What do justification and sanctification mean?

Justification means our declared righteousness before God, made possible by Christ’s death and resurrection for us. Sanctification means our gradual, growing righteousness, made possible by the Spirit’s work in us.

Que signifient la justification et la sanctification ?

La justification consiste à être déclaré juste devant Dieu ; elle est rendue possible par la mort de Christ et par sa résurrection pour nous. La sanctification consiste à grandir peu à peu dans la justice ; elle est rendue possible par le travail du Saint-Esprit en nous.

Peter, an apostle of Jesus Christ:
To those chosen, living as exiles dispersed abroad in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient and to be sprinkled with the blood of Jesus Christ.
May grace and peace be multiplied to you.

1 Peter 1:1-2

Pierre, apôtre de Jésus-Christ, aux élus qui sont étrangers dans la dispersion : au Pont, en Galatie, en Cappadoce, en Asie et an Bithynie, (élus) selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l’Esprit, pour l’obéissance et l’aspersion du sang de Jésus-Christ : Que la grâce et la paix vous soient multipliés !

1 Pierre 1.1,2

Big Idea
God justifies those whom he has chosen and sanctifies his chosen people.

Grande idée
Dieu justifie ceux qu’il a choisis et il sanctifie son peuple élu.

Justification and sanctification: It is important that we understand these concepts, know the difference between them, and see the significance of their order in the Christian life and experience. People are justified when they become Christians; they are legally declared righteous in the sight of God. Sanctification follows justification. Sanctification is an internal supernatural work of the Holy Spirit in the Christians heart.

Justification et sanctification : Il est important que nous comprenions ces concepts, que nous connaissions la différence entre eux et que nous voyions leur signification dans la vie chrétienne. Les gens sont justifiés lorsqu’ils deviennent chrétiens ; ils sont légalement déclarés justes aux yeux de Dieu. La sanctification suit la justification. La sanctification est une œuvre surnaturelle interne du Saint-Esprit dans le cœur des chrétiens.

The concept of the Holy Spirit coming to live in a Christian is puzzling. It is a supernatural process and not an actual person indwelling us.

Le concept de l’Esprit Saint venant vivre dans un chrétien est une notion difficile à comprendre. Il s’agit d’un processus surnaturel et non d’une personne réelle qui nous habite.


Prayer

Prière

Loving God, thank you that you have chosen and justified us. We praise you that you are sanctifying us through the power of the Holy Spirit. Please help us long to be more like Jesus and be obedient to you for your glory. May we understand the significance of justification and long for the work of sanctification in our lives. In Jesus’ name. Amen.

Aimant Dieu, merci de nous avoir choisis et justifiés. Nous te louons de ce que tu nous sanctifies par la puissance du Saint-Esprit. Aide-nous à aspirer à ressembler davantage à Jésus et à t’obéir pour ta gloire. Puissions-nous comprendre la signification de la justification et aspirer à l’œuvre de sanctification dans nos vies. Au nom de Jésus. Amen.


Introduction to Question 32

Introduction à la question 32

Justification is God’s declaration that someone is righteous before him. Only God can justify, and the only reason he can justify is because Jesus died on the cross to take the punishment that was due to guilty sinners. Justification is an amazing gift from God!

La justification est la déclaration de Dieu selon laquelle quelqu’un est juste devant lui. Seul Dieu peut justifier, et la seule raison qu’il peut justifier est que Jésus est mort sur la croix pour prendre le châtiment qui était dû aux pécheurs coupables. La justification est un don étonnant de Dieu !

Sanctification only happens after justification. When people are justified by God and saved from the punishment they deserve, the Holy Spirit comes to live in them. As he lives in them, the Holy Spirit makes them more and more like Jesus. Sanctification is the process of becoming more like Jesus.

La sanctification n’intervient qu’après justification. Lorsque les gens sont justifiés par Dieu et sauvés de la punition qu’ils méritent, le Saint-Esprit vient vivre en eux. En vivant en eux, le Saint-Esprit les rend de plus en plus semblables à Jésus. La sanctification est le processus qui consiste à devenir plus semblable à Jésus.


Only after a person is justified by God, through Christ, does the Holy Spirit come and live in him or her and begin the process of sanctification. Trying to simply live a good life or become more like Jesus without being justified will never make anyone right with God. The process of sanctification begins after God has justified.

Ce n’est qu’une fois qu’une personne est justifiée par Dieu, par le Christ, que le Saint-Esprit vient vivre en elle et commence le processus de sanctification. Essayer de vivre simplement une bonne vie ou de devenir plus semblable à Jésus sans être justifié ne rendra jamais personne juste envers Dieu. Le processus de sanctification commence après que Dieu ait justifié.

There are lots of wonderful things to do and become in God’s world, but the greatest desire Christians can have is to glorify God as they become more like Jesus.

Il y a beaucoup de choses merveilleuses à faire et à devenir dans le monde de Dieu, mais le plus grand désir que peuvent avoir les chrétiens est de glorifier Dieu en devenant plus semblables à Jésus.

Peter, an apostle of Jesus Christ:
To those chosen, living as exiles dispersed abroad in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient and to be sprinkled with the blood of Jesus Christ.
May grace and peace be multiplied to you.

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ. Because of his great mercy he has given us new birth into a living hope though the resurrection of Jesus Christ from the dead and into an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you. You are being guarded by God’s power through faith for a salvation that is ready to be revealed in the last time. You rejoice in this, even though now for a short time, if necessary, you suffer grief in various trials so that the proven character of your faith — more valuable than gold which, though perishable, is refined by fire — may result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ. Though you have not seen him, you love him; though not seeing him now, you believe in him, and you rejoice with inexpressible and glorious joy, because you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.
Concerning this salvation, the prophets, who prophesied about the grace that would come to you, searched and carefully investigated. They inquired into what time or what circumstances the Spirit of Christ within them was indicating when he testified in advance to the sufferings of Christ and the glories that would follow. It was revealed to them that they were not serving themselves but you. These things have now been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven — angels long to catch a glimpse of these things.

Therefore, with your minds ready for action, be sober-minded and set your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ. As obedient children, do not be conformed to the desires of your former ignorance. But as the one who called you is holy, you also are to be holy in all your conduct; for it is written, Be holy, because I am holy. If you appeal to the Father who judges impartially according to each one’s work, you are to conduct yourselves in reverence during your time living as strangers. For you know that you were redeemed from your empty way of life inherited from your fathers, not with perishable things like silver or gold, but with the precious blood of Christ, like that of an unblemished and spotless lamb. He was foreknown before the foundation of the world but was revealed in these last times for you. Through him you believe in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
Since you have purified yourselves by your obedience to the truth, so that you show sincere brotherly love for each other, from a pure heart love one another constantly, because you have been born again — not of perishable seed but of imperishable — through the living and enduring word of God. For
All flesh is like grass,
and all its glory like a flower of the grass,
The grass withers, and the flower falls,
but the word of the Lord endures forever.
And this word is the gospel that was proclaimed to you.

1 Peter 1.1-25

Pierre, apôtre de Jésus-Christ, aux élus qui sont étrangers dans la dispersion : au Pont, en Galatie, en Cappadoce, en Asie et en Bithynie, (élus) selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l’Esprit, pour l’obéissance et l’aspersion du sang de Jésus-Christ : Que la grâce et la paix vous soient multipliés !

Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ qui, selon sa grande miséricorde, nous a régénérés, par la résurrection de Jésus-Christ d’entre les morts, pour une espérance vivante, pour un héritage qui ne peut ni se corrompre, ni se souiller, ni se flétrir et qui vous est réservé dans les cieux, à vous qui êtes gardés en la puissance de Dieu, par la foi, pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps.
Vous en tressaillez d’allégresse, quoique vous soyez maintenant, pour un peu de temps, puisqu’il le faut, affligés par diverses épreuves, afin que votre foi éprouvée — bien plus précieuse que l’or périssable, cependant éprouvé par le feu — se trouve être un sujet de louange, de gloire et d’honneur, lors de la révélation de Jésus-Christ. Vous l’aimez sans l’avoir vu. Sans le voir encore, vous croyez en lui et vous tressaillez d’une allégresse indicible et glorieuse, en remportant pour prix de votre foi le salut de vos âmes.
Les prophètes, qui ont prophétisé au sujet de la grâce qui vous était destinée ont fait de ce salut l’objet de leurs recherches et de leurs investigations. Ils se sont appliqués à découvrir à quelle époque et à quelles circonstances se rapportaient les indications de l’Esprit de Christ qui était en eux et qui d’avance, attestait les souffrances de Christ et la gloire qui s’ensuivrait. Il leur fut révélé que ce n’était pas pour eux-mêmes, mais pour vous, qu’ils étaient ministres de ces choses. Maintenant, elles vous ont été annoncées par ceux qui vous ont prêché l’Évangile par le Saint-Esprit envoyé du ciel, et les anges désirent y plonger leurs regards.

C’est pourquoi, affermissez votre pensée, soyez sobres et ayez une parfaite espérance en la grâce qui vous sera apportée, lors de la révélation de Jésus-Christ. Comme des enfants obéissants, ne vous conformez pas aux désirs que vous aviez autrefois, dans votre ignorance ; mais, de même que celui qui vous a appelés est saint, vous aussi devenez saints dans toute votre conduite, puisqu’il est écrit : Vous serez saints, car je suis saint.
Et si vous invoquez comme Père celui qui, sans considération de personnes, juge chacun selon ses œuvres, conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre séjour (sur terre). Vous savez en effet que ce n’est point par des choses périssables — argent ou or — que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre, héritée de vos pères, mais par le sang précieux de Christ, comme d’un agneau sans défaut et sans tache ; il a été désigné d’avance, avant la fondation du monde, et manifesté à la fin des temps, à cause de vous. Par lui, vous croyez en Dieu qui l’a ressuscité d’entre les morts et lui a donné la gloire, afin que votre foi et votre espérance soient en Dieu.
Après avoir purifié vos âmes dans l’obéissance à la vérité en vue d’un amour fraternel sincère, aimez-vous les uns les autres ardemment et de tout cœur, vous qui avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu ; car
Toute chair est comme l’herbe
Et toute sa gloire comme la fleur de l’herbe ;
L’herbe sèche et la fleur tombe,
Mais la parole du Seigneur demeure éternellement.
Cette parole est celle qui vous a été annoncée par l’Évangile.

1 Pierre 1.1-25

The apostle Peter is writing a special letter to Christians who are scattered abroad in different places and who are being persecuted because they love Jesus.

L’apôtre Pierre écrit une lettre spéciale aux chrétiens qui sont dispersés dans différents endroits et qui sont persécutés parce qu’ils aiment Jésus.

Peter is trying to encourage them by reminding them that they are very special to God. He refers to three works of God in the salvation of each believer:

Pierre essaie de les encourager en leur rappelant qu’ils sont très spéciaux pour Dieu. Il fait référence à trois œuvres de Dieu dans le salut de chaque croyant :

  1. Election
  2. Justification
  3. Sanctification
  1. Élection
  2. Justification
  3. Sanctification

Look at the first two verses of 1 Peter 1 again and see if you can identify what God the Father does, what God the Son does, and what God the Holy Spirit does.

Regardez à nouveau les deux premiers versets de 1 Pierre 1 et voyez si vous pouvez identifier ce que fait Dieu le Père, ce que fait Dieu le Fils et ce que fait Dieu le Saint-Esprit.

Peter, an apostle of Jesus Christ:

To those chosen, living as exiles dispersed abroad in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient and to be sprinkled with the blood of Jesus Christ.

May grace and peace be multiplied to you.

1 Peter 1:1-2

Pierre, apôtre de Jésus-Christ, aux élus qui sont étrangers dans la dispersion : au Pont, en Galatie, en Cappadoce, en Asie et en Bithynie, (élus) selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l’Esprit, pour l’obéissance et l’aspersion du sang de Jésus-Christ : Que la grâce et la paix vous soient multipliés !

1 Pierre 1.1,2
  1. Election: God the Father
  2. Justification: God the Son
  3. Sanctification: God the Holy Spirit
  1. Élection : Dieu le Père
  2. Justification : Dieu le Fils
  3. Sanctification : Dieu le Saint-Esprit

Remember question 27 and answer: “Are all people, just as they were lost through Adam, saved through Christ? No, only those who are elected by God and united to Christ by faith. Nevertheless God in his mercy demonstrates common grace even to those who are not elect, by restraining the effects of sin and enabling works of culture for human well-being.”

Rappelez-vous la question 27 et la réponse : « De même que tous les hommes étaient perdus en Adam, tous seront-ils sauvés en Jésus-Christ ? Non. Seuls seront sauvés ceux qui sont élus par Dieu et unis à Christ par la foi. Cependant, dans sa miséricorde, Dieu manifeste aussi sa grâce commune à ceux qui ne sont pas élus en limitant les conséquences du péché et en rendant possible la réalisation d’œuvres qui contribuent au bien-être des hommes. »

God chose which people he would justify and sanctify. That is what Peter is referring to when he addresses the exiled Christians as the “elect.” They are the ones that God chose to be his holy people. Peter is comforting the Christians who are being rejected for their faith by reminding them that they have been elected—chosenby God!

Dieu a choisi les personnes qu’il justifierait et sanctifierait. C’est à cela que Pierre fait référence lorsqu’il s’adresse aux chrétiens exilés en tant qu’« élus ». Ce sont ceux que Dieu a choisis pour être son peuple saint. Pierre réconforte les chrétiens qui sont rejetés pour leur foi en leur rappelant qu’ils ont été élus — choisis par Dieu !

… according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient and to be sprinkled with the blood of Jesus Christ.
May grace and peace be multiplied to you.

1 Peter 1:2

… (élus) selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l’Esprit, pour l’obéissance et l’aspersion du sang de Jésus-Christ : Que la grâce et la paix vous soient multipliées !

1 Pierre 1.2

In verse 2, Peter highlights the fact that the exiled Christians have been justified by God through the blood of Jesus.

Au verset 2, Pierre souligne le fait que les chrétiens exilés ont été justifiés par Dieu par le sang de Jésus.

How much more then, since we have now been declared righteous by his blood, will we be saved through him from wrath.

Romans 5:9

À bien plus forte raison, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.

Romains 5.9

Christians are those who have been declared righteous once and for all. Their sin is fully dealt with.

Les chrétiens sont ceux qui ont été déclarés justes une fois pour toutes. Leur péché est entièrement pris en charge.

Imagine a court scene in which a criminal is standing before a judge in fear and trepidation, but the judge declares the criminal “not guilty.” That’s exactly what happens to a Christian. Jesus the Redeemer pays the price for sin, and God declares the repentant sinner not guilty. The righteousness of Christ is given to the repentant sinner in exchange for his or her sin.

Imaginez une scène de tribunal dans laquelle un criminel se tient devant un juge dans la peur et l’inquiétude, mais le juge déclare le criminel « non coupable ». C’est exactement ce qui arrive à un chrétien. Jésus le Rédempteur paie le prix du péché, et Dieu déclare le pécheur repentant « non coupable ». La justice du Christ est donnée au pécheur repenti en échange de son péché.

Peter also tells the exiled Christians that they are being sanctified by the Holy Spirit. Sanctification means our gradual, growing righteousness. It is the Holy Spirit who works in the hearts of Christians to make them more like Jesus.

Pierre dit aussi aux chrétiens exilés qu’ils sont sanctifiés par le Saint-Esprit. La sanctification signifie notre droiture progressive et croissante. C’est l’Esprit Saint qui agit dans le cœur des chrétiens pour les rendre plus semblables à Jésus.

Sanctification is a lifelong process! We won’t suddenly wake up one morning and be fully like Jesus. The Holy Spirit will be at work in the heart of Christians until the day they go to be with Jesus.

La sanctification est un processus qui dure toute la vie ! Nous ne nous réveillerons pas soudainement un matin et serons pleinement comme Jésus. L’Esprit Saint sera à l’œuvre dans le cœur des chrétiens jusqu’au jour où ils iront être avec Jésus.

Why might it be a bad thing to mix up the order of justification and sanctification? If sanctification comes before justification, then we will be trying to work our way into heaven rather than relying on the righteousness of Christ.

Pourquoi serait-ce une mauvaise chose de mélanger l’ordre de la justification et de la sanctification ? Si la sanctification vient avant la justification, alors nous essaierons de nous frayer un chemin vers le ciel plutôt que de nous appuyer sur la justice du Christ.

The exiled Christians would have received much comfort from this reminder from Peter, and that’s exactly what he intended! He concludes verse 2 by saying “may grace and peace be multiplied to you,” reminding them that being a Christian and the recipient of God’s election, justification, and sanctification brings continued grace and peace.

Les chrétiens exilés auraient reçu beaucoup de réconfort de ce rappel de Pierre, et c’est exactement ce qu’il a voulu ! Il conclut le verset 2 en disant « que la grâce et la paix vous soient multipliées », leur rappelant qu’être chrétien et recevoir l’élection, la justification et la sanctification de Dieu apporte une grâce et une paix qui perdurent.


Remember, sanctification is the process of being set apart to become more like Jesus; it begins after people have been justified.

N’oubliez pas que la sanctification est le processus qui consiste à être mis à part pour devenir plus semblable à Jésus ; elle commence après que les gens ont été justifiés.

There are qualities of Jesus that we cannot have, such as omniscient (all-knowing), but there are also qualities we can have. For example, Jesus is loving and we can be loving. Think of different qualities of Jesus that we can also have.

Il y a des qualités de Jésus que nous ne pouvons pas avoir, comme l’omniscience, mais il y a aussi des qualités que nous pouvons avoir. Par exemple, Jésus est aimant et nous pouvons être aimants. Pensez à différentes qualités de Jésus que nous pouvons aussi avoir.

Jesus is fully righteous and the process of sanctification is all about becoming righteous.

Jésus est pleinement juste et le processus de sanctification consiste à devenir juste.

For all Christians, the purpose of life is to glorify God as we become more like Jesus.

Pour tous les chrétiens, le but de la vie est de glorifier Dieu à mesure que nous devenons plus semblables à Jésus.


How do I know I’ve been justified? If you’ve turned to God in repentance and trusted Jesus for the forgiveness of your sins, you have been justified.

Comment puis-je savoir que j’ai été justifié ? Si vous vous êtes tourné vers Dieu dans la repentance et avez fait confiance à Jésus pour le pardon de vos péchés, vous avez été justifié.

I’m a Christian, but I still sin. Why am I not more like Jesus yet? Becoming a Christian doesn’t mean that we become sinless, but rather, our desire to sin should be decreasing and our obedience to God increasing. If we long to become more like Jesus, the Holy Spirit is at work in us.

Je suis chrétien, mais je pèche toujours. Pourquoi ne suis-je pas encore plus comme Jésus ? Devenir chrétien ne signifie pas que nous devenons sans péché, mais plutôt que notre désir de pécher devrait diminuer et notre obéissance à Dieu augmenter. Si nous aspirons à devenir plus semblables à Jésus, le Saint-Esprit est à l’œuvre en nous.

Will I be able to feel the Holy Spirit working? The work of the Holy Spirit is a great thing because it’s making us more like Jesus. While there isn’t a physical feeling that comes with the Holy Spirit’s work, at times we will be aware that the Holy Spirit is at work because we will notice more of our sin and want to turn from it.

Serai-je capable de sentir l’Esprit Saint à l’œuvre ? L’action de l’Esprit Saint est une grande chose car elle nous rend plus semblables à Jésus. Bien qu’il n’y ait pas de sensation physique qui accompagne l’action du Saint-Esprit, nous serons parfois conscients que le Saint-Esprit est à l’œuvre parce que nous remarquerons davantage notre péché et voudrons nous en détourner.


Reflection Questions

Questions de réflexion

  • Does understanding justification and sanctification give you hope and courage in the same way that Peter intended to encourage the exiled elect by his letter?
  • How might the doctrine of justification encourage us if people are unkind to us because we are Christians?
  • How might you explain the process of sanctification?
  • Comprendre la justification et la sanctification vous donne-t-il de l’espoir et du courage, comme Pierre avait l’intention d’encourager les élus en exil par sa lettre ?
  • Comment la doctrine de la justification pourrait-elle nous encourager si les gens ne sont pas gentils avec nous parce que nous sommes chrétiens ?
  • Comment pourriez-vous expliquer le processus de sanctification ?

Virtue vision

vision de virtue

Do you think you would be joyful even if you were being persecuted like the Christians Peter was writing to?

Pensez-vous que vous seriez heureux même si vous étiez persécutés comme les chrétiens à qui Pierre écrivait ?

Joy is different from happiness. Joy is being confident in who God is and what he has done, is doing, and will do!

La joie est différente du bonheur. La joie, c’est avoir confiance en Dieu et en ce qu’il a fait, en ce qu’il est en train de faire et en ce qu’il fera !

The Bible lists joy among the “fruit of the Spirit” (Gal. 5:22). As the Holy Spirit works on Christians through sanctification, they have increasing joy, even if their circumstances are not good.

La Bible énumère la joie parmi les « fruits de l’Esprit » (Gal 5.22). Lorsque l’Esprit Saint agit sur les chrétiens par la sanctification, ils éprouvent une joie croissante, même si leurs circonstances ne sont pas bonnes.


Commentary: Abraham Booth (1734 – 1806)

Commentaire : Abraham Booth (1734 – 1806)

Though justification and sanctification are both blessings of grace, and though they are inseparable, yet they are distinct acts of God; and there is, in various respects, a wide difference between them. The distinction may be thus expressed—justification respects the person in a legal sense, is a single act of grace, and terminates in a relative change; that is, a freedom from punishment, and a right to life; sanctification regards him in a physical sense, is a continual work of grace, and terminates in a real change, as to the quality both of habits and actions. The former is by a righteousness without us; the latter is by holiness wrought in us. That precedes as a cause; this follows as an effect. Justification is by Christ as a priest, and has regard to the guilt of sin; sanctification is by him as a king, and refers to its dominion. The former deprives of its damning power, the latter of its reigning power. Justification is instantaneous and complete in all its subjects; sanctification is progressive and perfecting by degrees.

La justification et la sanctification sont toutes deux des bénédictions de la grâce, et elles sont inséparables l’une de l’autre. Néanmoins, elles représentent des actions distinctes de Dieu. Et, à bien des égards, il existe d’importantes différences qui les distinguent l’une de l’autre. Nous pourrions exprimer ainsi cette distinction : la justification concerne la personne, d’un point de vue légal. C’est un acte de grâce unique qui aboutit à un changement relatif. La justification, c’est l’absence de sanction, c’est le droit à la vie. La sanctification concerne la personne d’un point de vue physique. C’est une œuvre de grâce continuelle qui aboutit à un changement réel au niveau de la qualité des habitudes et des actions. La première est possible grâce à une justice extérieure à nous-même ; la seconde par une sainteté forgée en nous-mêmes. L’une précède en tant que cause ; l’autre la suit en tant que conséquence. La justification s’opère par Christ en tant que prêtre et a trait à la culpabilité liée au péché. La sanctification s’opère par Christ en tant que roi et se réfère à la domination du péché. La première le prive de sa puissance pour condamner, la seconde de sa puissance pour régner. La justification est instantanée et complète dans chacun de ses bénéficiaires ; la sanctification est progressive et s’accomplit graduellement.


Commentary: John Piper

Commentaire : John Piper

Justification is the act of God by which he declares us to be just or righteous or perfect because by faith alone we have been united to Jesus Christ, who is perfect, who is just, who is righteous. So, justification is a legal standing before God, owing to a spiritual union with Jesus, which is owing to faith alone. You don’t work yourself into or perform your way into this standing with God. He declares you to be perfect because of your union with Christ, and that happens by faith alone.

La justification est l’acte par lequel Dieu nous déclare justes, droits ou encore parfaits lorsque, par notre foi seule, nous avons été unis à Jésus-Christ, lui qui est parfait, juste, et droit. La justification est donc un statut juridique devant Dieu, grâce à notre union spirituelle avec Jésus, grâce à notre foi seule. Nous ne nous élevons pas nous-mêmes à cet état devant Dieu, et n’accomplissons rien qui nous en rende dignes. Il nous déclare parfaits à cause de notre union avec Christ, et cela ne se réalise que par la foi.

Sanctification is the act of God by which he, through his Spirit and his Word, is conforming you little by little—or in big steps—into the image of his Son. So we are really becoming in our behavior righteous, really overcoming imperfections in our sanctification.

La sanctification est l’acte par lequel Dieu, par son Esprit et sa Parole, nous rend conformes, petit à petit, ou à grands pas, à l’image de son Fils. Ainsi, nous devenons vraiment droits dans notre comportement, et surmontons réellement nos imperfections dans notre sanctification.

Now here’s the key question: How do these two relate to each other? The key verse is Hebrews 10:14: “By a single offering, [Christ] has perfected for all time those who are being sanctified.” Think of what that says. Who has been perfected for all time? Has been. It’s done. Has been perfected for all time. Those who are being perfected. Being sanctified. Being made holy. He has made you perfectly holy. Who? The ones who are becoming holy. Which means that the evidence that you stand holy or perfect or just before God is that you are by faith becoming holy. Sounds kind of paradoxical, I know. But it’s the key to the Christian life.

Mais voici la question importante : quel est le lien entre justification et sanctification ? Le verset clé pour y répondre est Hébreux 10 : 14 : « Par une seule offrande [Christ] a conduit à la perfection pour toujours ceux qu’il rend saints. » Réfléchissez à ce que cela veut dire. Qui a été conduit à la perfection pour toujours ? A été conduit. Cela s’est déjà produit. Conduits à la perfection pour toujours. Ceux qu’il rend parfaits. Ceux qu’il sanctifie. Ceux qu’il rend saints. Il vous a rendus parfaitement saints. Qui ? Ceux qui deviennent saints. Ainsi, la preuve que nous nous tenons sanctifiés, parfaits et justes devant Dieu, c’est que, par notre foi nous devenons saints. Cela semble assez paradoxal, je sais. Mais c’est la clé de la vie chrétienne.

Another way to say it is like this: The power by which you daily strive to overcome the imperfections in your life is the confidence that you’re already perfect. If you get these switched around, if you think, “Okay, God demands perfection; I’ve got to become in my behavior perfect, and then God will look at me and say, ‘He’s doing pretty good; we’ll let him be perfect or count him to be perfect.’” It’s just the opposite. Because of Christ, we believe in him and what he did on the cross and his perfect life. We believe in him, and by that faith, God unites us to Christ. His perfection is counted as ours. And the evidence that we stand perfected in Christ is that we hate our sin, and we daily, by faith in his promises, strive to overcome the imperfections that exist.

On peut aussi l’exprimer de la manière suivante : c’est l’assurance que nous avons d’être déjà parfaits qui nous donne la force de lutter quotidiennement pour surmonter nos imperfections. Et il faut faire attention à ne pas inverser l’ordre des choses. Il ne faut pas se dire : « Ok, Dieu exige de moi la perfection. Je dois devenir parfait dans mon comportement, comme cela, Dieu me regardera et dira : “Il se débrouille plutôt bien ! Je vais le rendre parfait, ou le considérer comme parfait”. » En réalité, c’est l’inverse. Grâce à Christ, nous croyons en lui, en ce qu’il a accompli sur la croix et en sa vie de perfection. Nous croyons en lui et, par cette foi, Dieu nous unit à Christ. Sa perfection est comptée comme la nôtre. Et la preuve que nous sommes rendus parfaits en Christ, c’est que nous haïssons notre péché. Et parce que nous avons foi en ses promesses, nous luttons quotidiennement pour combattre nos imperfections.

So my exhortation would simply be, please don’t get these backward. The whole world gets it all backward. Other religions get it all backward, where our works and our efforts to overcome imperfections might make us pleasing to God. You never can get there that way. God reckons us as acceptable, makes us his children, counts us as righteous; and because of that righteousness we then spend a lifetime becoming what we already are.

Je vous exhorte donc à faire attention à ne pas prendre cela à l’envers. Le monde entier le comprend à l’envers. Les autres religions le prennent à l’envers : selon elles, nos œuvres et nos efforts pour combattre nos imperfections peuvent nous rendre agréables à Dieu. Mais cela ne marche pas comme ça. Dieu nous considère comme acceptables, fait de nous ses enfants et nous considère comme justes. Et à cause de cette justice, nous passons ensuite notre vie à devenir ce que nous sommes déjà.


Prayer

prière

Our Savior and Lord, you have completed the work of our justification. You have begun the work of our sanctification, and we trust that you will carry us through to its completion. Transform us day by day into your likeness, conforming us to your ways. In Jesus’ name. Amen.

Notre Seigneur et Sauveur, tu as mené à son terme l’œuvre de notre justification. Tu as commencé en nous une œuvre de sanctification et nous savons que tu la mèneras à son terme. Transforme- nous jour après jour à ta ressemblance, rends-nous conformes à tes voies. Au nom de Jésus. Amen.


Cette étude est tirés des livres : Nouveau catéchisme pour la cité et The New City Catechism Curriculum

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s