Since we are redeemed by grace alone, through faith alone, where does this faith come from?

All the gifts we receive from Christ we receive through the Holy Spirit, including faith itself.

Puisque nous sommes rachetés par grâce, au moyen de la foi seule, d’où nous vient cette foi ?

Tous les dons que nous recevons de Christ, nous les recevons par le Saint-Esprit, y compris la foi.

But when the kindness of God our Saviour and his love for mankind appeared, he saved us—not by works of righteousness that we had done, but according to his mercy—through the washing of regeneration and renewal by the Holy Spirit. He poured out his Spirit on us abundantly through Jesus Christ our Saviour.

Titus 3:4-6

Mais lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur, et son amour pour les hommes, ont été manifestés, ils nous a sauvés — non parce que nous aurions fait des œuvres de justice, mais en vertu de sa propre miséricorde — par le bain de la régénération et le renouveau du Saint-Esprit ; il l’a répandu sur nous avec abondance par Jésus-Christ notre Sauveur.

Tite 3.4-6

Big Idea
The Holy Spirit is the means by which a person is washed, reborn, and regenerated.

Grande idée
Le Saint-Esprit est le moyen par lequel une personne est purifiée, renaît et régénérée.

Salvation comes by grace alone through faith alone. The Holy Spirit grants faith to the repentant sinner. No one deserves God’s grace and mercy, but in his kindness and great love, God rescues a people for himself through the death and resurrection of his precious Son. This is in contrast to all the other world religions, which require their followers to merit salvation.

Le salut ne vient que par la grâce, par la foi seule. Le Saint-Esprit accorde la foi au pécheur repenti. Personne ne mérite la grâce et la miséricorde de Dieu, mais dans sa bonté et son grand amour, Dieu sauve un peuple pour lui-même par la mort et la résurrection de son précieux Fils. Cela contraste avec toutes les autres religions du monde, qui exigent de leurs adeptes qu’ils méritent le salut.


Prayer

Prière

Gracious God, thank you that, though we are so undeserving, you chose to rescue us from sin and death by the power of the Holy Spirit as we were cleansed from our sin and given new life in Christ. We praise you for your grace and mercy. May we understand and rejoice in the work of the Holy Spirit as the agent of salvation. In Jesus’ name. Amen.

Dieu miséricordieux, merci d’avoir choisi de nous sauver du péché et de la mort par la puissance du Saint-Esprit, alors que nous étions purifiés de nos péchés et que nous avions reçu une nouvelle vie en Christ. Nous te louons pour ta grâce et ta miséricorde. Puissions-nous comprendre et nous réjouir de l’action du Saint-Esprit en tant qu’agent de salut. Au nom de Jésus. Amen.


Introduction to Question 35

Introduction à la question 35

Faith is a free gift from the Holy Spirit; it is given to every new Christian. A new Christian is described as someone who has been born again; the Holy Spirit is the one who gives the gift of faith.

La foi est un don gratuit du Saint-Esprit ; elle est donnée à tout nouveau chrétien. Un nouveau chrétien est décrit comme quelqu’un qui est né de nouveau ; l’Esprit Saint est celui qui donne le don de la foi.

No one deserves God’s free gift of faith, and no one can earn God’s free gift of faith. It is given graciously by the Holy Spirit.

Personne ne mérite le don gratuit de la foi de Dieu, et personne ne peut gagner le don gratuit de la foi de Dieu. Il est donné gracieusement par le Saint-Esprit.


What is one of the best gifts you have ever received? Did the gift change your life forever?

Quel est l’un des meilleurs cadeaux que vous ayez jamais reçus ? Ce cadeau a-t-il changé votre vie pour toujours ?

Think about the occasions when you receive gifts. Did you have to do anything to qualify for a birthday gift or Christmas gift?

Pensez aux occasions où vous recevez des cadeaux. Avez-vous dû faire quelque chose pour avoir droit à un cadeau d’anniversaire ou à un cadeau de Noël ?

Gifts are freely given without reason and illustrate the greatest gift a person can ever receive. The gift of faith is the most significant gift ever, and it is life-changing!

Les cadeaux sont offerts gratuitement et sans raison et illustrent le plus beau cadeau qu’une personne puisse recevoir. Le don de la foi est le don le plus important jamais reçu, et il change la vie !

Remind them to submit to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work, to slander no one, to avoid fighting, and to be kind, always showing gentleness to all people. For we too were once foolish, disobedient, deceived, enslaved by various passions and pleasures, living in malice and envy, hateful, detesting one another.
But when the kindness of God our Saviour and his love for mankind appeared, he saved us—not by works of righteousness that we had done, but according to his mercythrough the washing of regeneration and renewal by the Holy Spirit. He poured out his Spirit on us abundantly through Jesus Christ our Saviour so that, having been justified by his grace, we may become heirs with the hope of eternal life. This saying is trustworthy. I want you to insist on these things, so that those who have believed God might be careful to devote themselves to good works. These are good and profitable for everyone. But avoid foolish debates, genealogies, quarrels, and disputes about the law, because they are unprofitable and worthless… Let our people learn to devote themselves to good works for pressing needs, so that they will not be unfruitful. All those who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.

Titus 3:1-9, 14-15

Rappelle-leur d’être soumis aux gouvernements et aux autorités, d’obéir, d’être prêts à toute œuvre bonne, de ne médire de personne, d’être paisibles, conciliants, pleins de douceur envers tous les hommes. Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, asservis à toute espèce de désirs et de passions, vivant dans la méchanceté et dans l’envie, odieux et nous haïssant les uns les autres. Mais lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur, et son amour pour les hommes, ont été manifestés, il nous a sauvés — non parce que nous aurions fait des œuvres de justice, mais en vertu de sa propre miséricorde — par le bain de la régénération et le renouveau du Saint-Esprit ; il l’a répandu sur nous avec abondance par Jésus-Christ notre Sauveur, afin que, justifiés par sa grâce, nous devenions héritiers dans l’espérance de la vie éternelle.
Cette parole est certaine, et je veux que tu insistes là-dessus, afin que ceux qui ont cru en Dieu s’appliquent à exceller dans les œuvres bonnes. Voilà qui est beau et utile aux hommes ! Mais évite les folles discussions, les généalogies, la discorde, les disputes relatives à la loi, car elles sont inutiles et vaines… (Il faut) que les nôtres aussi apprennent à exceller dans les œuvres bonnes, pour subvenir aux nécessités urgentes, afin de ne pas être sans fruit.

Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi.
Que la grâce soit avec vous tous !

Tite 3.1-9, 14, 15

Paul is trying to help Titus understand how to care for and teach the Christians in his congregation. In chapter 3, Paul asks Titus to remind the Christians about what they once were, before they were given faith by the Holy Spirit. He is encouraging Titus to help the Christians live joyful, godly, and obedient lives.

Paul essaie d’aider Tite à comprendre comment prendre soin des chrétiens de sa congrégation et les enseigner. Au chapitre 3, Paul demande à Tite de rappeler aux chrétiens ce qu’ils étaient autrefois, avant que l’Esprit Saint ne leur donne la foi. Il encourage Tite à aider les chrétiens à vivre une vie joyeuse, pieuse et obéissante.

These verses clearly identify where faith comes from, and they contain a strong reminder that people cannot save themselves. Paul says that salvation comes from God the Saviour. God in his great kindness and love reaches out to save those who are undeserving.

Ces versets identifient clairement l’origine de la foi et rappellent avec force que les gens ne peuvent pas se sauver eux-mêmes. Paul dit que le salut vient de Dieu le Sauveur. Dans sa grande bonté et son amour, Dieu tend la main pour sauver ceux qui ne le méritent pas.

Look at verse 5 again and identify what the Holy Spirit does.

Regardez à nouveau le verset 5 et identifiez ce que fait le Saint-Esprit.

… he saved us—not by works of righteousness that we had done, but according to his mercy—through the washing of regeneration and renewal by the Holy Spirit.

Titus 3:5

… il nous a sauvés — non parce que nous aurions fait des œuvres de justice, mais en vertu de sa propre miséricorde — par le bain de la régénération et le renouveau du Saint-Esprit…

Tite 3.5

The Holy Spirit gives faith through:

  • washing
  • rebirth
  • renewal

Le Saint-Esprit donne la foi à travers :

  • purification
  • renaissance
  • renouvellement

It is God the Holy Spirit who changes people’s hearts when they become Christians. In verse 7 Paul explains to Titus that Christians are justified by God’s grace; because of Jesus, Christians are declared not guilty by God. At the same time, the Holy Spirit washes away a Christian’s sin and makes him or her new.

C’est Dieu le Saint-Esprit qui change le cœur des gens lorsqu’ils deviennent chrétiens. Au verset 7, Paul explique à Tite que les chrétiens sont justifiés par la grâce de Dieu ; à cause de Jésus, les chrétiens sont déclarés non coupables par Dieu. En même temps, le Saint-Esprit lave le péché du chrétien et le rend nouveau.

Think back to Question 25: “Does Christ’s death mean all our sins can be forgiven?” Christians are born again and become members of God’s family. When the Holy Spirit gives the gift of faith, a new Christian is born into God’s family. The gift of faith comes through the Holy Spirit to those who are undeserving but greatly loved by God.

Pensez à la question 25 : « La mort du Christ signifie-t-elle que tous nos péchés peuvent être pardonnés ? » Les chrétiens naissent de nouveau et deviennent membres de la famille de Dieu. Lorsque le Saint-Esprit fait le don de la foi, un nouveau chrétien naît dans la famille de Dieu. Le don de la foi vient par l’Esprit Saint à ceux qui ne le méritent pas mais sont grandement aimés de Dieu.


If God has to give faith, does that make me like a robot with no choice about what to believe? No, people have wills, something robots do not have. It is true that we cannot have faith unless God gives it to us through the Holy Spirit. That gift comes because God reveals to our minds his true glory and goodness, which we had not previously been able to see. This is very different from programming a robot.

Si Dieu doit donner la foi, est-ce que cela fait de moi un robot qui n’a pas le choix de ce qu’il faut croire ? Non, les gens ont des volontés, ce que les robots n’ont pas. Il est vrai que nous ne pouvons pas avoir la foi si Dieu ne nous la donne pas par l’intermédiaire du Saint-Esprit. Ce don vient du fait que Dieu révèle à notre esprit sa véritable gloire et sa bonté, que nous ne pouvions pas voir auparavant. C’est très différent de la programmation d’un robot.

Can I feel the Holy Spirit at work inside me? The work of the Holy Spirit is a wonderful thing and not to be feared. It is not a physical change, but a spiritual change, and so there won’t be a tangible physical experience. There will be a spiritual awareness of being made new by the Holy Spirit when someone puts his or her trust in Jesus in repentance and faith.

Puis-je sentir le Saint-Esprit à l’œuvre en moi ? L’action du Saint-Esprit est une chose merveilleuse et ne doit pas être crainte. Il ne s’agit pas d’un changement physique, mais d’un changement spirituel, et il n’y aura donc pas d’expérience physique tangible. Il y aura une conscience spirituelle d’être rendu nouveau par l’Esprit Saint lorsque quelqu’un mettra sa confiance en Jésus dans la repentance et la foi.

Do all Christians have the Holy Spirit living inside them? Yes! Everyone who becomes a Christian will receive the gift of faith from the Holy Spirit and the indwelling of the Holy Spirit.

Tous les chrétiens ont-ils l’Esprit Saint vivant en eux ? Oui ! Toute personne qui devient chrétienne recevra le don de la foi du Saint-Esprit et le séjour du Saint-Esprit en son sein.

When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth. For he will not speak on his own, but he will speak whatever he hears. He will also declare to you what is to come.

John 16:13

Quand il sera venu, lui, l’Esprit de vérité, il vous conduira dans toute la vérité ; car ses paroles ne viendront pas de lui-même, mais il parlera de tout ce qu’il aura entendu et vous annoncera les choses à venir.

Jean 16.13

You, however, are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. If anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him.

Romans 8:9

Pour vous, vous n’êtes plus sous l’emprise de la chair, mais sous celle de l’Esprit, si du moins l’Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu’un n’a pas l’Esprit de Christ, il ne lui appartient pas.

Romains 8.9

Reflection Questions

Questions de réflexion

  • Do you acknowledge that you cannot save yourself?
  • Can you rejoice in the gift of faith personally?
  • Do you pray for your friends and family to come to understand their need for a Redeemer and receive faith from the Holy Spirit?
  • Reconnaissez-vous que vous ne pouvez pas vous sauver ?
  • Pouvez-vous vous réjouir personnellement du don de la foi ?
  • Priez-vous pour que vos amis et votre famille comprennent leur besoin d’un Rédempteur et reçoivent la foi du Saint-Esprit ?

Virtue Vision: Perseverance

VISION DE LA VERTU : PERSÉVÉRANCE

Is it easy or hard to keep going with something? Are you more likely to give up quickly if you are on your own or if you have got someone helping and supporting you?

Est-il facile ou difficile de continuer à faire quelque chose ? Avez-vous plus de chances d’abandonner rapidement si vous êtes seul ou si vous avez quelqu’un qui vous aide et vous soutient ?

Do marathon runners appreciate having lots of support on the streets when they’re running?

Les coureurs de marathon apprécient-ils d’avoir beaucoup de soutien dans la rue lorsqu’ils courent ?

Support and encouragement help people persevere.

Le soutien et l’encouragement aident les gens à persévérer.

After the Holy Spirit gives us faith, he doesn’t leave us. He stays with us, encouraging and equipping us so that we can persevere as we run the race of faith.

Après que le Saint-Esprit nous ait donné la foi, il ne nous quitte pas. Il reste avec nous, nous encourageant et nous équipant pour que nous puissions persévérer dans la course de la foi.

Does knowing that the Holy Spirit is always with you help you to persevere in the Christian life? How can we help one another persevere?

Le fait de savoir que le Saint-Esprit est toujours avec vous vous aide-t-il à persévérer dans la vie chrétienne ? Comment pouvons-nous nous aider mutuellement à persévérer ?

Therefore, since we also have such a large cloud of witnesses surrounding us, let us lay aside every hindrance and the sin that so easily ensnares us. Let us run with endurance the race that lies before us, keeping our eyes on Jesus, the source and perfecter of our faith. For the joy that lay before him, he endured the cross, despising the shame, and sat down at the right hand of the throne of God.

Hebrews 12:1-2

Nous donc aussi, puisque nous sommes environnés d’une si grande nuée de témoins, rejetons tout fardeau et le péché qui nous enveloppe si facilement, et courons avec persévérance l’épreuve qui nous est proposée, les yeux fixés sur Jésus, qui est l’auteur de la foi et qui la mène à la perfection. Au lieu de la joie qui lui était proposée, il a supporté la croix, méprisé la honte, et s’est assis à la droite du trône de Dieu.

Hébreux 12.1,2

Commentary: Francis Schaeffer (1912 – 1984)

Commentaire : francis Schaeffer (1912 – 1984)

We must realize that Christianity is the easiest religion in the world, because it is the only religion in which God the Father and Christ and the Holy Spirit do everything.

Nous devons prendre conscience que le christianisme est la religion la plus facile au monde. C’est en effet la seule religion dans laquelle Dieu le Père, le Christ et le Saint-Esprit font tout eux-mêmes.

We do nothing for our salvation because Christ did it all. In every other religion we have to do something… but with Christianity we do not do anything; God has done it all: He has created us and He has sent His Son; His Son died and because the Son is infinite, therefore he bears our total guilt. We do not need to bear our guilt, nor do we even have to merit the merit of Christ. He does it all.

Nous ne contribuons en rien à notre salut parce que le Christ a tout accompli. Dans toutes les autres religions, il faut toujours réaliser quelque chose… mais dans le christianisme, nous n’avons rien à faire. Dieu a tout fait : il nous a créés et il a envoyé son Fils ; son Fils est mort, et parce que le Fils est infini, il prend sur lui la totalité de notre culpabilité. Nous n’avons pas besoin de porter le poids de notre culpabilité, ni même d’essayer de gagner les mérites du Christ. Il accomplit tout.


Commentary: Sylvain Romerowski

Commentaire : Sylvain Romerowski

Many streams of thought consider the human being to be naturally good and hope for an improvement of humanity through positive evolution throughout history. The Bible does not harbour any illusions in this regard.

Bien des courants de pensée jugent l’être humain naturellement bon et espèrent une amélioration de l’humanité par une évolution positive au fil de l’Histoire. La Bible ne nourrit aucune illusion à cet égard.

Since sin entered the world, not only is the human being sinful and deserving of condemnation without being able to remedy it by himself, but sin also affects his being to such an extent that he is unable to turn to God with faith to receive the salvation that God offers him as a gift.

Depuis l’entrée du péché dans le monde, non seulement l’être humain est pécheur et mérite la condamnation sans pouvoir y remédier par lui-même, mais le péché affecte aussi son être à tel point qu’il est incapable de se tourner vers Dieu avec foi pour recevoir le salut que Dieu lui offre comme un cadeau.

The heart is tortuous, permeated by sin and incurable.

Le cœur est tortueux, imprégné par le péché et incurable.

The sin of Judah is inscribed
with an iron stylus.
With a diamond point
it is engraved on the tablet of their hearts
and on the horns of their altars…
The heart is more deceitful than anything else,
and incurable—who can understand it?

Jeremiah 17:1, 9

Le péché de Juda est écrit avec un burin de fer,
Avec une pointe de diamant ;
Il est gravé sur la tablette de leur cœur,
Et sur les cornes de vos autels…
Le cœur est tortueux par-dessus tout
Et il est incurable :
Qui peut le connaître ?

Jérémie 17.1,9

Man cannot radically change direction by turning away from evil to do good.

L’homme ne peut changer radicalement de direction en se détournant du mal pour faire le bien.

Can the Cushite change his skin,
or a leopard his spots?
If so, you might be able to do what is good,
you who are instructed in evil.

Jeremiah 13:23

Un Éthiopien peut-il changer sa peau,
Et un léopard ses taches ?
De même, pourriez-vous faire le bien,
Vous qui êtes exercés à faire le mal ?

Jérémie 13.23

No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up on the last day.

John 6:44

Nul ne peut venir à moi, si le Père qui m’a envoyé ne l’attire ; et je le ressusciterai au dernier jour.

Jean 6.44

The man delivered up to himself—that is, the man who has not been renewed by the Holy Spirit—is nothing but hatred of God in all his tendencies and incapable of pleasing God.

L’homme livré à lui-même — autrement dit l’homme qui n’a pas été renouvelé par le Saint-Esprit — n’est que haine de Dieu dans toutes ses tendances et incapable de plaire à Dieu.

The mind-set of the flesh is hostile to God because it does not submit to God’s law. Indeed, it is unable to do so. Those who are in the flesh cannot please God.

Romans 8:7, 8

Car les tendances de la chair sont ennemies de Dieu, parce que la chair ne se soumet pas à la loi de Dieu, elle en est même incapable. Or ceux qui sont sous l’emprise de la chair ne peuvent plaire à Dieu.

Romains 8.7,8

Faith is certainly the first disposition to be adopted to please God, but the sinner is incapable of it by himself. In fact, the man without God is incapable of receiving what comes from the Spirit of God, especially the Gospel that the apostles preached under the inspiration of the Spirit.

La foi est certainement la première disposition à adopter pour plaire à Dieu, mais le pécheur en est incapable par lui-même. En fait, l’homme sans Dieu est incapable de recevoir ce qui vient de l’Esprit de Dieu, et en particulier l’Évangile que les apôtres ont prêché sous l’inspiration de l’Esprit.

But the person without the Spirit does not receive what comes from God’s Spirit, because it is foolishness to him; he is not able to understand it since it is evaluated spiritually.

1 Corinthians 2:14

Mais l’homme naturel ne reçoit pas les choses de l’Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c’est spirituellement qu’on en juge.

1 Corinthiens 2.14

When we turn to God with faith to receive his grace, it is because he himself has acted in us to produce the will and do it.

Lorsque nous nous tournons vers Dieu avec foi pour recevoir sa grâce, c’est parce qu’il a lui-même agi en nous pour produire le vouloir et le faire.

To lead us to put our trust in him, God can use various means: he gives birth to some in a Christian family, he arouses in some the desire to know him, he places on the road some of the Christians who communicate the gospel to them, he uses the reading of the Bible, the teaching of the church… But beyond these means, he must also produce the necessary dispositions for the blossoming of the faith.

Pour nous amener à mettre notre confiance en lui, Dieu peut utiliser divers moyens : il fait naître les uns dans une famille chrétienne, il suscite en certains le désir de le connaître, il place sur la route de certains des chrétiens qui leur communiquent l’Évangile, il se sert de la lecture de la Bible, de l’enseignement de l’Église… Mais au-delà de ces moyens, il doit aussi produire les dispositions nécessaires à l’éclosion de la foi.

Therefore, if I put my trust in God to receive salvation, it is because God wanted it for me and acted in me. This should lead us to humility and gratitude to God.

Ainsi, si j’ai mis ma confiance en Dieu pour recevoir le salut, c’est parce que Dieu l’a voulu pour moi et a agi en moi. Cela doit nous conduire à l’humilité et à la reconnaissance envers Dieu.

Paul affirms that God, who has begun His work in us, will not leave it undone but will bring it to completion until the day of Christ’s return.

Paul affirme que Dieu, qui a commencé en nous son œuvre, ne la laissera pas en plan mais la portera à son achèvement jusqu’au jour du retour de Christ.

I am sure of this, that he who started a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.

Philippians 1:6

Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous une œuvre bonne, en poursuivra l’achèvement jusqu’au jour du Christ-Jésus.

Philippiens 1.6

This is a tremendous motivation to persevere in faith, knowing that we are totally dependent on God who is faithful.

C’est là une formidable motivation à persévérer dans la foi, sachant que nous dépendons totalement de Dieu qui est fidèle.


Commentary: Mika Edmondson

Commentaire : mika Edmondson

Although we can intellectually comprehend the facts of the gospel, apart from the gracious intervention of God, we would reject it as folly.

Bien que nous puissions comprendre intellectuellement les faits de l’évangile, en dehors de l’intervention gracieuse de Dieu, nous le rejetterions comme une folie.

The Holy Spirit gives new life to sinners who were otherwise “dead in trespasses and sins” (Eph. 2:1). As the gospel is preached, the Holy Spirit creates faith in our hearts so that we embrace the risen and reigning Christ as he presents himself through the gospel. Even faith (our obedient response to the gospel) is a gracious gift of God. This amazing truth has huge implications for how we view our salvation, the Christian life, and worship.

Le Saint-Esprit donne une nouvelle vie aux pécheurs qui étaient autrement « morts dans les fautes et les péchés » (Eph. 2:1). Lorsque l’Évangile est prêché, le Saint-Esprit crée la foi dans nos cœurs afin que nous embrassions le Christ ressuscité et régnant lorsqu’il se présente par l’Évangile. Même la foi (notre réponse obéissante à l’Évangile) est un don gracieux de Dieu. Cette vérité étonnante a d’énormes implications sur la façon dont nous envisageons notre salut, la vie chrétienne et le culte.

First, it confirms that our salvation is truly all of grace. None of us can boast that we’re saved because we made the most of the salvation offered to us. We certainly aren’t saved because we had enough moral and spiritual sense in and of ourselves to believe the gospel or because we were catechized so well. No, we are saved only because, in his divine compassion, the risen Christ gave us the spiritual sight to believe the gospel. By his Holy Spirit, Jesus tilled the rocky soil of our hearts so that as the seed of the gospel was sown, it would bring forth the fruit of faith and repentance. If we believe the gospel, we should praise God for giving us the grace to believe it, for he is the only One who made the difference for us. Therefore, the Christian life must be marked by gratitude and humility.

Tout d’abord, elle confirme que notre salut est vraiment tout en grâce. Aucun d’entre nous ne peut se vanter d’être sauvé parce qu’il a profité au maximum du salut qui lui est offert. Nous ne sommes certainement pas sauvés parce que nous avions suffisamment de sens moral et spirituel en nous pour croire à l’Évangile ou parce que nous avons été si bien catéchisés. Non, nous sommes sauvés uniquement parce que, dans sa divine compassion, le Christ ressuscité nous a donné la vue spirituelle pour croire en l’Évangile. Par son Esprit Saint, Jésus a labouré le sol rocailleux de nos cœurs afin que la semence de l’Évangile, une fois semée, produise le fruit de la foi et de la repentance. Si nous croyons à l’Évangile, nous devrions louer Dieu pour nous avoir donné la grâce d’y croire, car il est le seul à avoir fait la différence pour nous. Par conséquent, la vie chrétienne doit être marquée par la gratitude et l’humilité.

Finally, knowing that our faith is a gift of God changes how we view public worship, particularly the preaching of the gospel. Through gospel proclamation, the risen Christ presents himself in saving power and transforms people for eternity. Eternal life does not begin when Christ returns; eternal life begins today as the Holy Spirit brings that life to us through the gospel, the power of God unto salvation.

Enfin, le fait de savoir que notre foi est un don de Dieu change notre façon de voir le culte public, en particulier la prédication de l’Évangile. Par la proclamation de l’Évangile, le Christ ressuscité se présente en puissance salvatrice et transforme les gens pour l’éternité. La vie éternelle ne commence pas avec le retour du Christ ; la vie éternelle commence aujourd’hui lorsque le Saint-Esprit nous apporte cette vie par l’évangile, la puissance de Dieu pour le salut.

As we sit in our churches hearing the gospel, we are not just listening to a religious lecture. The greatest power in all the world is at work bringing new life to sinners. Heaven is coming to earth, a glorious “not yet” is breaking into the “here and now.” Public worship is the center of God’s redemptive action until Christ’s return when the world will behold him. Until that time, we behold him by faith, week by week, as we gather together in his name to worship him and hear his Word. And by the Holy Spirit, we are progressively being transformed in a way that will last for eternity.

Lorsque nous sommes assis dans nos églises et que nous entendons l’Évangile, nous ne nous contentons pas d’écouter une conférence religieuse. La plus grande puissance du monde entier est à l’œuvre pour apporter une nouvelle vie aux pécheurs. Le ciel vient sur la terre, un glorieux « pas encore » fait irruption dans le « ici et maintenant ». Le culte public est le centre de l’action rédemptrice de Dieu jusqu’au retour du Christ, lorsque le monde le verra. Jusqu’à ce moment, nous le contemplons par la foi, semaine après semaine, alors que nous nous rassemblons en son nom pour l’adorer et écouter sa Parole. Et par le Saint-Esprit, nous sommes progressivement transformés d’une manière qui durera pour l’éternité.


Prayer

Prière

Holy Spirit, you sought us when we could not seek you because we were dead in our trespasses and sins. You are the giver of our faith; none of us would believe apart from your regenerating grace, by which you make hearts of stone into hearts of flesh. Let us put aside all boasting in light of your undeserved mercy. In Jesus’ name. Amen.

Saint-Esprit, tu nous as cherchés alors que nous ne pouvions pas te chercher puisque nous étions morts dans nos fautes et notre péché. C’est toi qui nous as fait don de la foi ; aucun de nous ne pourrait croire sans ta grâce qui nous régénère. C’est par elle que tu transformes nos cœurs de pierre en cœurs de chair. Délivre-nous de tout orgueil à la lumière de ta grâce imméritée. Au nom de Jésus. Amen.


Cette étude est tirés des livres : Nouveau catéchisme pour la cité et The New City Catechism Curriculum

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s