John 14:27 > giver of peace
  • John 15:26 > helper and teacher
  • John 16:7, 8 > helper and convictor of sin
  • John 16:13 > teacher of truth
  • Romans 8:11 > giver of life
  • Romans 8:26 > helper in prayer
  • Jean 14.16 > aider
  • Jean 14.27 > donner la paix
  • Jean 15.26 > aider et enseigner
  • Jean 16.7,8 > aider et reconnaître coupable du péché
  • Jean 16.13 > professer la vérité
  • Romains 8.11 > donner la vie
  • Romains 8.26 > aider dans la prière

God the Holy Spirit is the third person of the Trinity. He has a vital role in bringing people to faith in God and also in helping God’s people to live for him in the world. The Holy Spirit indwells Christian believers the moment they put their trust in Jesus, and from that time onward he is at work in Christians, helping them to understand more about Jesus and to become more like Jesus. All the different roles of the Holy Spirit we saw in the passages above emphasize how significant he is for Christians. The Holy Spirit convicts people of their sin, helps Christians to pray, and helps them understand the Bible.

Dieu le Saint-Esprit est la troisième personne de la Trinité. Il a un rôle essentiel à jouer pour amener les gens à croire en Dieu et aussi pour aider le peuple de Dieu à vivre pour lui dans le monde. Le Saint-Esprit habite les croyants chrétiens dès le moment où ils mettent leur confiance en Jésus, et à partir de ce moment, il est à l’œuvre chez les chrétiens, les aidant à mieux comprendre Jésus et à devenir plus semblables à lui. Tous les différents rôles de l’Esprit Saint que nous avons vus dans les passages ci-dessus soulignent l’importance qu’il revêt pour les chrétiens. Le Saint-Esprit convainc les gens de leur péché, aide les chrétiens à prier et les aide à comprendre la Bible.

Finally, be strengthened by the Lord and by his vast strength. Put on the full armour of God so that you can stand against the schemes of the devil. For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers of this darkness, against evil, spiritual forces in the heavens. For this reason take up the full armour of God, so that you may be able to resist in the evil day, and having prepared everything, to take your stand. Stand, therefore, with truth like a belt around your waist, righteousness like amour on your chest, and your feet sandaled with readiness for the gospel of peace. In every situation take up the shield of faith with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one. Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit—which is the word of God. Pray at all times in the Spirit with every prayer and request, and stay alert with all perseverance and intercession for all the saints. Pray also for me, that the message may be given to me when I open my mouth to make known with boldness the mystery of the gospel. For this I am an ambassador in chains. Pray that I might be bold enough to speak about it as I should.

Ephesians 6:10-20

Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur et par sa force souveraine. Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les manœuvres du diable. Car nous n’avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les principautés, contre les pouvoirs, contre les dominateurs des ténèbres d’ici-bas, contre les esprits du mal dans les lieux célestes. C’est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour et tenir ferme après avoir tout surmonté. Tenez donc ferme : ayez à vos reins la vérité pour ceinture ; revêtez la cuirasse de la justice ; mettez pour chaussures à vos pieds les bonnes dispositions que donne l’Évangile de paix ; prenez, en toutes circonstances, le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du Malin ; prenez aussi le casque du salut et l’épée de l’Esprit, qui est la Parole de Dieu. Priez en tout temps par l’Esprit, avec toutes sortes de prières et de supplications. Veillez-y avec une entière persévérance. Priez pour tous les saints et aussi pour moi : que la parole, quand j’ouvre la bouche, me soit donnée pour faire connaître avec hardiesse le mystère de l’Évangile, pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes ; et que j’en parle hardiment comme je dois en parler.

Éphésiens 6.10-20

Paul is writing to the Christians in Ephesus and is preparing them to contend for Jesus in the world. He uses the imagery of Roman armour to help them understand how to equip themselves for war against the Devil, who works to keep people away from Jesus. Paul writes about putting on the belt of truth, the breastplate of righteousness, the shoes of peace, the shield of faith, and the helmet of salvation. Paul also speaks about taking up the sword of the Spirit, which is the Word of God; this is the only weapon Paul identifies as necessary for facing the battle.

Paul écrit aux chrétiens d’Ephèse et les prépare à lutter pour Jésus dans le monde. Il utilise l’imagerie des armures romaines pour les aider à comprendre comment s’équiper pour la guerre contre le Diable, qui travaille pour éloigner les gens de Jésus. Paul écrit sur la façon de mettre la ceinture de la vérité, la cuirasse de la justice, les chaussures de la paix, le bouclier de la foi et le casque du salut. Paul parle également de prendre l’épée de l’Esprit, qui est la Parole de Dieu ; c’est la seule arme que Paul identifie comme nécessaire pour affronter le combat.

A sword can do real damage; it can pierce and wound and even kill. What do you think Paul is saying by describing the Bible as the sword of the Spirit?

Une épée peut faire de réels dégâts ; elle peut transpercer, blesser et même tuer. Que pensez-vous que Paul dise en décrivant la Bible comme l’épée de l’Esprit ?

God describes his Word as a sword:

Dieu décrit sa Parole comme une épée :

For the word of God is living and effective and sharper than any double-edged sword, penetrating as far as the separation of soul and spirit, joints and marrow. It is able to judge the thoughts and intentions of the heart.

Hebrews 4:12

Car la parole de Dieu est vivante et efficace, plus acérée qu’aucune épée à double tranchant ; elle pénètre jusqu’à la division de l’âme et de l’esprit, des jointures et des moelles ; elle est juge des sentiments et des pensées du cœur.

Hébreux 4.12

God declares that his Word was written down by men inspired by the Holy Spirit :

Dieu déclare également que sa Parole a été écrite par des hommes inspirés par le Saint-Esprit :

Above all, you know this: No prophecy of Scripture comes from the prophet’s own interpretation, because no prophecy ever came by the will of man; instead, men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.

2 Peter 1:20, 21

Avant tout, sachez qu’aucune prophétie de l’Écriture ne peut être l’objet d’interprétation particulière, car ce n’est nullement par une volonté humaine qu’une prophétie a jamais été présentée, mais c’est poussés par le Saint-Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.

2 Pierre 1.20,21

So, the sword of the Spirit comes from God.

Ainsi, l’épée de l’Esprit vient de Dieu.

God’s Word protects Christians from spiritual attack as they study it and believe God’s promises. It cuts away the truth from the lies told by the world.

La Parole de Dieu protège les chrétiens des attaques spirituelles lorsqu’ils l’étudient et croient aux promesses de Dieu. Elle sépare la vérité des mensonges du monde.

Paul also commands the Ephesian Christians to pray in the Spirit. This is a great reminder that the Holy Spirit is an essential component of a Christian’s prayer life. To pray in the Spirit means to pray in a way that is consistent with God’s Word.

Paul commande également aux chrétiens d’Éphèse de prier dans l’Esprit. C’est un grand rappel que l’Esprit Saint est une composante essentielle de la vie de prière d’un chrétien. Prier dans l’Esprit signifie prier d’une manière qui soit cohérente avec la Parole de Dieu.

  • Think of ways people might pray that are not consistent with God’s Word.
  • Give examples of ways to pray in life with God’s Word.
  • Pensez à des façons de prier qui ne sont pas conformes à la Parole de Dieu.
  • Donnez des exemples de façons de prier dans la vie avec la Parole de Dieu.

The Holy Spirit lives in each Christian and he also prays for each Christian.

L’Esprit Saint vit en chaque chrétien et il prie pour chaque chrétien.

In the same way the Spirit also helps us in our weakness, because we do not know what to pray for as we should, but the Spirit himself intercedes for us with unspoken groanings.

Romans 8:26

De même aussi l’Esprit vient au secours de notre faiblesse, car nous ne savons pas ce qu’il convient de demander dans nos prières. Mais l’Esprit lui-même intercède par des soupirs inexprimables.

Romains 8.26

God knew his people would struggle with prayer, so he didn’t leave his people without help. He sent the Holy Spirit to teach, encourage, and expose the hearts and minds of Christians. He leads, instructs, and inspires the prayers of Christians.

Dieu savait que son peuple allait se battre avec la prière, alors il n’a pas laissé son peuple sans aide. Il a envoyé le Saint-Esprit pour enseigner, encourager et exposer les cœurs et les esprits des chrétiens. Il dirige, instruit et inspire les prières des chrétiens.


Why do I need the help of the Holy Spirit? Without the help of the Holy Spirit, humans would be inclined to live in ways that focus on themselves and not on Jesus. The Holy Spirit also helps Christians to understand what God’s Word means.

Pourquoi ai-je besoin de l’aide du Saint-Esprit ? Sans l’aide du Saint-Esprit, les humains seraient enclins à vivre de manière à se concentrer sur eux-mêmes et non sur Jésus. L’Esprit Saint aide également les chrétiens à comprendre ce que signifie la Parole de Dieu.

What is the difference between the Holy Spirit and my conscience? Every person alive has a conscience, but only those who have been born again have the Holy Spirit dwelling in them. A conscience can alert us when we’ve broken God’s law, but the Holy Spirit has the power to change our hearts and make us people who want to do what is righteous.

Quelle est la différence entre le Saint-Esprit et ma conscience ? Toute personne vivante a une conscience, mais seuls ceux qui sont nés de nouveau ont l’Esprit Saint qui habite en eux. Une conscience peut nous alerter lorsque nous avons enfreint la loi de Dieu, mais le Saint-Esprit a le pouvoir de changer nos cœurs et de faire de nous des personnes qui veulent faire ce qui est juste.

Why do I need to pray if the Holy Spirit is praying for me? God loves to hear the prayers of his people and has instituted prayer as a way for his people to respond to his Word and to talk to him. The Holy Spirit is the Christian’s guide and help.

Pourquoi dois-je prier si le Saint-Esprit prie pour moi ? Dieu aime entendre les prières de son peuple et a institué la prière comme un moyen pour son peuple de répondre à sa Parole et de lui parler. L’Esprit Saint est le guide et l’aide du chrétien.


Reflections Questions

Questions de réflexion

  • Are you determined to know God’s Word so it might be the sword of the Spirit in your life?
  • Is it a comfort to know that the Holy Spirit aids you in prayer?
  • Êtes-vous déterminé à connaître la Parole de Dieu pour qu’elle soit l’épée de l’Esprit dans votre vie ?
  • Est-ce un réconfort de savoir que le Saint-Esprit vous aide dans la prière ?

Virtue Vision: Honesty

VISION DE LA VERTU : L’HONNÊTETÉ

It is impossible for God to lie.

Hebrews 6:18

Il est impossible que Dieu mente.

Hébreux 6.18

The Holy Spirit is himself God, therefore the Holy Spirit cannot lie.

L’Esprit Saint est lui-même Dieu, donc l’Esprit Saint ne peut pas mentir.

An honest and truthful character is evidence of the work of the Spirit in the life of the believer influencing our actions.

Un caractère honnête et sincère est la preuve que l’œuvre de l’Esprit dans la vie du croyant influence nos actions.

The Holy Spirit convicts us of sin. We use the word convict when someone is arrested and found guilty of a crime. When people are convicted, they are given a punishment.

Le Saint-Esprit nous convainc de péché. Lorsque les gens sont condamnés, ils reçoivent une punition.

If the Holy Spirit “convicts” you of lying or telling a half truth, is he going to send you to jail like a judge would? The answer is no, but why? Because Jesus has taken our punishment. Though our punishment has been taken, we still need the conviction of the Holy Spirit so that we can confess our sin. It is hard to tell someone else we’ve lied to him or her, but the Holy Spirit is in us to give us courage to do the right thing.

Si le Saint-Esprit vous « convainc » de mentir ou de dire une demi-vérité, va-t-il vous envoyer en prison comme le ferait un juge ? La réponse est non, mais pourquoi ? Parce que Jésus a pris notre punition. Bien que notre punition ait été prise, nous avons encore besoin de la conviction du Saint-Esprit pour pouvoir confesser notre péché. Il est difficile de dire à quelqu’un d’autre que nous lui avons menti, mais le Saint-Esprit est en nous pour nous donner le courage de faire ce qui est juste.


Commentary: John Owen (1616 – 1683)

Commentaire : John Owen (1616 – 1683)

The Holy Spirit dwelling in us gives guidance and direction. He enlightens our minds, gives us eyes, understandings, shines into us, translates us from darkness into marvelous light, whereby we are able to see our way, our paths, and to discern the things of God… He gives a new light and understanding, whereby we are enabled to “discern, comprehend, and receive spiritual things.” From this indwelling of the Spirit we have supportment. The Spirit helpeth, bears up that infirmity which is ready to make us go double.

Le Saint-Esprit, qui habite en nous, nous dirige et nous conduit. Il éclaire notre esprit, nous donne de voir et de comprendre. Il brille en nous, et nous fait passer des ténèbres à la merveilleuse lumière, de telle sorte que nous sommes en mesure de voir notre vie, de connaître nos sentiers, et de discerner les choses de Dieu […] Il donne un nouvel éclairage et une nouvelle compréhension qui nous permettent de « discerner, comprendre, et recevoir les choses spirituelles. » L’Esprit qui habite en nous nous permet aussi de persévérer. L’Esprit nous vient porte les faiblesses qui menace de nous faire tomber.


Commentary: James Hely Hutchinson

Commentaire : James Hely Hutchinson

The Holy Spirit is characterized by self-effacement: he glorifies Jesus Christ, but he does not draw attention to himself.

L’Esprit Saint est caractérisé par l’effacement : il glorifie Jésus-Christ, mais il n’attire pas l’attention sur lui-même.

He will glorify me, because he will take from what is mine and declare it to you.

John 16:14

Lui me glorifiera, parce qu’il prendre de ce qui est à moi et vous l’annoncera.

Jean 16.14

He is the one who opened our hearts at the beginning, and who continues to convince us of our sin and to illuminate the eyes of our hearts.

C’est lui qui nous a ouvert le cœur au départ, et qui continue à nous convaincre de notre péché et à illuminer les yeux de notre cœur.

When he comes, he will convict the world about sin, righteousness, and judgment: About sin, because they do not believe in me; about righteousness, because I am going to the Father and you will no longer see me; and about judgment, because the ruler of this world has been judged.

John 16:8-11

Et quand il sera venu, il convaincra le monde de péché, de justice et de jugement : de péché, parce qu’ils ne croient pas en moi; de justice, parce que je vais vers le Père, et que vous ne me verrez plus ; de jugement, parce que le prince de ce monde est jugé.

Jean 16.8-11

When I came to you, brothers and sisters, announcing the mystery of God to you, I did not come with brilliance of speech or wisdom. I decided to know nothing among you except Jesus Christ and him crucified. I came to you in weakness, in fear, and in much trembling. My speech and my preaching were not with persuasive words of wisdom but with a demonstration of the Spirit’s power, so that your faith might not be based on human wisdom but on God’s power.

We do, however, speak a wisdom among the mature, but not a wisdom of this age, or of the rulers of this age, who are coming to nothing. On the contrary, we speak God’s hidden wisdom in a mystery, a wisdom God predestined before the ages for our glory. None of the rulers of this age knew this wisdom, because if they had known it, they would not have crucified the Lord of glory. But as it is written,
What no eye has seen, no ear has heard,
and no human heart has conceived
God has prepared these things for those who love him.
Now God has revealed these things to us by the Spirit, since the Spirit searches everything, even the depths of God. For who knows a person’s thoughts except his spirit within him? In the same way, no one knows the thoughts of God except the Spirit of God. Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who comes from God, so that we may understand what has been freely given to us by God. We also speak these things, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, explaining spiritual things to spiritual people. But the person without the Spirit does not receive what comes from God’s Spirit, because it is foolishness to him; he is not able to understand it since it is evaluated spiritually. The spiritual person, however, can evaluate everything, and yet he himself cannot be evaluated by anyone. For
who has known the Lord’s mind,
that he may instruct him?
But we have the mind of Christ.

1 Corinthians 2:1-16

Pour moi, frères, lorsque je suis allé chez vous, ce n’est pas avec une supériorité de langage ou de sagesse que je suis allé vous annoncer le témoignage de Dieu. Car je n’ai pas jugé bon de savoir autre chose parmi vous, sinon Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié. Moi-même j’était auprès de vous dans un état de faiblesse, de crainte et de grand tremblement ; ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d’Esprit et de puissance, afin que votre foi ne soit pas (fondée) sur la sagesse des hommes mais sur la puissance de Dieu.
Cependant, c’est une sagesse que nous prêchons parmi les parfaits, sagesse qui n’est pas de ce siècle, ni des princes de ce siècle, qui vont être réduits à l’impuissance ; nous prêchons la sagesse de Dieu, mystérieuse et cachée, que Dieu avait prédestinée avant les siècles, pour notre gloire ; aucun de princes de ce siècle ne l’a connue, car s’ils l’avaient connue, ils n’auraient pas crucifié le Seigneur de gloire. Mais c’est, comme il est écrit :
Ce que l’œil n’a pas vu,
Ce que l’oreille n’a pas entendu,
Et ce qui n’est pas monté au cœur de l’homme,
Tout ce que Dieu a préparé pour ceux qui l’aiment.
À nous, Dieu nous l’a révélé par l’Esprit. Car l’Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu. Qui donc, parmi les hommes, sait ce qui concerne l’homme, si ce n’est l’esprit de l’homme qui est en lui ? De même, personne ne connaît ce qui concerne Dieu, si ce n’est l’Esprit de Dieu.
Or nous, nous n’avons pas reçu l’esprit du monde, mais l’Esprit qui vient de Dieu, afin de savoir ce que Dieu nous a donné par grâce. Et nous en parlons, non avec des discours qu’enseigne la sagesse humaine, mais avec ceux qu’enseigne l’Esprit, en expliquant les réalités spirituelles à des hommes spirituels. Mais l’homme naturel ne reçoit pas les choses de l’Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c’est spirituellement qu’on en juge. L’homme spirituel, au contraire, juge de tout, et il n’est lui-même jugé par personne. En effet :
Qui a connu la pensée du Seigneur,
Pour l’instruire ?
Or nous, nous avons la pensée de Christ.

1 Corinthiens 2.1-16

The Holy Spirit:

Le Saint-Esprit :

  • allows us to be in Christ for the benefit of His work on the cross (1 Co 16:17; 1 Co 12:13)
  • allows us to know the privileged status of adopted children of the God of the universe, set apart as His possession and members of the people of Jesus Christ (Ro 8:14-16; 1 Co 6:11)
  • allows the presence of God the Father and God the Son in us (Jn 14.23; Ro 5.5)
  • allows us to pray to the Father in Christ within the framework of an intimate relationship (Ro 8:15,16; Ro 8:26; Gal 4:6).
  • allows us to put to death the sin in our lives, to show courage in evangelism, to desire to serve others and to promote the glory of God through our gifts (Ro 8.13; Gal 5.22-24; Acts 4.31; 2 Tim 1.7; 1 Co 12; 2 Co 3.17,18)
  • is the deposit—the guarantee—of our glorious inheritance (Eph 1:13,14; Eph 4:30; 2 Co 1:22; 2 Co 5:5).
  • nous permet d’être en Christ au bénéfice de son œuvre sur la croix (1 Co 16.17 ; 1 Co 12.13)
  • nous permet de connaître le statut privilégie d’enfants adoptifs du Dieu de l’univers, de mis à part en tant que sa possession et membres du peuple de Jésus-Christ (Ro 8.14-16 ; 1 Co 6.11)
  • permet la présence en nous de Dieu le Père et de Dieu le Fils (Jn 14.23 ; Ro 5.5)
  • nous permet de prier le Père en Christ dans le cadre d’une relation intime (Ro 8.15,16 ; Ro 8.26 ; Ga 4.6)
  • nous permet de mettre à mort le péché dans notre vie, de faire preuve de courage dans l’évangélisation, de désirer servir les autres et de promouvoir la gloire de Dieu au moyen de nos dons (Ro 8.13 ; Ga 5.22-24 ; Ac 4.31 ; 2 Ti 1.7 ; 1 Co 12 ; 2 Co 3.17,18)
  • constitue les arrhes — la garantie — de notre héritage glorieux (Ép 1.13,14 ; Ép 4.30 ; 2 Co 1.22 ; 2 Co 5.5)

So then, brothers and sisters, we are not obligated to the flesh to live according to the flesh, because if you live according to the flesh, you are going to die. But if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live. For all those led by God’s Spirit are God’s sons. For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear. Instead, you received the Spirit of adoption, by whom we cry out, “Abba, Father!” The Spirit himself testifies together with our spirit that we are God’s children, and if children, also heirs—heirs of God and coheirs with Christ—if indeed we suffer with him so that we may also be glorified with him.

Romans 8:12-17

Ainsi donc, frères, nous sommes débiteurs, mais non de la chair, pour vivre encore selon la chair. Si vous vivez selon la chair, vous allez mourir ; mais si par l’Esprit vous faites mourir les actions du corps, vous vivrez, car tous ceux qui sont conduits par l’Esprit de Dieu sont fils de Dieu. Et vous n’avez pas reçu un esprit de servitude, pour être encore dans la crainte, mais vous avez reçu un Esprit d’adoption, par lequel nous crions : Abba ! Père ! L’Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu. Or, si nous sommes enfants, nous sommes aussi héritiers : héritiers de Dieu, et cohéritiers de Christ, si toutefois nous souffrons avec lui, afin d’être aussi glorifiés avec lui.

Romains 8.12-17

And some of you used to be like this. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.

1 Corinthians 6:11

Et c’est la ce que vous étiez, quelques-uns d’entre vous. Mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus-Christ et par l’Esprit de notre Dieu.

1 Corinthiens 6.11

This hope will not disappoint us, because God’s love has been poured out in our hearts through the Holy Spirit who was given to us.

Romans 5:5

Or, l’espérance ne trompe pas, parce que l’amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné.

Romains 5.5

And because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, “Abba, Father!”

Galatians 4:6

Et parce que vous êtes des fils, Dieu a envoyé dans nos cœurs l’Esprit de son Fils, qui crie : Abba ! Père !

Galates 4.6

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness faithfulness, gentleness, and self-control. The law is not against such things. Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires. If we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit. Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.

Galatians 5:22-26

Mais le fruit de l’Esprit est : amour, joie, paix, patience, bonté, bienveillance, fidélité, douceur, maîtrise de soi ; la loi n’est pas contre de telles choses.
Ceux qui sont au Christ-Jésus ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs. Si nous vivons par l’Esprit, marchons aussi par l’Esprit.
Ne devenons pas vaniteux en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.

Galates 5.22-26

When they had prayed, the place where they were assembled was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God boldly.

Acts 4:31

Quand ils eurent prié, le lieu où ils étaient assemblés trembla ; ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils annonçaient la parole de Dieu avec assurance.

Actes 4.31

Now concerning spiritual gifts: brothers and sisters, I do not want you to be unaware. You know that when you were pagans, you used to be enticed and led astray by mute idols. Therefore I want you to know that no one speaking by the Spirit of God says, “Jesus is cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
Now there are different gifts, but the same Spirit. There are different ministries, but the same Lord. And there are different activities, but the same God produces each gift in each person. A manifestation of the Spirit is given to each person for the common good… One and the same Spirit is active in all these, distributing to each person as he wills.

For just as the body is one and has many parts, and all the parts of that body, though many, are one body—so also is Christ. For we were all baptized by one Spirit into one body—whether Jews or Greeks, whether slaves or free—and we were all given one Spirit to drink.

1 Corinthians 12:1-7, 11-13

Pour ce qui concerne les (dons) spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l’ignorance. Vous savez comment, quand vous étiez païens, vous étiez entraînés et dévoyés vers les idoles muettes. C’est pourquoi je vous le déclare : nul, s’il parle par l’Esprit de Dieu, ne dit : Jésus est anathème ! et nul ne peut dire : Jésus est le Seigneur ! si ce n’est par le Saint-Esprit.
Il y a diversité de dons, mais le même Esprit ; diversité de services, mais le même Seigneur ; diversité d’opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
Or, à chacun la manifestation de l’Esprit est donnée pour l’utilité (commune)… Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.
En effet, comme le corps est un, tout en ayant plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne sont qu’un seul corps, — ainsi en est-il du Christ. Car c’est dans un seul esprit que nous tous, pour former un seul Corps, avons été baptisés, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d’un seul Esprit.

1 Corinthiens 12.1-7,11-13

Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom. We all, with unveils faces, are looking as in a mirror at the glory of the Lord and are being transformed into the same image from glory to glory; this is from the Lord who is the Spirit.

2 Corinthians 3:17, 18

Or, le Seigneur, c’est l’Esprit ; et là où est l’Esprit du Seigneur, là est la liberté. Nous tous, qui le visage dévoilé, reflétons comme un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, comme par le Seigneur, l’Esprit.

2 Corinthiens 3.17,18

Now the one who prepared us for this very purpose is God, who gave us the Spirit as a down payment.

2 Corinthians 5:5

Et celui qui nous a formés pour cela, c’est Dieu, qui nous a donné les arrhes de l’Esprit.

2 Corinthiens 5.5

Let us not grieve the Spirit (Eph 4:30). Let us allow ourselves to be led by him (Rom 8:14). Let us yield to his influence (Eph 5:18). Let us take His sword, the Word, constantly praying through Him (Eph 6:17,18).

N’attristons pas l’Esprit (Ép 4.30). Laissons-nous conduire par lui (Ro 8.14). Cédons à son influence (Ép 5.18). Prenons son épée, la Parole, priant constamment par lui (Ép 6.17,18).

And don’t grieve God’s Holy Spirit. You were sealed by him for the day of redemption.

Ephesians 4:30

N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.

Éphésiens 4.30

And don’t get drunk with wine, which leads to reckless living, but be filled by the Spirit.

Ephesians 5:18

Ne vous enivrez pas de vin : c’est de la débauche. Mais soyez remplis de l’Esprit.

Éphésiens 5.18

Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit—which is the word of God. Pray at all times in the Spirit with every prayer and request, and stay alert with all perseverance and intercession for all the saints.

Ephesians 6:17, 18

Prenez aussi le casque du salut et l’épée de l’Esprit, qui est la Parole de Dieu. Priez en tout temps par l’Esprit, avec toutes sortes de prières et de supplications. Veillez-y avec une entière persévérance. Priez pour tous les saints.

Éphésiens 6.17,18

If we live by the Spirit now, one day the fighting will stop.

Si nous soupirons par l’Esprit maintenant, un jour le combat cessera.

Not only that, but we ourselves who have the Spirit as the firstfruits—we also groan within ourselves, eagerly waiting for adoption, the redemption of our bodies.

Romans 8:23

Bien plus : nous aussi, qui avons les prémices de l’Esprit, nous aussi nous soupirons en nous-mêmes, en attendant l’adoption, la rédemption de notre corps.

Romains 8.23

Whenever we have victory against the enemy, it is because of the work of the Holy Spirit within us.

Chaque fois que nous remportons la victoire contre l’ennemi, c’est grâce à l’action du Saint-Esprit en nous.


Commentary: Leo Schuster

Commentaire : Leo Schuster

By giving us the Holy Spirit, Christ has given us all we need and more, from first to last. The Holy Spirit gives us life. He fills our life and points us to the One who is life. Our spiritual life begins when the Holy Spirit regenerates us, giving us new life. When he turns our heart of stone into a heart of flesh, he makes the truth of God’s Word real to us, and we freely embrace Christ as he’s offered to us in the gospel. Being a Christian isn’t about being a better person but about being a new person, by God’s grace alone, through faith alone.

En nous donnant le Saint-Esprit, le Christ nous a donné tout ce dont nous avons besoin et même plus, du début à la fin. Le Saint-Esprit nous donne la vie. Il remplit notre vie et nous dirige vers Celui qui est la vie. Notre vie spirituelle commence lorsque le Saint-Esprit nous régénère, en nous donnant une nouvelle vie. Lorsqu’il transforme notre cœur de pierre en un cœur de chair, il nous rend la vérité de la Parole de Dieu réelle, et nous embrassons librement le Christ tel qu’il nous est offert dans l’Évangile. Être chrétien ne signifie pas être une meilleure personne, mais être une nouvelle personne, par la seule grâce de Dieu, par la seule foi.

When we become Christians, God the Father adopts us as his children and gives to us his Spirit of adoption. He comes to live in us and fill us, and in doing so he guides us as a counselor would—supporting, convicting us of our sin, strengthening us in Christ, encouraging us in the way we should live, helping us to pray, and even praying for us when we’re too weak to do so ourselves. In all this, he grows us in Christlikeness, enabling us to do good works, which God has prepared in advance for us to do. And he gives us specific gifts to use to contribute to the building up of the body of Christ, and to love, serve, and obey God.

Lorsque nous devenons chrétiens, Dieu le Père nous adopte comme ses enfants et nous donne son Esprit d’adoption. Il vient vivre en nous et nous remplir, et ce faisant, il nous guide comme le ferait un conseiller : il nous soutient, nous convainc de notre péché, nous fortifie en Christ, nous encourage dans la manière dont nous devrions vivre, nous aide à prier, et même prie pour nous lorsque nous sommes trop faibles pour le faire nous-mêmes. Dans tout cela, il nous fait grandir dans la ressemblance avec le Christ, nous permettant de faire de bonnes œuvres, que Dieu a préparées à l’avance pour nous. Et il nous donne des dons spécifiques à utiliser pour contribuer à l’édification du corps du Christ, et pour aimer, servir et obéir à Dieu.

So he gives us life. He fills our life. And finally, he points us to the One who is life. Jesus said, “[The Spirit] will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you” (John 16:14). The Holy Spirit is the Spirit of Christ. He doesn’t draw attention to himself but glorifies Jesus and gives us the grace to do the same, making him who is life our life and love. So the One who is the Alpha and Omega, the First and the Last, has given us his Spirit to supply all we need from first to last. He gives us life, fills our life, and points us to the One who is life.

Il nous donne donc la vie. Il remplit notre vie. Et enfin, il nous indique Celui qui est la vie. Jésus a dit : « [L’Esprit] me glorifiera, car il prendra ce qui est à moi et vous l’annoncera » (Jean 16.14). L’Esprit Saint est l’Esprit du Christ. Il n’attire pas l’attention sur lui mais glorifie Jésus et nous donne la grâce de faire de même, faisant de celui qui est la vie notre vie et notre amour. Ainsi, celui qui est l’Alpha et l’Omega, le Premier et le Dernier, nous a donné son Esprit pour nous fournir tout ce dont nous avons besoin du premier au dernier. Il nous donne la vie, remplit notre vie et nous indique celui qui est la vie.


Prayer

Prière

God the Spirit, have your way in us. Shine your light on the secret sins of our hearts. Equip us for tasks that are too large for us. Make us glad in what delights you. Intercede for us and open our eyes to rightly understand the Word of truth. In Jesus name. Amen.

Notre Dieu, notre Père, combien nous te remercions pour l’action du Saint-Esprit qui nous a rattachés au Christ et pour le privilège d’avoir été adoptés en tant que tes enfants. Mais nous savons que le péché continue de nous coller à la peau. C’est pourquoi nous te supplions de nous aider, jour après jour, à nous laisser conduire par ton Esprit. Rends-nous davantage conformes à l’image de ton Fils jusqu’au dernier jour pour lequel l’Esprit nous a scellés. C’est ce que nous te demandons au nom de Jésus, Amen.


Cette étude est tirés des livres : Nouveau catéchisme pour la cité et The New City Catechism Curriculum

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s